حدثت التحذيرات التالية: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] Undefined variable $newpmmsg - Line: 24 - File: global.php(958) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
|
الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - نسخة قابلة للطباعة +- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com) +-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5) +--- المنتدى: الحوار الديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=58) +--- الموضوع: الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح (/showthread.php?tid=11468) |
الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - zaidgalal - 06-14-2007 النسخ والترجمات الأخر التي تؤكد أن العبارة تعود على الله تحسم الأمر تحياتي الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - اسحق - 06-15-2007 Array النسخ والترجمات الأخر التي تؤكد أن العبارة تعود على الله تحسم الأمر تحياتي [/quote] نقول كمان العلامة","حسب قولك" تصلح أن تقطع المعنى ولو بشكل غير كامل. وتصلح أن يتصل المعنى بعدها. "" مشاركة 169" لذا فهى لا تقطع بشئ . أما العلامة ";"فتجزم بإتصال المعنى لذا فهى تحسم الأمر . العلامة التى تقول بعودة العبارة على الله هى النقطة" . " و هى غير موجودة فى بحثنا هذا . تحياتى الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - zaidgalal - 06-16-2007 وما هي العلامة الموجودة في المخطوطات بالتحديد، سيد إسحاق؟ الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - اسحق - 06-17-2007 Array إقتباس يفوق بها أبناء (أنبياء) الله الآخرين _______________________ "البنوة" شئ و "النبوة" شئ آخر . تحياتى [/quote] " الله بعد ما كلم الآباء بالأنبياء قديما بأنواع و طرق كثيرة كلمنا فى هذه الأيام الأخيرة فى ابنه " . " عب 1 : 1 - 2 " . تحياتى الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - zaidgalal - 06-17-2007 الفاضل إسحاق البنوة شيء عام، والنبوة شيء خاص. بمعنى أن كل نبي هو ابن لله وليس كل ابن لله نبي. اَللهُ، بَعْدَ مَا كَلَّمَ الآبَاءَ بِالأَنْبِيَاءِ قَدِيماً، بِأَنْوَاعٍ وَطُرُقٍ كَثِيرَةٍ، كَلَّمَنَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ فِي ابْنِهِ. (عب 1: 1، 2) Long ago in many ways and at many times God's prophets spoke his message to our ancestors. But now at last, God sent his Son to bring his message to us. (CEV) قديمًا بلغ أنبياء الله رسالات الله للآباء بطرق كثيرة وفي أزمنة كثيرة. وأخيرًا أرسل الله ابنه ليبلغنا رسالته. إلا أن المفاجأة نقرأها في ترجمة الملك جيمس: Heb 1:2 Hath in these last days spoken unto us by (his) Son. (KJV) فالترجمة تضع ضمير الملكية his بين قوسين، وفي الترجمة الألكترونية تكتبه بخط باهت لتقول لك أنه غير موجود في النص اليوناني. وهذا الضمير نقرأه مثلًا في: الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - zaidgalal - 06-17-2007 Jacob2384 begat1080 Judas2455 and2532 his846 brethren. ترى أن الضمير اليوناني يأخذ رقم 846 G. وهو αὐτός وينطق autos "أوتوس" التي لن تجدها في النص اليوناني المأخوذ عن المخطوطات مباشرة:(Mat 1: 2) ελαλησεν2980 V-AAI-3S ημιν2254 P-1DP εν1722 PREP υιω5207 N-DSM
(GNT+) ημιν1473 P-1DP εν1722 PREP υιω5207 N-DSM (GNT-BYZ+) εν1722 PREP τοις3588 T-DPM (GNT-TR+) εν1722 PREP υιω5207 N-DSM (GNT-WH+) الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - zaidgalal - 06-17-2007 لذلك يقول المفسر الكبير آدم كلارك (عب 1: 2):
By his Son - It is very remarkable that the pronoun αὑτου, his, is not found in the text; nor is it found in any MS. or version. We should not therefore supply the pronoun as our translators have done; but simply read εν Υἱῳ, By a Son, or In a Son, whom he hath appointed heir of all things. God has many sons and daughters.
بواسطة ابنه: من الملاحظ أن الضمير his غير موجود في النص ولا في أي مخطوطة ولا في أي نسخة. لذا يجب عندئذٍ أن لا نترجمه كما فعل المترجمون. علينا أن نقول "ابن"، "بواسطة ابن"، "في ابن" يعطيه كل شيء. فلله الكثير من البنين والبنات. وبذلك تكون الترجمة الأمينة: اَللهُ، بَعْدَ مَا كَلَّمَ الآبَاءَ بِالأَنْبِيَاءِ قَدِيماً، بِأَنْوَاعٍ وَطُرُقٍ كَثِيرَةٍ، كَلَّمَنَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ فِي ابْنٍ (من أبنائه، أي نبي من أنبيائه). (عب 1: 1، 2) تحياتي لك الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - اسحق - 06-17-2007 إقتباس اَللهُ، بَعْدَ مَا كَلَّمَ الآبَاءَ بِالأَنْبِيَاءِ قَدِيماً، بِأَنْوَاعٍ وَطُرُقٍ كَثِيرَةٍ، كَلَّمَنَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ فِي ابْنٍ (من أبنائه، أي نبي من أنبيائه). (عب 1: 1، 2) ________________________________ واضح من سياق الحديث هنا أن المقصود هو الإختلاف . تحياتى الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - zaidgalal - 06-17-2007 واضح من السياق أنه تشبيه فبعدما كلمهم الله في الماضي من خلال أبنائه -أقصد أنبياءه- كلمهم بنفس الطريقة من خلال ابن آخر مثلهم. ولاحظ أن "ابن" نكرة كما أثبت. والنكرة يعني واحد من متعدد. وهذا يقتضي التشابه والتماثل. فإن رأيت غير ذلك فاشرحه لنا وبين نوع الاختلاف الذي تراه من خلال نص الفقرة. تحياتي الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح - اسحق - 06-17-2007 مت-21-33: ((اِسْمَعُوا مَثَلاً آخَرَ: كَانَ إِنْسَانٌ رَبُّ بَيْتٍ غَرَسَ كَرْماً ، وَأَحَاطَهُ بِسِيَاجٍ ، وَحَفَرَ فِيهِ مَعْصَرَةً ، وَبَنَى بُرْجاً ، وَسَلَّمَهُ إِلَى كَرَّامِينَ وَسَافَرَ. مت-21-34: وَلَمَّا قَرُبَ وَقْتُ الأَثْمَارِ أَرْسَلَ عَبِيدَهُ إِلَى الْكَرَّامِينَ لِيَأْخُذَ أَثْمَارَهُ. مت-21-35: فَأَخَذَ الْكَرَّامُونَ عَبِيدَهُ وَجَلَدُوا بَعْضاً وَقَتَلُوا بَعْضاً وَرَجَمُوا بَعْضاً. مت-21-36: ثُمَّ أَرْسَلَ أَيْضاً عَبِيداً آخَرِينَ أَكْثَرَ مِنَ الأَوَّلِينَ ، فَفَعَلُوا بِهِمْ كَذَلِكَ. مت-21-37: فَأَخِيراً أَرْسَلَ إِلَيْهِمُ ابْنَهُ قَائِلاً: يَهَابُونَ ابْنِي! مت-21-38: وَأَمَّا الْكَرَّامُونَ فَلَمَّا رَأَوْا الاِبْنَ قَالُوا فِيمَا بَيْنَهُمْ: هَذَا هُوَ الْوَارِثُ! هَلُمُّوا نَقْتُلْهُ وَنَأْخُذْ مِيرَاثَهُ! مت-21-39: فَأَخَذُوهُ وَأَخْرَجُوهُ خَارِجَ الْكَرْمِ ، وَقَتَلُوهُ. تحياتى |