حدثت التحذيرات التالية: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] Undefined variable $newpmmsg - Line: 24 - File: global.php(958) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
|
Il Corano Italiano - نسخة قابلة للطباعة +- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com) +-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5) +--- المنتدى: الحوار الديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=58) +--- الموضوع: Il Corano Italiano (/showthread.php?tid=23052) |
Il Corano Italiano - ضيف - 11-09-2005 la lingua Italiano e facile non la parlro addesso mala parlro fra poco alora pronto ciao :97: القرآن الكريم اذا ترجم: يفقد قداسته ولا يتعبد بتلاوته ولا تصح قرآته في الصلاة:hony: Il Corano Italiano - ابن العرب - 11-09-2005 عزيزتي هاجر، اقتباس: Hajer كتبت أرسلي لي نسخة وسيسعدني استعراض أهم ما فيها معكم/معكن هنا في النادي. :10: ليس في الكتاب المقدس قصص مختلقة أيضا ليست موجودة في المخطوطات الأصلية. لربما بعض المخطوطات اللاحقة أسقطت عفوا آية هنا أو حادثة هناك، لكن العدد الضخم من المخطوطات المتاحة توفر لنا نسخ كاملة متكاملة من الكتاب المقدس. تحياتي القلبية Il Corano Italiano - ابن العرب - 11-09-2005 عزيزي أثيل، اللغة الإيطالية ليست صعبة بالفعل، خاصة لمن يتقن أو يلم بلغة أجنبية أخرى خاصة إذا كانت من أصول لاتينية (فرنسية/إسبانية). لكن من الواضح أنك ما زلت على أولى درجات السلم. حظا طيباً. تحياتي القلبية Il Corano Italiano - Hajer - 11-09-2005 أرسلي لي نسخة وسيسعدني استعراض أهم ما فيها معكم/معكن هنا في النادي. :10: ------------------ لو تحصلت على نسخة سأبعثها لك بكل سرور، و في الانتظار يمكنك المساعدة و البحث معي :D : عنوان الكتاب بالايطالية : L'Islam in Europa. Riflessioni di un imam italiano أو باللغة الفرنسية، لأن الامام الايطالي شارك في جائزة الرئيس التونسي العالمية للعلوم الاسلامية بنفس الكتاب بعد أن ترجمه للغة الفرنسية و نال الجائزة بجدارة :D http://dev.racine.ra.it/virtual/biblio/art...order=0&thold=0 http://www.coreis.it/Rassegna%20Stampa/arc...0_confronti.htm Il Corano Italiano - Hajer - 11-09-2005 أهلين ابن العرب : ليس في الكتاب المقدس قصص مختلقة أيضا ليست موجودة في المخطوطات الأصلية. لربما بعض المخطوطات اللاحقة أسقطت عفوا آية هنا أو حادثة هناك، لكن العدد الضخم من المخطوطات المتاحة توفر لنا نسخ كاملة متكاملة من الكتاب المقدس. ----------------- يا ابني اقرأ السؤال جيدا، سألتك ان كان القران باللغة الايطالية فيه حكايات مختلقة لا يوجد مثلها في الأصل العربي، فاذا بك تجيبني عن الكتاب المقدس... الحقيقة اجابتك تدل على أنك تفهم ما وراء السطور من خبث عنيته حقا:D CIAO Il Corano Italiano - السرياني - 11-09-2005 [quote] أثيل كتب/كتبت القرآن الكريم اذا ترجم: يفقد قداسته ولا يتعبد بتلاوته ولا تصح قرآته في الصلاة --------------------- اذا هو غير نافع لجدي وجدتي ولكل من لايجيد اللغة العربية ... فأين اعجازه لغير العرب ؟! تحياتي لجميع والشكر للعزيز ابن العرب على موضوعه القيم ... Il Corano Italiano - DAY_LIGHT - 11-09-2005 اقتباس: ابن العرب كتب/كتبتابن العرب :D متى و أين قلت أن القرأن طلاسم لغوية ؟ اقتباس: ابن العرب كتب/كتبتسؤال برئ و أريد اجابة عليه ، هل الترجمة تتم بارشاد الروح القدس أم لا ؟ :D اقتباس: ابن العرب كتب/كتبت لأن المسيحية ليست ديانات كلمات وطلاسم ،بل ديانة تدخل الله في حياة البشر، وديانة الإنسان لأجل الإنسان.من شان خاطر عيون المسيحين بلاش نتكلم عن الطلاسم ، بلاش نتكلم عن الثالوث اللي محدش عارف يفهمه ، بلاش نتكلم عن التجسد و الفداء و رفع الخطية ، ان كان للطلاسم مثال فهو المسيحية :23: في سؤال سألته و لم ترد ، في كتابك تحذف نصوص و تضاف نصوص من أين أتوا بها ، من المريخ ؟ :what: اقتباس: ابن العرب كتب/كتبتلا فعلا الأخ قل هو الله غلطان ، ما المشكلة شوية اختلافات بسيطة اقتباس: ابن العرب كتب/كتبت هناك العشرات من الفروق في الأرقام بين سفر الملوك الأول والثاني وسفر أخبار الأيام والثاني. والأمر مقصود لغاية في نفس محرر السفر.يا سلام على الراحة النفسية ، محرر السفر له غاية فيما يكتب ، ليس المهم أنها رسالة الهية و ليس المهم أنها من المفروض لكل زمان و مكان ، المهم اللي على مزاج محرر السفر :d: اقتباس: ابن العرب كتب/كتبت ثم القرآن كتاب واحد أتى به رجل واحد في فترة زمنية محددة. بينما الكتاب المقدس عبارة عن مكتبة كاملة مكونة من 73 سفرا أتى بها رجال كثيرون على مدار 1500 عام تقريبا.. و يا ترى الكتاب اللي معظمهم مجهول لل73 سفر كان مصدرهم واحد أم 73 مصدر و ربما أكثر ؟:D اقتباس: ابن العرب كتب/كتبت أما نحن فالمخطوطات موجودة وبكثرة. فالحديث لا يدور عن مخطوطة واحدة أو نسخة واحدة، بل مخطوطات كثيرة منتشرة في أرجاء العالم ويمكن مراجعتها باستمرار ولذلك يتم إجراء تعديلات على الترجمات لتوافق أصول ومستجدات وعلوم الترجمة...أية مخطوطات ؟ :o المخطوطات مجهولة الكاتب ؟ :d: أم المخطوطات اللي قلما تجد اثنين متطابقين بينهم ؟ :what: و يا ترى أي هذه المخطوطات هو الأصح و أيها اللي كان موجودا و اعتمد عليه اليهود ثم من أمن بيسوع ؟ أين المخطوطات اللي من المفروض أنها كانت الكتاب المقدس كاملا في أيدي الناس ، و لا الكتاب المقدس مازال يتم اكتشافه و الناس زمان كانت ماشية بكتاب فيه مشاكل ؟ :23: Il Corano Italiano - السرياني - 11-09-2005 [quote] DAY_LIGHT كتب/كتبت سؤال برئ و أريد اجابة عليه ، هل الترجمة تتم بارشاد الروح القدس أم لا ؟ ----------------------- السيد DAY_LIGHT ، لاأدري بصراحة لماذا يزج الكتاب المقدس في موضوع مثل هذا ؟! هذا السؤال اجبت عليه في موضوعك " ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟ " ، وقلت : " الروح القدس يعين المترجم ويرشده الى ماهو صواب بقدر مايصغي المترجم الى الروح القدس ويتقبل ارشاده بقلب مفتوح وفكر متوقد وضمير صالح ... لكن اولا واخيرا يبقى عمل الترجمة عمل بشري اعان الله الانسان على القيام به ، والعمل البشري غير معصوم ... 1- الله هو الذي يرشد اتباعه الى نشر كلامه وترجمته الى لغات العالم اجمع " لانه يريد ان جميع الناس يخلصون والى معرفة الحق يقبلون " ... 2- القائمين على عمل الترجمة هم اناس مؤمنين تعلموا وتدربوا واتقنوا هذه الوضيفة ... الله امر بنشر كلامه والانسان نفذ اوامر الله ... اذا ، الانسان تعلم وتثقف وانهمك في الدراسة والبحث لكي يتمم مقاصد الله ويترجم كتابه ، فهل اقول " ان الله ترجمه " ام الاصح " الانسان ترجمه بارشاد من الله " ؟ التقصير والخطأ في الترجمة ليس جرما ، بل هو امر طبيعي وبشري ... كما ان الخطأ لايمس قدسية الكتاب والوهيته في شيء ، ومن رغب في حرفية الكلام وابتغى الدقة اللغوية بأمكانه الرجوع الى الاصل ... ليس لدينا مانخفيه اونتستر عنه ... " الكتاب المقدس يريد ان يوصل للناس رسالة الهية وليس كلمات بلاغية ... نحن نؤمن بأ ن الخطأ في الترجمة لن يغير في مضمون الرسالة وروحها ، وبأمكان كل البشر فهم هذه الرسالة بلغاتهم ... لكن هل يفهم الايطالي القرآن المترجم ؟ ان كانت الترجمة تمس قدسيته وتفقده قوته ، فهو كلام غير نافع للاعجمي ولم ينزل الا للعرب ... تحياتي Il Corano Italiano - حسن سلمان - 11-09-2005 اقتباس:فلننظر الى النص الاصلي بلغته الاصلية: رب الناس إله الناس من شر الوسواس الخناس الذي يوسوس في صدور الناس الفناس العناس الشماس الكناس.... كم كنت اتمنى ان اسمع طقطوقة صغيرة من الرداحة الكبيرة الحاجة أم أبو لوجيكال ..... فأنا مغرم بسماع الردح الاصيل .... قل لزمان يرجع يا زمان !! .......................................................................... اسمع شهادة واحد من بلغاء وفصحاء العرب للقرآن "الوليد بن المغيرة " ابو خالد بن الوليد سيف الله المسلول :D أخبرنا أبو عبد الله محمد بن علي الصنعاني بمكة ثنا إسحاق بن إبراهيم أنبأ عبد الرزاق عن معمر عن أيوب السختياني عن عكرمة عن ابن عباس رضي الله عنهما : أن الوليد بن المغيرة جاء إلى النبي صلى الله عليه و سلم فقرأ عليه القرآن فكأنه رق له فبلغ ذلك أبا جهل فأتاه فقال : ياعم إن قومك يرون أن يجمعوا لك مالا قال : لم ؟ قال : ليعطوكه فإنك أتيت محمدا لتعرض لما قبله قال : قد علمت قريش أني من أكثرها مالا قال : فقل فيه قولا يبلغ قومك إنك منكر له أو إنك كاره له قال : و ماذا أقول فو الله ما فيكم من رجل أعلم بالأشعار مني و لا أعلم برجز و لا بقصيدة مني و لا بأشعار الجن و الله ما يشبه الذي يقول شيئا من هذا و و الله إن لقوله الذي يقول حلاوة و أن عليه لطلاوة و أنه لمثمر أعلاه مغدق أسفله و أنه ليعلو و ما يعلى و أنه ليحطم فاتحته قال : لا يرضى عنك قومك حتى تقول فيه قال : فدعني حتى أفكر فلما فكر قال : هذا سحر يؤثر يأثره عن غيره فنزلت : { ذرني و من خلقت وحيدا } هذا حديث صحيح الإسناد على شرط البخاري و لم يخرجاه ...................................... ملكش دعوة بموضوع أشعار الجن يا لوجيكال عشان منزعلش من بعض :lol: تحياتي لك (f) Il Corano Italiano - Logikal - 11-09-2005 اقتباس: السيف المسلول كتب/كتبت موضوع الحلاوة و الطلاوة في الكلام اذن يدخل في حيز ما أقدر أن أتذوقه ان كان فيه حلاوة. فأنا أرى السورة سخيفة و فظة و كثيرة التكرار و عديمة المعاني العميقة. أنا فقط أردت التنويه أن ابن العرب يضيع وقته في نقد النسخة الايطالية، قال يعني النسخة العربية احسن. بالعكس، الترجمات الغربية للقرآن (بعد عمليات التجميل)تزول هذه المشاكل منها و لا نعود نقرأ فيها كلاما يُضحك. "سورة البشر" " صكصك وشوش. أعوذ باللـه من شر البشر، و من فتنة البشر، و من شرِّ شرٍَ اذا انتشر، و من كلام البشر، و من سفاهة البشر، أعوذ بصاحب الاثني عشر، من كل شيطان و ما عثر. طب ما فشر!". هاك... كلمات سخيفة كتبتها في نصف دقيقة. يا للاعجاز و الفصاحة و البلاغة. ابن العرب وحياتك قدمها الى جامعة عندكم و ابعثلي شهادة الدكتوراة في الاعجاز و الفصاحة بالبريد. |