حدثت التحذيرات التالية:
Warning [2] Undefined variable $newpmmsg - Line: 24 - File: global.php(958) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/global.php(958) : eval()'d code 24 errorHandler->error_callback
/global.php 958 eval
/printthread.php 16 require_once
Warning [2] Undefined variable $unreadreports - Line: 25 - File: global.php(961) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/global.php(961) : eval()'d code 25 errorHandler->error_callback
/global.php 961 eval
/printthread.php 16 require_once
Warning [2] Undefined variable $board_messages - Line: 28 - File: global.php(961) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/global.php(961) : eval()'d code 28 errorHandler->error_callback
/global.php 961 eval
/printthread.php 16 require_once
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$bottomlinks_returncontent - Line: 6 - File: global.php(1070) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/global.php(1070) : eval()'d code 6 errorHandler->error_callback
/global.php 1070 eval
/printthread.php 16 require_once
Warning [2] Undefined property: MyLanguage::$archive_pages - Line: 2 - File: printthread.php(287) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(287) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 287 eval
/printthread.php 117 printthread_multipage
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval
Warning [2] Undefined array key "time" - Line: 2 - File: printthread.php(211) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
File Line Function
/inc/class_error.php 153 errorHandler->error
/printthread.php(211) : eval()'d code 2 errorHandler->error_callback
/printthread.php 211 eval



نادي الفكر العربي
هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - نسخة قابلة للطباعة

+- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com)
+-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5)
+--- المنتدى: الحوار الديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=58)
+--- الموضوع: هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ (/showthread.php?tid=26691)

الصفحات: 1 2 3 4 5 6 7


هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - zaidgalal - 07-18-2005


............................
\" أنا أعرفه (أي الآب) لأني منه \" (يو7 :29)
............................

أَنَا أَعْرِفُهُ لأَنِّي مِنْهُ وَهُوَ أَرْسَلَنِي».
But I know him: for I am from him, and he hath sent me. (KJV

أي جئت من عنده أي بتكليف منه لأنني رسوله:

I know him because I have come from him and he sent me. (ISV

But I know the one who sent me, because I came from him (CEV

فالكلمة para اليونانية تعني "عند، بالقرب من، لدى، بشهادة الله البصير":

لأَنْ لَيْسَ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ النَّامُوسَ هُمْ أَبْرَارٌ عِنْدَ اللهِ بَلِ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ بِالنَّامُوسِ هُمْ يُبَرَّرُونَ. (رو 2: 13)

حَيْثُ مَلاَئِكَةٌ، وَهُمْ أَعْظَمُ قُوَّةً وَقُدْرَةً - لاَ يُقَدِّمُونَ عَلَيْهِمْ لَدَى الرَّبِّ حُكْمَ افْتِرَاءٍ. 2بط 2: 11)

وَلَكِنْ أَنْ لَيْسَ أَحَدٌ يَتَبَرَّرُ بِالنَّامُوسِ عِنْدَ اللهِ فَظَاهِرٌ، لأَنَّ «الْبَارَّ بِالإِيمَانِ يَحْيَا». (غل 3: 11)

عِنْدَ اللهِ: بمشهد من الله. يقول جون جيل:

in the sight of God; who sees the heart, knows the spring of actions

فيكون المعنى أن المسيح جاء بأمر من الله له أن يكون رسولًا لبني إسرائيل. فقد جاء من عند الله كإخوانه من الأنبياء والمرسلين والله يشهد على ذلك (بمشهد من الله). فكلمة "منه" ليست مقتصرة على المسيح كما نرى.

يتبع



هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - zaidgalal - 07-18-2005


............................
\" كل شيء قد دفع إليّ من أبي. وليس أحد يعرف من هو الابن إلا الآب ولا من هو الآب إلا الابن ومن أراد الابن أن يعلن له \" (لو 10 :22)
............................

التعبير "كل شيء" ترجمة خطأ. والصحيح "كل" all: كل أمر تسألون عنه، كل ما يتعلق برسالتي:

G3956
πᾶς
pas
pas
Including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole: - all (manner of, means) alway (-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no (-thing), X throughly, whatsoever, whole, whosoever.

أما كلمة "دُفِعَ":

G3860
παραδίδωμι
paradido¯mi
par-ad-id'-o-mee
From G3844 and G1325; to surrender, that is, yield up, intrust, transmit: - betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend.

إن أول معنى للكلمة هو: يفشي، يُبْدِي ............... يوصي ويختار:

وَأَمَّا بُولُسُ فَاخْتَارَ سِيلاَ وَخَرَجَ مُسْتَوْدَعاً مِنَ الإِخْوَةِ إِلَى نِعْمَةِ اللهِ. (أع 15: 40)

فكل ما يتعلق برسالتي ومهمتي أبداه الله لي وبينه حتى أؤدي ما كلفني به على أكمل وجه. لذلك لا يخفي الله شيئًا عن أنبيائه ورسله خاصة ما يتعلق بمهمتهم:

إِنَّ السَّيِّدَ الرَّبَّ لاَ يَصْنَعُ أَمْراً إِلاَّ وَهُوَ يُعْلِنُ سِرَّهُ لِعَبِيدِهِ الأَنْبِيَاءِ. (عاموس 3: 7)

لا أحد يعرف من هو الابن، لا أحد يعرف قدر هذا الرسول إلا من أرسله. ولا أحد يعرف قدر الأب الرب الراسل إلا الرسول الذي أرسله الله ونقى قلبه ونفسه وصدره. لنقرأ ترجمة هذه النسخة:

All to me are given by the Father of me; and no one knows, who is the son if not the Father; and who is the Father, if not the son, and to whom may be willing the son to reveal. (DIAGLOT

كلٌّ أعطاه لى أبي. ولا أحد يعرف من هو الابن إلا الآب. ولا أحد يعرف من هو الآب إلا الابن ومن عَلَّمَهُ الابن (عن الاب).

no man knoweth who the Son is, but the Father (KJV

إلا الآب ......... إلا:

G1508
έἰ μή
ei me¯
i may
From G1487 and G3361; if not: - but, except (that), if not, more than, save (only) that, saving, till.

إلا، أكثر من:

لا أحد يعرف الابن أكثر من الآب، ولا أحد يعرف الآب أكثر من الابن .......

وهذا شيء طبيعي. فالراسل (الله) يعرف رسوله أكثر من أي أحد آخر وإلا لما كان إلهًا. والرسول يعرف الله أكثر من أي شخص آخر وإلا لما كان رسولًا وهناك أفضل منه.

لنتأمل هذه النسخة ونتأمل الكلمات التي بين قوسين لأنها لم ترد في الأصل الموجود حاليًّا:

And turning to the disciples, He said, "All [things] were handed over to Me by My Father, and no one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and to whom[ever] the Son shall be desiring to reveal [Him]." (ALT

يتبع



هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - zaidgalal - 07-18-2005


............................
وموسى كان أمينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد أن يتكلم به. وأما المسيح فكابن على بيته. (عب3 :4 - 6).
............................

كخادم ...... خادم:

G2324
θεράπων
therapo¯n
ther-ap'-ohn
Apparently a participle from an otherwise obsolete derivation of the base of G2330; a menial attendant (as if cherishing): - servant.

خادم، مُصاحِب ليخدم
Thayer Definition:
1) an attendant, servant: of God
1a) spoken of Moses discharging the duties committed to him by God

مصاحب (خليل)، خادم لله.

تستخدم مع موسى الذي فرغه الله للمهام التي كلفه بها.

فَإِنَّ هَذَا قَدْ حُسِبَ أَهْلاً لِمَجْدٍ أَكْثَرَ مِنْ مُوسَى، بِمِقْدَارِ مَا لِبَانِي الْبَيْتِ مِنْ كَرَامَةٍ أَكْثَرَ مِنَ الْبَيْتِ. لأَنَّ كُلَّ بَيْتٍ يَبْنِيهِ إِنْسَانٌ مَا، وَلَكِنَّ بَانِيَ الْكُلِّ هُوَ اللهُ. وَمُوسَى كَانَ أَمِيناً فِي كُلِّ بَيْتِهِ كَخَادِمٍ، شَهَادَةً لِلْعَتِيدِ أَنْ يُتَكَلَّمَ بِهِ. وَأَمَّا الْمَسِيحُ فَكَابْنٍ عَلَى بَيْتِهِ. وَبَيْتُهُ نَحْنُ إِنْ تَمَسَّكْنَا بِثِقَةِ الرَّجَاءِ وَافْتِخَارِهِ ثَابِتَةً إِلَى النِّهَايَةِ. (عب 3: 3 – 6)

حُسِبَ أَهْلاً لِمَجْدٍ أَكْثَرَ مِنْ مُوسَى: أي يستحق مجدًا وتكريمًا أكثر مما يستحقه موسى.

. وَأَمَّا الْمَسِيحُ فَكَابْنٍ عَلَى بَيْتِهِ: هذا للتشبيه (كابنٍ) والتشبيه لا يحمل محمل الحقيقة (أنت كالقمر). وهذا بالضبط نفهمه إذا رتلنا ما يلي:

{تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ} (253) سورة البقرة

بل إن سيدنا موسى استخدم معه الكتاب المقدس لفظة therapo¯n الدالة على القيام بمهام الرسالة وليس على أنه خادم بالمعنى الذي يتبادر للذهن، ولكن الكتاب المقدس استخدم لفظة pais اليونانية التي تعني "عبد". نقرأ في النسخة الكاثوليكية التي تلتزم بهذه الأسلوب في الترجمة:

إِنَّ إِلهَ إِبراهيمَ وإِسحقَ ويَعْقوب، إِلهَ آبائِنا، قد مَجَّدَ عَبدَه يسوع الَّذي أَسلَمتُموه أَنتمُ وأَنكَرتُموه أَمامَ بيلاطُس، (أع 3: 13)

تحالَفَ حَقًّا في هذهِ المَدينةِ هِيرودُس وبُنْطيوس بيلاطُس والوَثَنِيُّونَ وشُعوبُ إِسرائيلَ على عَبدِكَ القُدُّوسِ يسوعَ الَّذي مَسَحتَه (أع 4: 27)

يتبع



هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - zaidgalal - 07-18-2005


............................
صائرا اعظم من الملائكة بمقدار ما ورث اسما افضل منهم لانه لمن من الملائكة قال قط انت ابني انا اليوم ولدتك.وايضا انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا. وايضا متى ادخل البكر الى العالم يقول ولتسجد له كل ملائكة الله. (عب1 :1-14)
............................

لم يوضح القديس بولس ما يقصده من "ورث اسما افضل منهم"! فإن كان يشير إلى "أنت ابني أنا اليوم ولدتك" فقد قالها الله لداود وقالها لسليمان بطريق مباشر لا اختلاف عليه. وأما "فلتسجد له ملائكة الله" فكلمة ملائكة تعني:

G32
ἄγγελος
aggelos
Thayer Definition:
1) a messenger, envoy, one who is sent, an angel, a messenger from God

رسول، مبعوث، كائن مُرْسَل، ملاك، رسول من الله:

وَأَرْسَلَ أَمَامَ وَجْهِهِ رُسُلاً فَذَهَبُوا وَدَخَلُوا قَرْيَةً لِلسَّامِرِيِّينَ حَتَّى يُعِدُّوا لَهُ. (لو 9: 52)

كَذَلِكَ رَاحَابُ الّزَانِيَةُ أَيْضاً، أَمَا تَبَرَّرَتْ بِالأَعْمَالِ، إِذْ قَبِلَتِ الرُّسُلَ وَأَخْرَجَتْهُمْ فِي طَرِيقٍ آخَرَ؟ (يعقوب 2: 25)

لنقرأ ما يلي:

فَإِنَّ هَذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلاَكِي الَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ. (متى 11: 10)

نفس الكلمة اليونانية aggelos تترجم هنا إلى رسول وليس "ملاك":

For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face. (AV + ASV + AVRLE + DIAGLOT + ESV + GWV + Rotherham + Webster + ylt)

وتترجمها نسخة BBE إلى servant "خادم" لأنها تشير أيضًا إلى أنبياء الله ورسله عامة الذين يرسلهم الله لخدمة البشرية بإخراجهم من الظلمات إلى النور. هذا هو معنى "خادم" لا المعنى الذي يتبادر إلى أذهاننا حاليًّا.
المهم هنا هو أن القديس لوقا يقتبس عن:

هَئَنَذَا أُرْسِلُ مَلاَكِي فَيُهَيِّئُ الطَّرِيقَ أَمَامِي. وَيَأْتِي بَغْتَةً إِلَى هَيْكَلِهِ السَّيِّدُ الَّذِي تَطْلُبُونَهُ وَمَلاَكُ الْعَهْدِ الَّذِي تُسَرُّونَ بِهِ. هُوَذَا يَأْتِي قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. (ملاخي 3: 1)

ملاكي:

H4397
מלאך
mal'a^k
mal-awk'
From an unused root meaning to despatch as a deputy; a messenger; specifically of God, that is, an angel (also a prophet, priest or teacher): - ambassador, angel, king, messenger.

ملاك: رسول خاصة من الله، ملاك (بمعنى نبي، كاهن، معلم): مبعوث، ملاك، ملك من الملوك، رسول.

أي أن هذه الكلمة العبرية mal-awk' التي يمتليء بها العهد القديم تساوي كلمة aggelos اليونانية التي استخدمها القديس بولس (ولتسجد له ملائكة الله، عب 1: 6). فهل أخذها القديس بولس وترجمها من نفس هذه الكلمة العبرية والتي جاءت في (مز 97: 7)؟ لنر:

اسْجُدُوا لَهُ يَا جَمِيعَ الآلِهَةِ. (مز 97: 7)

Worship him, all ye gods. (ASV + Darby + KJV + AV + ASV + AVRLE + BBE + Webster + ylt

and all the false gods bow down to the LORD. (CEV

all gods bow down before Him. (MKJV

All the gods will bow to him. (GWV

لم تترجم هنا إلى ملائكة، وترجمت إلى "آلهة" وهي كلمة "ألوهيم" العبرية التي لا تترجم إلى "ملائكة" إلا في موضع واحد هو حسب قاموس الملك جيمس (مز 8: 5). وكذلك تترجمها النسخة العبرانية النص المسوري إلى "آلهة":

Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; {N}bow down to Him, all ye gods.

ويقول آدم كلارك:

The Chaldee says: “All nations who worship idols shall adore him.”

إن نسخةThe Chaldee تكتبها "كل الأمم التي تعبد الأوثان سوف تعبده"

ويرى ماتيو هنري الفقرة في تفسيره أنها دالة على هداية عبدة الأصنام.

ويقول جون جيل مفسرًا الفقرة بانها دالة على انتهاء عبادة الأوثان التي تخر ويولي عهدها ويتحول عبدة الأوثان إلى عبادة الله كما يقول التارجوم. فيقول المفسر:

worship him, all ye gods; those that are so called, the graven images and idols before mentioned; let them bow down, and be prostrate before the Lord, as Dagon before the ark; or they that serve other gods, as Kimchi; so the Targum,
"and all the nations that serve idols shall worship before him;''
rather kings and princes, civil magistrates, who are sometimes called gods, are meant.

وتكتبها نسخة The NET BIBLE هكذا:

All the gods bow down before him.

وتعلق على الفقرة بما يلي:

3441tn The translation assumes that the prefixed verbal form in the first line is an imperfect (“are ashamed”) and that the ambiguous form in the third line is a perfect (“bow down”) because the psalmist appears to be describing the effect of the LORD’s mighty theophany on those who witness it (see vv. 5, 8). Another option is to take the prefixed form in the first line as a jussive (“let all who worship idols be ashamed”) and the ambiguous form in the third line as an imperative (“All you gods, bow down before him!”; cf. NIV).

يبدو أن كاتب المزمور يصف تأثير عظمة الله وقهره على من يشهد هذا الحدث. فالمقطع الأول للتأثير على السامع "دعوا من يعبد الأوثان يشعروا بالخزي" والمقطع الثاني في صيغة الأمر "أيتها الآلهة كلكم انحنوا أمامه واخضعوا".

إنها تشير إلى المسيا الذي يأتي فيؤمن به عبدة الأوثان، وتتحطم الأصنام بين يديه ليشهد من يشهد الحادث على قدرة الله وجلاله.

يتبع



هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - zaidgalal - 07-18-2005


............................
عندما أستشهد القديس بولس بقوله \" أنت ابني أن اليوم ولدتك \" كان يقارن بين المسيح والملائكة وفي هذه المقارنة.
............................

صَائِراً أَعْظَمَ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ بِمِقْدَارِ مَا وَرِثَ اسْماً أَفْضَلَ مِنْهُمْ. لأَنَّهُ لِمَنْ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ قَالَ قَطُّ: «أَنْتَ ابْنِي أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ»؟ وَأَيْضاً: «أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً»؟ وَأَيْضاً مَتَى أَدْخَلَ الْبِكْرَ إِلَى الْعَالَمِ يَقُولُ: «وَلْتَسْجُدْ لَهُ كُلُّ مَلاَئِكَةِ اللهِ». (عب 1: 4 – 6)

هنا مقارنة بين مخلوقات (الملائكة) ومخلوق (المسيح) وإلا فلا مجال للمقارنة بين كائنات خلقها الله مع الله نفسه. وللكن لماذا فضل الله هنا المسيح على الملائكة؟ القديس بولس يورد الأسباب التي وقعت وقعت في العهد القديم والتي تدل على الثبات وعدم التغير. أي أن هذا أمر ثابت عند الله حتى قبل العهد القديم. ولكننا نصاب بصدمة عندما نقرأ:

وَضَعْتَهُ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ. بِمَجْدٍ وَكَرَامَةٍ كَلَّلْتَهُ، وَأَقَمْتَهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ. (عب 2: 7)

وعبارة " وَأَقَمْتَهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ" هي إضافة لاحقة وغير موجودة بالنص الأصلي. ولذلك حذفتها النسخ الآتية:

You made him a little lower than the angels, yet you crowned him with glory and honor (ISV + EMTV + DIAGLOT + ESV + GWV

بينما تضعها بين قوسين مشيرة للشك فيها نسختي Darby و Rotherham.

وَلَكِنَّ الَّذِي وُضِعَ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ، يَسُوعَ، نَرَاهُ مُكَلَّلاً بِالْمَجْدِ وَالْكَرَامَةِ، مِنْ أَجْلِ أَلَمِ الْمَوْتِ. (عب 2: 9)

But we see Jesus, who was made a little lower than the angels (KJV

but we see Jesus, who was made some little inferior to angels on account of the suffering of death (Darby

فالقديس بولس يقرر في بداية رسالته للعبرانيين (1: 1- 4) أن المسيح أفضل من الملائكة، ثم يفاجئنا في الإصحاح الثاني (2: 7، 9) أن المسيح قد وضعه الله في منزلة أقل من الملائكة بقليل. ويستخدم معه الفعل المبني للمجهول "وُضِعَ" was made (جُعِلَ)، فمن الذي وضعه وجعله أقل منزلة من الملائكة؟ ولكن في النهاية نقول أن تفضيل الله لأحد أنبيائه ورسله ولو على الخلق جميعًا لا يدل على أنه ابن الله حقيقةً إلا إذا وجدنا نصًّا صريحًا لا تعارضه نصوص أخر. هذه عقيدة ولابد أن تكون واضحة للعباد وضوح الشمس في يوم قائظ لأنهم محاسبون.

يتبع



هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - zaidgalal - 07-18-2005


............................
واما عن الابن كرسيك يا الله الى دهر الدهور.قضيب استقامة قضيب ملكك. احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بزيت الابتهاج اكثر من شركائك.
............................

وَأَمَّا عَنْ الاِبْنِ: «كُرْسِيُّكَ يَا أَللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ. أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ إِلَهُكَ بِزَيْتِ الاِبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ شُرَكَائِكَ». (عب 1: 8، 9)

نقرأ في نسخ أخر:

Heb 1:8 But God says about his Son, "You are God, and you will rule as King forever! Your royal power brings about justice. (CEV

وأم عن الابن فيقول الله "إنك إله وستحكم كملك إلى الأبد! وقوتك الملكية ستجلب العدل.

But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness. (BBE

وأما عن الابن فيقول ....... لاحظ هنا أن he بحرف صغير ومن ثم لا يقصد بها الله ولا ندري هنا من القائلّ هل هو الكاتب مثلًا؟
وأما عن الابن فيقول "كرسي قوتك، يا إلهي، يدوم ويدوم" ....... والتعبير O God هنا للتعجب وليس كما نفهم من الترجمة العربية أن الكرسي يعود على الله. كأن تقول لفنان "لوحتك، يا إلهي، جميلة!"

concerning but the son: The throne of thee the god for the age of the ages; a sceptre of rectitude the sceptre of the kingdom of thee. (DIAGLOT

وبشأن الابن "عرش هذا إلهك يدوم إلى النهاية ............. ولاحظ أن god بحرف صغير لتدل على أنه سيد ونبي ورسول عظيم (على وزن: أنا قلت أنكم آلهة).

نقرأ في نسخة The NET BIBLE:

“Your throne, O God, is forever and ever

وتعليق النسخة كالتالي:

24tn Or possibly, “Your throne is God forever and ever.” This translation is quite doubtful, however, since (1) in the context the Son is being contrasted to the angels and is presented as far better than they. The imagery of God being the Son’s throne would seem to be of God being his authority. If so, in what sense could this not be said of the angels? In what sense is the Son thus contrasted with the angels? (2) The mevn…dev (men…de) construction that connects v. 7 with v. 8 clearly lays out this contrast: “On the one hand, he says of the angels…on the other hand, he says of the Son.” Thus, although it is grammatically possible that qeov" (qeos) in v. 8 should be taken as a predicate nominative, the context and the correlative conjunctions are decidedly against it. Hebrews 1:8 is thus a strong affirmation of the deity of Christ.

أو تترجم "عرشك إله ودائم" وهذه الترجمة مشكوك فيها لأنه هنا يقارن بين الملائكة والابن. فمع أن الترجمة هذه ممكنة نحويًّا ولغةً إلا أن السياق والصيغة يقفان ضدها. إن عب 1: 8 تأكيد قوي لأولهية المسيح.

ننظر في الفقرة كما جاءت في الأصل:

كُرْسِيُّكَ يَا اللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ. (مز 45: 6)

Your seat of power, O God, is for ever and ever (BBE

Your throne, O God, is permanent. (The NET BIBLE)

تعلق هذه النسخة فتقول:

The king’s throne here symbolizes his rule.
sn O God. The king is clearly the addressee here, as in vv. 2-5 and 7-9. Rather than taking the statement at face value, many prefer to emend the text because the concept of deifying the earthly king is foreign to ancient Israelite thinking (cf. NEB “your throne is like God’s throne, eternal”).
However, it is preferable to retain the text and take this statement as another instance of the royal hyperbole that permeates the royal psalms. Because the Davidic king is God’s vice-regent on earth, the psalmist addresses him as if he were God incarnate. God energizes the king for battle and accomplishes justice through him.

يرمز عرش الملك إلى حكمه
يا إلهي. الملك هو المخاطب هنا كما جاء في (2 – 5، 7 – 9). ولكن كثيرين يفضلون تنقيح النص وتصحيحه لأن مفهوم تأليه الملك الأرضي هو مفهوم غريب لدي الإسرائيليين القدماء فيكتبونها "عرشك مثل عرش الله خالد" (NEB). ولكن من الأفضل أن نحتفظ بالنص ونأخذ هذه الفقرة كمثال آخر للعلو الملكي الذي يتخلل المزامير الملكية. لأن الملك الداودي هو نائب الله في الأرض، وتخاطبه المزامير كما لو كان إلهًا متجسدًا. إن الله يُعِدُّ ويقوي هذا الملك لخوض المعارك وإرساء العدل.

فالعرش أو الحكم أو المكانة منحة وتفضل من الله للمسيا الخاتم. تعال نقرأ في النسخة العبرانية النص المسوري ونر المفاجئة:

ח אָהַבְתָּ צֶּדֶק, וַתִּשְׂנָא-רֶשַׁע:
עַל-כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן-- מֵחֲבֵרֶךָ.

7 Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.

إن العرش الممنوح لك من الله هو عرش دائم. (دائم بدوام الحياة الدنيا، مثل قوله: فريضة أبدية)

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2645.htm

فكلمة "إله" كما قلنا تعني سيدًا وذا سلطان (أنا جعلتك إلهًا لفرعون ----- أنا قلت لكم أنكم آلهة). فكذلك جعل الله المسيا الخاتم إلهًا أي سيدًا ذا سلطان ورجلًا قديرًا. ولكنه في النهاية بشر مخلوق وعبد لله:

مَسَحَكَ اللهُ إِلَهُكَ بِدُهْنِ الاِبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ.

مسحك الله وعينك نبيًا ورسولًا، فالله إلهك ومعبودك الذي تعبده، وقد فضلك على جميع إخوتك من الأنبياء والمرسلين:

ח אָהַבְתָּ צֶּדֶק, וַתִּשְׂנָא-רֶשַׁע:
עַל-כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן-- מֵחֲבֵרֶךָ.

8 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; {N}
therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2645.htm

You love justice and hate evil. And so, your God chose you and made you happier than any of your friends. (CEV

{تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ} (253) سورة البقرة

تحياتي للجميع



هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - الراعي - 07-18-2005

الزميل الفاضل زيد جلال

تحية وسلام

اقول لك قبل الدخول في التعليق على مداخلاتك ما كررته سابقاً وهنا أضع نقاط مركز :
القديس بولس يضع أمام العبرانيين مقارنة بين المسيح والملائكة من جهة ، والمسيح وموسى النبي ، أعظم نبي بالنسبة لبني إسرائيل على الإطلاق، من جهة أخرى وهو يؤكد لهم هنا الآتي :
1 – المسيح هو ابن الله " ابنه " فمن هو ابنه هذا ؟
2 – الوارث لكل شيء ، كما يرث الابن أبيه. الابن إذاً يرث أبيه ، لأنه من صلبه .
3 – هذا الابن هو الذي عمل ، خلق ، العالمين.
فالابن إذا هو الخالق مثل أبيه. وقد قال هو نفسه له المجد عن ذلك " أبي يعمل حتى الآن وأنا اعمل. فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر أن يقتلوه. لأنه لم ينقض السبت فقط بل قال أيضا أن الله أبوه معادلا نفسه بالله فأجاب يسوع وقال لهم الحق الحق أقول لكم لا يقدر الابن أن يعمل من نفسه شيئا إلا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك. لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه أعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم. لأنه كما أن الآب يقيم الأموات ويحيي كذلك الابن أيضا يحيي من يشاء " (يو5 : 17 – 21).
أو كما قال عنه الكتاب " فانه فيه خلق الكل ما في السموات وما على الأرض ما يرى وما لا يرى سواء كان عروشا أم سيادات أم رياسات أم سلاطين. الكل به وله قد خلق. الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل " (كو1 :15و16).

أرأيت يا عزيزي الابن هو الموجود قبل كل شيء وخالق كل شيء وهو قوام ، مدبر ، كل شيء ، وكل شيء مخلوق .
وهنا يكمن معنى الوارث، فهو الابن الوارث لكل شيء لأنه خالق كل شيء وكل شيء فيه يقوم .

4 – الابن هو بهاء مجد الله ورسم جوهره .
وكلمة بهاء مجده هنا " ος ων απαυγασμα της δοξης " و " رسم جوهره – και χαρακτηρ της υποστασεως "
وتترجم في الإنجليزية :
His Son is the reflection of God's glory and the exact likeness of God's being
انعكاس مجد الله والصورة المتطابقة لجوهره ، و
He is the radiance of His glory, the exact expression of His nature
إشعاع مجده ، الإشعاع الخارج منه ، أو الإشعاع المنعكس عنه، و:
His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance
إشعاع والصورة الحقيقية لجوهره ، و:
Who being the brightness of his glory, and the express image of his person
بهاء مجده والصورة المعبرة لشخصه .
كما أن عبارة " ورسم جوهره – και χαρακτηρ της υποστασεως " ، خاصة كلمة χαρακτηρ وردت في اللاتينية القديمة image وفي الفولجاتا Rigura ، صورة ، أي صورة جوهره .
كما تعني بالسريانية صورة جوهره " Image of his essence"
وتعني التعبير عن الملامح العامة للشخص .
كما أن كلمة " υποστασεως " هيبوستاس ، Hypostasews ، كانت مستخدمة في اليونانية وتعني الجوهر العاقل المدرك غير المتغير.
أي أن الابن من ذات الآب ؛ انعكاس مجده، بهاء مجده ، الصورة الحقيقة لجوهر الله ، أو الصورة التي تعبر عن جوهر الله وطبيعته بكل دقة .

5 – الابن هو حامل كل شيء. وكلمة كل شيء هنا " τα παντα " وهي تساوي ما جاء في قوله " كل شيء (παντα) به كان وبغيره لم يكن شيء مما كان " (يو1 :2)، وفي قوله " فأنه فيه خلق الكل (τα παντα) ". فالابن هو خالق كل شيء والحامل لكل شيء في الكون .

6 – والابن هو الجالس عن يمين العظمة في الأعالي .


تقول :
___________________

يا سيدي الفاضل، الكلمة لا تقاس بعدد استخدامها وإلا جعلنا كلمة ben تعني البنوة الحقيقية لكثرة العدد الدال على ذلك، ولضربنا بمعناها الآخر وهو البنوة المجازية عرض الحائط. ولذلك سيادتكم اعترفت أن الفقرة (مز 2: 7) دالة على البنوة المجازية:

.............................
ب - وخاطب الله داود الملك والنبي وأبنه سليمان الحكيم علي أساس سلطتهما الملوكية الممنوحة لهما من الله لحكم شعبه كأبناء الله " أَنْتَ ابْنِي. أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ " (مز2 :7)، داود، " أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناًً " (2صم7 :13)، سليمان. وذلك بمعنى مجازى (ص 1 مداخلة 3)
.............................

لنقرأ دليلًا قاطعًا آخر:

لأَنَّهُ لِمَنْ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ قَالَ قَطُّ: «أَنْتَ ابْنِي أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ»؟ وَأَيْضاً: «أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً»؟ (عب 1: 5)

هنا يحاول القديس بولس أن يطبق "أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً" على المسيح. وهو هنا يقتبس:

أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً. (2 صم 7: 14)

يقول المفسر ماتيو هنري:

2Sa 7:14 - I will be his father, and he shall be my son,.... That is, I will be as kind unto him, and careful of him, as a father of a son; or he shall be, and appear to be my son, by adopting grace, as no doubt Solomon was, notwithstanding all his failings. This is applied to Christ, the antitypical Solomon, who was, in an higher sense, the Son of God, even by natural and eternal generation; see Heb_1:5,

أكون رحيمًا به وأرعاه كما يرعى الأب ابنه وسيكون ابني بنعمتي وفضلي كما كان سليمان بلا ريب في ذلك ........ هذه تنطبق على المسيح وهو نظير وصورة لسليمان هنا........
ولكن ما هو المعنى الدقيق للصفة antitypical هنا؟ لنقرأ معنى الاسم منها:

Antitype: person or thing represented or foreshadowed by a type or symbol; especially a figure in the Old Testament having a counterpart in the New Testament. (WordWeb Dic)
__________________________


وأقول لك:
أولاً : طالما أن الكلمة مستخدمة ، في جميع اللغات لتعني البنوة الحقيقية والبنوة المجازية ، فالذي يحدد لنا المقصود بالبنوة في حالة المسيح هي حقيقية أم مجازية هو تطبيق بقية الصفات على الابن وما ينسب للابن من أعمال.
وقد أوضحت أعلاه من خلال الصفات والأعمال المنسوبة له أنه ابن الله بنوة حقيقية ، فهو الوارث والخالق لكل شيء وهو الصورة المعبرة لذات الله في حقيقتها وجوهرها .
ثانياً : أن ما جاء في العهد القديم عن داود أو سليمان يقصد به بنوة مجازية لأنهم كانوا ، كما نقلت أنت عن متى هنري ظلالاً ورموزاًً للابن الحقيقي الذي سيأتي من نسلهما والذي هو المسيح له المجد .
فالمسيح كما بينت لك أعلاه يملك كل صفات الآب ويعمل كل أعمال الآب وله نفس الكرامة التي للآب ، فهو ابن حقيقي لله من ذاته ، أما الآخران فقد كانوا ظلالاً ورموزاً له .



________________

وتقول :
.............................
والكلمة كان عند الله.
.............................

ليست دليلًا على بنوة المسيح الغير مجازية، فالعندية هنا لا تدل على المكان وإنما تدل على المصدر وعلى حكم الله:

اي 37:22 من الشمال يأتي ذهب.عند الله جلال مرهب.
رو 2:13 لان ليس الذين يسمعون الناموس هم ابرار عند الله بل الذين يعملون بالناموس هم يبررون.
رؤ 20:9 فصعدوا على عرض الارض واحاطوا بمعسكر القديسين وبالمدينة المحبوبة فنزلت نار من عند الله من السماء واكلتهم.
___________

وأقول لك لماذا تركز على هذه العبارة فقط وتترك بقية الآية التي تقول " في البدء كان الكلمة وكان الكلمة هند الله وكان الكلمة الله " .
فالآية هنا تؤكد على ثلاث حقائق وهي :
1 - أن الكلمة كان في البدء " εν αρχη ην ο λογος "، ويذكر وجود الكلمة قبل ذكر الله ليؤكد على أزلية الكلمة ، ويسخدم الفعل اليوناني " εν " في الماضي الناقص ، غير التام والذي يعني القدم السحيق .
2 – ثم يقول وكان الكلمة عند الله " لتمييز الكلمة في ذات الله .
3 – ثم يؤكد أن الكلمة هو الله " وكان الكلمة الله ، أو وكان الله الكلمة και θεος ην ο λογος " .
إذا فعبارة عند الله هنا تعني بالارتباط مع بقية الآية أن الكلمة من ذات الله ، في ذات الله ، لأنه كان منذ الأزل مع الله وكان الكلمة هو الله ، وكان الله هو الكلمة.
__________________

وتقول :
" الله لم يره أحد قط الابن الوحيد الذي في حضن الآب هو خبر " (يو1: 18)
.............................

G5207
υἱός
uihos
hwee-os'
Apparently a primary word; a “son” (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figurative kinship: - child, foal, son.

ابن uihos: تستخدم على نطاق واسع للغاية للقرابة القريبة أو البعيدة أو المجازية.

ومن ثم فالفقرة بحاجة لإثبات أولًا. بحاجة لإثبات أن البنوة ليست مجازية، وهو المعنى الذي يؤكده العهد القديم.
_______________



وأقول لك هنا لماذا تعزل الكلمة عن بقية الآية فالآية تقول " الابن الوحيد الذي في حضن الآب ".
والابن هنا هو الابن الوحيد " ο μονογενης υιος " الذي في " حضن الآب " ، أي الابن الوحيد الذي من الآب، كما أنه الابن الوحيد ، وكونه الابن الوحيد يعني تميزه على جميع من وصفوا بلقب ابناء الله ، فهو " الابن الوحيد " لله وما يؤكد ذلك أن هذه العبارة وجدت أقدم المخطوطات هكذا؛ " الإله الوحيد الذي في حضن الآب " ، وابن الله الوحيد الذي في حضن الآب ": " ο μονογενης Aθεος υιος ο " وقد استخدمها الغالبية العظمى آباء الكنيسة في عصورها الأولى بهذا المعني " الإله الوحيد الذي في حضن الآب "، أي ابن الله الوحيد الذي من ذاته وله نفس جوهره .

______________________

..............................
في حضن الآب.
............................

أَعْطُوا تُعْطَوْا كَيْلاً جَيِّداً مُلَبَّداً مَهْزُوزاً فَائِضاً يُعْطُونَ فِي أَحْضَانِكُمْ. لأَنَّهُ بِنَفْسِ الْكَيْلِ الَّذِي بِهِ تَكِيلُونَ يُكَالُ لَكُمْ». (لو 6: 38)

فَمَاتَ الْمِسْكِينُ وَحَمَلَتْهُ الْمَلاَئِكَةُ إِلَى حِضْنِ إِبْرَاهِيمَ. وَمَاتَ الْغَنِيُّ أَيْضاً وَدُفِنَ
فَرَفَعَ عَيْنَيْهِ فِي الْهَاوِيَةِ وَهُوَ فِي الْعَذَابِ وَرَأَى إِبْرَاهِيمَ مِنْ بَعِيدٍ وَلِعَازَرَ فِي حِضْنِهِ (لو 16: 22، 23)

وَكَانَ مُتَّكِئاً فِي حِضْنِ يَسُوعَ وَاحِدٌ مِنْ تلاَمِيذِهِ كَانَ يَسُوعُ يُحِبُّهُ. (يو 13: 23)

يقول المفسر جون جيل مؤكدًا على أن ذلك يعني القرب من المسيح لا الارتماء الفعلي في حضنه:

Not pressing upon that part of Christ's body, which would have been irreverent in John, and troublesome to Christ; but leaning at table upon his bed or couch, on which he lay; and which was next to, and just before Christ; so that he was very near unto, and seemed to lie in the bosom of Christ; as such are said to do, who sit next at table to another.

والكلمة اليونانية المستخدمة هنا في الفقرات السابقة هي kolpos وتدل على القرب.

______________

وأقول لك :
أنت دائما تفصل كلمات الآيات عن بعضها وتأتي بكل كلمة أو عبارة منفردة بعيدة عن قرينتها وسياقها في الكلام ، والتفسير السليم هو أن الكلمة لا تفسر منعزلة بل مع سياق الجملة والكلام ومع قرينتها ، وعبارة حضن هنا يجب أن تفسر أيضاً بحسب بقية نص ومضمون الآية ، والآية تقول " الابن الوحيد الذي في حضن الآب " ، والابن الوحيد هو الذي له نفس وجوهر وطبيعة الله الآب.

___________________

وتقول :
............................
" أنا أعرفه (أي الآب) لأني منه " (يو7 :29)
............................

أَنَا أَعْرِفُهُ لأَنِّي مِنْهُ وَهُوَ أَرْسَلَنِي».
But I know him: for I am from him, and he hath sent me. (KJV

أي جئت من عنده أي بتكليف منه لأنني رسوله:

I know him because I have come from him and he sent me. (ISV

But I know the one who sent me, because I came from him (CEV

فالكلمة para اليونانية تعني "عند، بالقرب من، لدى، بشهادة الله البصير":

لأَنْ لَيْسَ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ النَّامُوسَ هُمْ أَبْرَارٌ عِنْدَ اللهِ بَلِ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ بِالنَّامُوسِ هُمْ يُبَرَّرُونَ. (رو 2: 13)

حَيْثُ مَلاَئِكَةٌ، وَهُمْ أَعْظَمُ قُوَّةً وَقُدْرَةً - لاَ يُقَدِّمُونَ عَلَيْهِمْ لَدَى الرَّبِّ حُكْمَ افْتِرَاءٍ. 2بط 2: 11)

وَلَكِنْ أَنْ لَيْسَ أَحَدٌ يَتَبَرَّرُ بِالنَّامُوسِ عِنْدَ اللهِ فَظَاهِرٌ، لأَنَّ «الْبَارَّ بِالإِيمَانِ يَحْيَا». (غل 3: 11)

عِنْدَ اللهِ: بمشهد من الله. يقول جون جيل:

in the sight of God; who sees the heart, knows the spring of actions

فيكون المعنى أن المسيح جاء بأمر من الله له أن يكون رسولًا لبني إسرائيل. فقد جاء من عند الله كإخوانه من الأنبياء والمرسلين والله يشهد على ذلك (بمشهد من الله). فكلمة "منه" ليست مقتصرة على المسيح كما نرى.
_________________


وأقول لك وأكرر أنت تفصل العبارة أو الكلمة عن سياقها وقرينتها لتعطيها معنى غير معناها الحقيقي الذي لا يعرف إلا من خلال سياق الآية وقرينتها !!!
كما أن المعنى لا يفسر بمعزل عن الشخص الذي تتكلم عنه إنما يفسرها ويوضحها عدد آخر من الآيات عن نفس الشخص ، وهو يقول " لأني قد نزلت من السماء " (يو6 :62).
فهو النازل من السماء والآتي من فوق والذي سيصعد إلى السماء حيث كان موجوداً فيها أولاً قبل أن ينزل منها، فهو ليس من هذا العالم ، إذا فقوله " أنا أعرفه لأني منه وهو أرسلني " تعني أنه من ذاته ، أما عبارة أرسلني وهي ما يعرف في اللاهوت المسيحي بإرسالية الآب للابن من ذاته وفي ذاته ، وهذا أمر في جوهر الله ذاته ، فالله غير محدود سواء بكلمته أو بروحه .


000 يتبع


تحياتي

الراعي / عمانوئيل




هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - الراعي - 07-20-2005

الزميل زيد جلال

تحية وسلام

تقول :
____________________
............................
وموسى كان أمينا في كل بيته كخادم شهادة للعتيد أن يتكلم به. وأما المسيح فكابن على بيته. (عب3 :4 - 6).
............................


كخادم ...... خادم:

G2324
θεράπων
therapo¯n
ther-ap'-ohn
Apparently a participle from an otherwise obsolete derivation of the base of G2330; a menial attendant (as if cherishing): - servant.

خادم، مُصاحِب ليخدم
Thayer Definition:
1) an attendant, servant: of God
1a) spoken of Moses discharging the duties committed to him by God

مصاحب (خليل)، خادم لله.

تستخدم مع موسى الذي فرغه الله للمهام التي كلفه بها.

فَإِنَّ هَذَا قَدْ حُسِبَ أَهْلاً لِمَجْدٍ أَكْثَرَ مِنْ مُوسَى، بِمِقْدَارِ مَا لِبَانِي الْبَيْتِ مِنْ كَرَامَةٍ أَكْثَرَ مِنَ الْبَيْتِ. لأَنَّ كُلَّ بَيْتٍ يَبْنِيهِ إِنْسَانٌ مَا، وَلَكِنَّ بَانِيَ الْكُلِّ هُوَ اللهُ. وَمُوسَى كَانَ أَمِيناً فِي كُلِّ بَيْتِهِ كَخَادِمٍ، شَهَادَةً لِلْعَتِيدِ أَنْ يُتَكَلَّمَ بِهِ. وَأَمَّا الْمَسِيحُ فَكَابْنٍ عَلَى بَيْتِهِ. وَبَيْتُهُ نَحْنُ إِنْ تَمَسَّكْنَا بِثِقَةِ الرَّجَاءِ وَافْتِخَارِهِ ثَابِتَةً إِلَى النِّهَايَةِ. (عب 3: 3 – 6)

حُسِبَ أَهْلاً لِمَجْدٍ أَكْثَرَ مِنْ مُوسَى: أي يستحق مجدًا وتكريمًا أكثر مما يستحقه موسى.

. وَأَمَّا الْمَسِيحُ فَكَابْنٍ عَلَى بَيْتِهِ: هذا للتشبيه (كابنٍ) والتشبيه لا يحمل محمل الحقيقة (أنت كالقمر). وهذا بالضبط نفهمه إذا رتلنا ما يلي:

{تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ} (253) سورة البقرة

بل إن سيدنا موسى استخدم معه الكتاب المقدس لفظة therapo¯n الدالة على القيام بمهام الرسالة وليس على أنه خادم بالمعنى الذي يتبادر للذهن، ولكن الكتاب المقدس استخدم لفظة pais اليونانية التي تعني "عبد". نقرأ في النسخة الكاثوليكية التي تلتزم بهذه الأسلوب في الترجمة:

إِنَّ إِلهَ إِبراهيمَ وإِسحقَ ويَعْقوب، إِلهَ آبائِنا، قد مَجَّدَ عَبدَه يسوع الَّذي أَسلَمتُموه أَنتمُ وأَنكَرتُموه أَمامَ بيلاطُس، (أع 3: 13)

تحالَفَ حَقًّا في هذهِ المَدينةِ هِيرودُس وبُنْطيوس بيلاطُس والوَثَنِيُّونَ وشُعوبُ إِسرائيلَ على عَبدِكَ القُدُّوسِ يسوعَ الَّذي مَسَحتَه (أع 4: 27)

_______________________

وأقول لك :
أن قوله " فَإِنَّ هَذَا قَدْ حُسِبَ أَهْلاً لِمَجْدٍ أَكْثَرَ مِنْ مُوسَى، بِمِقْدَارِ مَا لِبَانِي الْبَيْتِ مِنْ كَرَامَةٍ أَكْثَرَ مِنَ الْبَيْتِ. لأَنَّ كُلَّ بَيْتٍ يَبْنِيهِ إِنْسَانٌ مَا، وَلَكِنَّ بَانِيَ الْكُلِّ هُوَ اللهُ. وَمُوسَى كَانَ أَمِيناً فِي كُلِّ بَيْتِهِ كَخَادِمٍ، شَهَادَةً لِلْعَتِيدِ أَنْ يُتَكَلَّمَ بِهِ. وَأَمَّا الْمَسِيحُ فَكَابْنٍ عَلَى بَيْتِهِ. وَبَيْتُهُ نَحْنُ إِنْ تَمَسَّكْنَا بِثِقَةِ الرَّجَاءِ وَافْتِخَارِهِ ثَابِتَةً إِلَى النِّهَايَةِ. (عب 3: 3 – 6)

لا يحتاج لهذا الجهد اللغوي الذي بذلته . فالمقارنة بين المسيح وموسى واضحة ولا صلة لها بالنص القرآني ، فهو يقول " فَإِنَّ هَذَا قَدْ حُسِبَ أَهْلاً لِمَجْدٍ أَكْثَرَ مِنْ مُوسَى، بِمِقْدَارِ مَا لِبَانِي الْبَيْتِ مِنْ كَرَامَةٍ أَكْثَرَ مِنَ الْبَيْتِ. لأَنَّ كُلَّ بَيْتٍ يَبْنِيهِ إِنْسَانٌ مَا، وَلَكِنَّ بَانِيَ الْكُلِّ هُوَ اللهُ. وَمُوسَى كَانَ أَمِيناً فِي كُلِّ بَيْتِهِ كَخَادِمٍ، شَهَادَةً لِلْعَتِيدِ أَنْ يُتَكَلَّمَ بِهِ. وَأَمَّا الْمَسِيحُ فَكَابْنٍ عَلَى بَيْتِهِ. وَبَيْتُهُ نَحْنُ إِنْ تَمَسَّكْنَا بِثِقَةِ الرَّجَاءِ وَافْتِخَارِهِ ثَابِتَةً إِلَى النِّهَايَةِ. (عب 3: 3 – 6)

أنه حسب لمجد أكثر من موسى لماذا ؟
يقول لأن موسى خادم في بيت الله .
أما المسيح فهو ابن الله ، وبيت الله هو بيته كابن على بيته ، وبيته نحن .
ويجب أن نلاحظ أن القديس بولس وهو يقدم لليهود شخص المسيح لم يشأ أن يقدم لهم لاهوته مباشرة حتى لا يعثروا بل بالتدريج فوضع المسيح في مقارنة مع موسى حتى وصل إلى الفارق الجوهري بين موسى والمسيح وهو أن المسيح هو ابن باني البيت وصاحبة أما موسى فهو خادم في هذا البيت .
كما يقول الكتاب أن الله " الله خالق الجميع بيسوع المسيح " (أف3 :9).
وبالتالي فموسى مخلوق بواسطة المسيح !!!
وقد جاء موسى لليهود بالناموس ، وكان غاية الناموس هو المسيح :
" لان غاية الناموس هي المسيح للبر لكل من يؤمن " (رو10 :4).
" كان الناموس مؤدبنا إلى المسيح لكي نتبرر بالإيمان " (غل3 :24).
وأما المسيح فهو نفسه معطي الناموس .
وهذا ليس تمييزاً بين رسول ورسول بل بين خادم وابن ، بين مخلوق وخالق ، بين الرسول الذي حمل الناموس من الله وبين معطي الناموس ذاته .

___________________

وتقول :
............................
صائرا اعظم من الملائكة بمقدار ما ورث اسما افضل منهم لانه لمن من الملائكة قال قط انت ابني انا اليوم ولدتك.وايضا انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا. وايضا متى ادخل البكر الى العالم يقول ولتسجد له كل ملائكة الله. (عب1 :1-14)
............................

لم يوضح القديس بولس ما يقصده من "ورث اسما افضل منهم"! فإن كان يشير إلى "أنت ابني أنا اليوم ولدتك" فقد قالها الله لداود وقالها لسليمان بطريق مباشر لا اختلاف عليه. وأما "فلتسجد له ملائكة الله" فكلمة ملائكة تعني:

G32
ἄγγελος
aggelos
Thayer Definition:
1) a messenger, envoy, one who is sent, an angel, a messenger from God

رسول، مبعوث، كائن مُرْسَل، ملاك، رسول من الله:

وَأَرْسَلَ أَمَامَ وَجْهِهِ رُسُلاً فَذَهَبُوا وَدَخَلُوا قَرْيَةً لِلسَّامِرِيِّينَ حَتَّى يُعِدُّوا لَهُ. (لو 9: 52)

كَذَلِكَ رَاحَابُ الّزَانِيَةُ أَيْضاً، أَمَا تَبَرَّرَتْ بِالأَعْمَالِ، إِذْ قَبِلَتِ الرُّسُلَ وَأَخْرَجَتْهُمْ فِي طَرِيقٍ آخَرَ؟ (يعقوب 2: 25)

لنقرأ ما يلي:

فَإِنَّ هَذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ: هَا أَنَا أُرْسِلُ أَمَامَ وَجْهِكَ مَلاَكِي الَّذِي يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ. (متى 11: 10)

نفس الكلمة اليونانية aggelos تترجم هنا إلى رسول وليس "ملاك":

For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face. (AV + ASV + AVRLE + DIAGLOT + ESV + GWV + Rotherham + Webster + ylt)

وتترجمها نسخة BBE إلى servant "خادم" لأنها تشير أيضًا إلى أنبياء الله ورسله عامة الذين يرسلهم الله لخدمة البشرية بإخراجهم من الظلمات إلى النور. هذا هو معنى "خادم" لا المعنى الذي يتبادر إلى أذهاننا حاليًّا.
المهم هنا هو أن القديس لوقا يقتبس عن:

هَئَنَذَا أُرْسِلُ مَلاَكِي فَيُهَيِّئُ الطَّرِيقَ أَمَامِي. وَيَأْتِي بَغْتَةً إِلَى هَيْكَلِهِ السَّيِّدُ الَّذِي تَطْلُبُونَهُ وَمَلاَكُ الْعَهْدِ الَّذِي تُسَرُّونَ بِهِ. هُوَذَا يَأْتِي قَالَ رَبُّ الْجُنُودِ. (ملاخي 3: 1)

ملاكي:

H4397
מלאך
mal'a^k
mal-awk'
From an unused root meaning to despatch as a deputy; a messenger; specifically of God, that is, an angel (also a prophet, priest or teacher): - ambassador, angel, king, messenger.

ملاك: رسول خاصة من الله، ملاك (بمعنى نبي، كاهن، معلم): مبعوث، ملاك، ملك من الملوك، رسول.

أي أن هذه الكلمة العبرية mal-awk' التي يمتليء بها العهد القديم تساوي كلمة aggelos اليونانية التي استخدمها القديس بولس (ولتسجد له ملائكة الله، عب 1: 6). فهل أخذها القديس بولس وترجمها من نفس هذه الكلمة العبرية والتي جاءت في (مز 97: 7)؟ لنر:

اسْجُدُوا لَهُ يَا جَمِيعَ الآلِهَةِ. (مز 97: 7)

Worship him, all ye gods. (ASV + Darby + KJV + AV + ASV + AVRLE + BBE + Webster + ylt

and all the false gods bow down to the LORD. (CEV

all gods bow down before Him. (MKJV

All the gods will bow to him. (GWV

لم تترجم هنا إلى ملائكة، وترجمت إلى "آلهة" وهي كلمة "ألوهيم" العبرية التي لا تترجم إلى "ملائكة" إلا في موضع واحد هو حسب قاموس الملك جيمس (مز 8: 5). وكذلك تترجمها النسخة العبرانية النص المسوري إلى "آلهة":

Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; {N}bow down to Him, all ye gods.

ويقول آدم كلارك:

The Chaldee says: “All nations who worship idols shall adore him.”

إن نسخةThe Chaldee تكتبها "كل الأمم التي تعبد الأوثان سوف تعبده"

ويرى ماتيو هنري الفقرة في تفسيره أنها دالة على هداية عبدة الأصنام.

ويقول جون جيل مفسرًا الفقرة بانها دالة على انتهاء عبادة الأوثان التي تخر ويولي عهدها ويتحول عبدة الأوثان إلى عبادة الله كما يقول التارجوم. فيقول المفسر:

worship him, all ye gods; those that are so called, the graven images and idols before mentioned; let them bow down, and be prostrate before the Lord, as Dagon before the ark; or they that serve other gods, as Kimchi; so the Targum,
"and all the nations that serve idols shall worship before him;''
rather kings and princes, civil magistrates, who are sometimes called gods, are meant.

وتكتبها نسخة The NET BIBLE هكذا:

All the gods bow down before him.

وتعلق على الفقرة بما يلي:

3441tn The translation assumes that the prefixed verbal form in the first line is an imperfect (“are ashamed”) and that the ambiguous form in the third line is a perfect (“bow down”) because the psalmist appears to be describing the effect of the LORD’s mighty theophany on those who witness it (see vv. 5, 8). Another option is to take the prefixed form in the first line as a jussive (“let all who worship idols be ashamed”) and the ambiguous form in the third line as an imperative (“All you gods, bow down before him!”; cf. NIV).

يبدو أن كاتب المزمور يصف تأثير عظمة الله وقهره على من يشهد هذا الحدث. فالمقطع الأول للتأثير على السامع "دعوا من يعبد الأوثان يشعروا بالخزي" والمقطع الثاني في صيغة الأمر "أيتها الآلهة كلكم انحنوا أمامه واخضعوا".

إنها تشير إلى المسيا الذي يأتي فيؤمن به عبدة الأوثان، وتتحطم الأصنام بين يديه ليشهد من يشهد الحادث على قدرة الله وجلاله.

_____________________

وأقول لك :
أن كلمة ملاك في العبرية أو أنجيلوس في اليونانية بصفة عامة تعني رسول بشري أو رسول سمائي ، والتمييز بين كون المقصود بها رسول سمائي ، أي ملاك ، ورسول أرضي هو القرينة وسياق الكلام .
وقد أستخدمت الكلمة في العهد الجديد دائما عن الملائكة ، أو الرسل السمائيين ، أو الكائنات الروحية المرسلة من الله ، فقد استخدمت أكثر من 37 مرة مفرد ملاك :
مت 1:20 ولكن فيما هو متفكر في هذه الامور اذا ملاك الرب قد ظهر له في حلم قائلا يا يوسف ابن داود لا تخف ان تأخذ مريم امرأتك.لان الذي حبل به فيها هو من الروح القدس.
مت 1:24 فلما استيقظ يوسف من النوم فعل كما امره ملاك الرب واخذ امرأته.
مت 2:13 وبعدما انصرفوا اذا ملاك الرب قد ظهر ليوسف في حلم قائلا قم وخذ الصبي وامه واهرب الى مصر وكن هناك حتى اقول لك.لان هيرودس مزمع ان يطلب الصبي ليهلكه.
مت 2:19 فلما مات هيرودس اذا ملاك الرب قد ظهر في حلم ليوسف في مصر
مت 28:2 واذا زلزلة عظيمة حدثت.لان ملاك الرب نزل من السماء وجاء ودحرج الحجر عن الباب وجلس عليه.
لو 1:11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.
لو 2:9 واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
لو 22:43 وظهر له ملاك من السماء يقويه.
يو 12:29 فالجمع الذي كان واقفا وسمع قال قد حدث رعد.وآخرون قالوا قد كلمه ملاك.
اع 5:19 ولكن ملاك الرب في الليل فتح ابواب السجن واخرجهم وقال
اع 6:15 فشخص اليه جميع الجالسين في المجمع ورأوا وجهه كانه وجه ملاك
اع 7:30 ولما كملت اربعون سنة ظهر له ملاك الرب في برية جبل سينا في لهيب نار عليقة.
اع 8:26 ثم ان ملاك الرب كلم فيلبس قائلا قم واذهب نحو الجنوب على الطريق المنحدرة من اورشليم الى غزة التي هي برية.
اع 12:7 واذا ملاك الرب اقبل ونور اضاء في البيت.فضرب جنب بطرس وايقظه قائلا قم عاجلا.فسقطت السلسلتان من يديه.
اع 12:23 ففي الحال ضربه ملاك الرب لانه لم يعط المجد لله.فصار يأكله الدود ومات
اع 23:8 لان الصدوقيين يقولون انه ليس قيامة ولا ملاك ولا روح.واما الفريسيون فيقرون بكل ذلك.
اع 23:9 فحدث صياح عظيم ونهض كتبة قسم الفريسيين وطفقوا يخاصمون قائلين لسنا نجد شيئا رديّا في هذا الانسان.وان كان روح او ملاك قد كلمه فلا نحاربنّ الله
اع 27:23 لانه وقف بي هذه الليلة ملاك الاله الذي انا له والذي اعبده
2كو 11:14 ولا عجب.لان الشيطان نفسه يغيّر شكله الى شبه ملاك نور.
2كو 12:7 ولئلا ارتفع بفرط الاعلانات اعطيت شوكة في الجسد ملاك الشيطان ليلطمني لئلا ارتفع.
غل 1:8 ولكن ان بشرناكم نحن او ملاك من السماء بغير ما بشرناكم فليكن اناثيما.
رؤ 2:1 اكتب الى ملاك كنيسة افسس هذا يقوله الممسك السبعة الكواكب في يمينه الماشي في وسط السبع المناير الذهبية.
رؤ 2:8 واكتب الى ملاك كنيسة سميرنا.هذا يقوله الاول والآخر الذي كان ميتا فعاش.
رؤ 2:12 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في برغامس.هذا يقوله الذي له السيف الماضي ذو الحدين.
رؤ 2:18 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ثياتيرا.هذا يقوله ابن الله الذي له عينان كلهيب نار ورجلاه مثل النحاس النقي.
رؤ 3:1 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في ساردس.هذا يقوله الذي له سبعة ارواح الله والسبعة الكواكب.انا عارف اعمالك ان لك اسما انك حيّ وانت ميت.
رؤ 3:7 واكتب الى ملاك الكنيسة التي في فيلادلفيا.هذا يقوله القدوس الحق الذي له مفتاح داود الذي يفتح ولا احد يغلق ويغلق ولا احد يفتح
رؤ 3:14 واكتب الى ملاك كنيسة اللاودكيين.هذا يقوله الآمين الشاهد الامين الصادق بداءة خليقة الله.
رؤ 8:3 وجاء ملاك آخر ووقف عند المذبح ومعه مبخرة من ذهب وأعطي بخورا كثيرا لكي يقدمه مع صلوات القديسين جميعهم على مذبح الذهب الذي امام العرش.
رؤ 9:11 ولها ملاك الهاوية ملكا عليها اسمه بالعبرانية أبدّون وله باليونانية اسم ابوليون.
رؤ 14:8 ثم تبعه ملاك آخر قائلا سقطت سقطت بابل المدينة العظيمة لانها سقت جميع الامم من خمر غضب زناها
رؤ 14:9 ثم تبعهما ملاك ثالث قائلا بصوت عظيم ان كان احد يسجد للوحش ولصورته ويقبل سمته على جبهته او على يده
رؤ 14:15 وخرج ملاك آخر من الهيكل يصرخ بصوت عظيم الى الجالس على السحابة ارسل منجلك واحصد لانه قد جاءت الساعة للحصاد اذ قد يبس حصيد الارض.
رؤ 14:17 ثم خرج ملاك آخر من الهيكل الذي في السماء معه ايضا منجل حاد
رؤ 14:18 وخرج ملاك آخر من المذبح له سلطان على النار وصرخ صراخا عظيما الى الذي معه المنجل الحاد قائلا ارسل منجلك الحاد واقطف عناقيد كرم الارض لان عنبها قد نضج.
رؤ 16:5 وسمعت ملاك المياه يقول عادل انت ايها الكائن والذي كان والذي يكون لانك حكمت هكذا.
رؤ 18:21 ورفع ملاك واحد قوي حجرا كرحى عظيمة ورماه في البحر قائلا هكذا بدفع سترمى بابل المدينة العظيمة ولن توجد فيما بعد.
وأكثر من 42 مرة الملاك :
مت 28:5 فاجاب الملاك وقال للمرأتين لا تخافا انتما.فاني اعلم انكما تطلبان يسوع المصلوب.
لو 1:13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.
لو 1:19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.
لو 1:26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة
لو 1:28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها.الرب معك مباركة انت في النساء.
لو 1:30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.
لو 1:35 فاجاب الملاك وقال لها.الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.
لو 1:38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب.ليكن لي كقولك.فمضى من عندها الملاك
لو 2:10 فقال لهم الملاك لا تخافوا.فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.
لو 2:13 وظهر بغتة مع الملاك جمهور من الجند السماوي مسبحين الله وقائلين
لو 2:21 ولما تمت ثمانية ايام ليختنوا الصبي سمي يسوع كما تسمى من الملاك قبل ان حبل به في البطن
اع 7:35 هذا موسى الذي انكروه قائلين من اقامك رئيسا وقاضيا هذا ارسله الله رئيسا وفاديا بيد الملاك الذي ظهر له في العليقة.
اع 7:38 هذا هو الذي كان في الكنيسة في البرية مع الملاك الذي كان يكلمه في جبل سينا ومع آبائنا.الذي قبل اقوالا حية ليعطينا اياها.
اع 10:7 فلما انطلق الملاك الذي كان يكلم كرنيليوس نادى اثنين من خدامه وعسكريا تقيا من الذين كانوا يلازمونه
اع 11:13 فاخبرنا كيف رأى الملاك في بيته قائما وقائلا له ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس.
اع 12:8 وقال له الملاك تمنطق والبس نعليك.ففعل هكذا.فقال له البس رداءك واتبعني.
اع 12:9 فخرج يتبعه.وكان لا يعلم ان الذي جرى بواسطة الملاك هو حقيقي بل يظن انه ينظر رؤيا.
اع 12:10 فجازا المحرس الاول والثاني وأتيا الى باب الحديد الذي يؤدي الى المدينة فانفتح لهما من ذاته فخرجا وتقدما زقاقا واحدا وللوقت فارقه الملاك
رؤ 8:4 فصعد دخان البخور مع صلوات القديسين من يد الملاك امام الله.
رؤ 8:5 ثم اخذ الملاك المبخرة وملأها من نار المذبح والقاها الى الارض فحدثت اصوات ورعود وبروق وزلزلة
رؤ 8:7 فبوّق الملاك الاول فحدث برد ونار مخلوطان بدم وألقيا الى الارض فاحترق ثلث الاشجار واحترق كل عشب اخضر
رؤ 8:8 ثم بوق الملاك الثاني فكأن جبلا عظيما متقدا بالنار ألقي الى البحر فصار ثلث البحر دما.
رؤ 8:10 ثم بوق الملاك الثالث فسقط من السماء كوكب عظيم متقد كمصباح ووقع على ثلث الانهار وعلى ينابيع المياه.
رؤ 8:12 ثم بوّق الملاك الرابع فضرب ثلث الشمس وثلث القمر وثلث النجوم حتى يظلم ثلثهنّ والنهار لا يضيء ثلثه والليل كذلك.
رؤ 9:1 ثم بوق الملاك الخامس فرأيت كوكبا قد سقط من السماء الى الارض وأعطي مفتاح بئر الهاوية.
رؤ 9:13 ثم بوق الملاك السادس فسمعت صوتا واحدا من اربعة قرون مذبح الذهب الذي امام الله
رؤ 10:7 بل في ايام صوت الملاك السابع متى ازمع ان يبوّق يتم ايضا سرّ الله كما بشر عبيده الانبياء
رؤ 10:8 والصوت الذي كنت قد سمعته من السماء كلمني ايضا وقال اذهب خذ السفر الصغير المفتوح في يد الملاك الواقف على البحر وعلى الارض.
رؤ 10:9 فذهبت الى الملاك قائلا له اعطني السفر الصغير.فقال لي خذه وكله فسيجعل جوفك مرّا ولكنه في فمك يكون حلوا كالعسل.
رؤ 10:10 فأخذت السفر الصغير من يد الملاك واكلته فكان في فمي حلوا كالعسل وبعد ما اكلته صار جوفي مرّا.
رؤ 11:1 ثم أعطيت قصبة شبه عصا ووقف الملاك قائلا لي قم وقس هيكل الله والمذبح والساجدين فيه.
رؤ 11:15 ثم بوق الملاك السابع فحدثت اصوات عظيمة في السماء قائلة قد صارت ممالك العالم لربنا ومسيحه فسيملك الى ابد الآبدين.
رؤ 14:19 فالقى الملاك منجله الى الارض وقطف كرم الارض فالقاه الى معصرة غضب الله العظيمة
رؤ 16:3 ثم سكب الملاك الثاني جامه على البحر فصار دما كدم ميت.وكل نفس حية ماتت في البحر.
رؤ 16:4 ثم سكب الملاك الثالث جامه على الانهار وعلى ينابيع المياه فصارت دما.
رؤ 16:8 ثم سكب الملاك الرابع جامه على الشمس فأعطيت ان تحرق الناس بنار
رؤ 16:10 ثم سكب الملاك الخامس جامه على عرش الوحش فصارت مملكته مظلمة وكانوا يعضّون على ألسنتهم من الوجع
رؤ 16:12 ثم سكب الملاك السادس جامه على النهر الكبير الفرات فنشف ماؤه لكي يعد طريق الملوك الذين من مشرق الشمس.
رؤ 16:17 ثم سكب الملاك السابع جامه على الهواء فخرج صوت عظيم من هيكل السماء من العرش قائلا قد تم.
رؤ 17:7 ثم قال لي الملاك لماذا تعجبت.انا اقول لك سرّ المرأة والوحش الحامل لها الذي له السبعة الرؤوس والعشرة القرون.
رؤ 21:17 وقاس سورها مئة واربعا واربعين ذراعا ذراع انسان اي الملاك.
رؤ 22:8 وانا يوحنا الذي كان ينظر ويسمع هذا.وحين سمعت ونظرت خررت لاسجد امام رجلي الملاك الذي كان يريني هذا.

و21 مرة ملائكة :
مت 4:11 ثم تركه ابليس واذا ملائكة قد جاءت فصارت تخدمه
مت 24:36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.
لو 12:8 واقول لكم كل من اعترف بي قدام الناس يعترف به ابن الانسان قدام ملائكة الله.
لو 12:9 ومن انكرني قدام الناس ينكر قدام ملائكة الله.
لو 15:10 هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب
لو 24:23 ولما لم يجدن جسده أتين قائلات انهنّ رأين منظر ملائكة قالوا انه حيّ.
اع 7:53 الذين اخذتم الناموس بترتيب ملائكة ولم تحفظوه
رو 8:38 فاني متيقن انه لا موت ولا حياة ولا ملائكة ولا رؤساء ولا قوات ولا امور حاضرة ولا مستقبلة
1كو 6:3 ألستم تعلمون اننا سندين ملائكة فبالأولى امور هذه الحياة.
1تس 4:16 لان الرب نفسه بهتاف بصوت رئيس ملائكة وبوق الله سوف ينزل من السماء والاموات في المسيح سيقومون اولا.
2تس 1:7 واياكم الذين تتضايقون راحة معنا عند استعلان الرب يسوع من السماء مع ملائكة قوته
عب 1:6 وايضا متى ادخل البكر الى العالم يقول ولتسجد له كل ملائكة الله.
عب 2:2 لانه ان كانت الكلمة التي تكلم بها ملائكة قد صارت ثابتة وكل تعد ومعصية نال مجازاة عادلة
عب 12:22 بل قد أتيتم الى جبل صهيون والى مدينة الله الحي اورشليم السماوية والى ربوات هم محفل ملائكة
عب 13:2 لا تنسوا اضافة الغرباء لان بها اضاف اناس ملائكة وهم لا يدرون.
2بط 2:4 لانه ان كان الله لم يشفق على ملائكة قد اخطأوا بل في سلاسل الظلام طرحهم في جهنم وسلمهم محروسين للقضاء
2بط 2:11 حيث ملائكة وهم اعظم قوة وقدرة لا يقدمون عليهم لدى الرب حكم افتراء.
رؤ 1:20 سرّ السبعة الكواكب التي رأيت على يميني والسبع المناير الذهبية.السبعة الكواكب هي ملائكة السبع الكنائس والمناير السبع التي رأيتها هي السبع الكنائس
رؤ 5:11 ونظرت وسمعت صوت ملائكة كثيرين حول العرش والحيوانات والشيوخ وكان عددهم ربوات ربوات والوف الوف
رؤ 7:1 وبعد هذا رأيت اربعة ملائكة واقفين على اربع زوايا الارض ممسكين اربع رياح الارض لكي لا تهب ريح على الارض ولا على البحر ولا على شجرة ما
رؤ 15:1 ثم رأيت آية اخرى في السماء عظيمة وعجيبة.سبعة ملائكة معهم السبع الضربات الاخيرة لان بها اكمل غضب الله

و35 مرة الملائكة :
مت 13:39 والعدو الذي زرعه هو ابليس.والحصاد هو انقضاء العالم.والحصادون هم الملائكة.
مت 13:49 هكذا يكون في انقضاء العالم.يخرج الملائكة ويفرزون الاشرار من بين الابرار.
مت 25:31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده.
مت 26:53 أتظن اني لا استطيع الآن ان اطلب الى ابي فيقدم لي اكثر من اثني عشر جيشا من الملائكة.
مر 1:13 وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان.وكان مع الوحوش.وصارت الملائكة تخدمه
مر 8:38 لان من استحى بي وبكلامي في هذا الجيل الفاسق الخاطئ فان ابن الانسان يستحي به متى جاء بمجد ابيه مع الملائكة القديسين
مر 13:32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب.
لو 2:15 ولما مضت عنهم الملائكة الى السماء قال الرجال الرعاة بعضهم لبعض لنذهب الآن الى بيت لحم وننظر هذا الامر الواقع الذي اعلمنا به الرب.
لو 16:22 فمات المسكين وحملته الملائكة الى حضن ابراهيم.ومات الغني ايضا ودفن.
لو 20:36 اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
1كو 11:10 لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.
كو 2:18 لا يخسركم احد الجعالة راغبا في التواضع وعبادة الملائكة متداخلا في ما لم ينظره منتفخا باطلا من قبل ذهنه الجسدي
عب 1:4 صائرا اعظم من الملائكة بمقدار ما ورث اسما افضل منهم
عب 1:5 لانه لمن من الملائكة قال قط انت ابني انا اليوم ولدتك.وايضا انا اكون له ابا وهو يكون لي ابنا.
عب 1:7 وعن الملائكة يقول الصانع ملائكته رياحا وخدامه لهيب نار.
عب 1:13 ثم لمن من الملائكة قال قط اجلس عن يميني حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
عب 2:7 وضعته قليلا عن الملائكة.بمجد وكرامة كللته واقمته على اعمال يديك.
عب 2:9 ولكن الذي وضع قليلا عن الملائكة يسوع نراه مكللا بالمجد والكرامة من اجل ألم الموت لكي يذوق بنعمة الله الموت لاجل كل واحد.
عب 2:16 لانه حقا ليس يمسك الملائكة بل يمسك نسل ابراهيم
1بط 1:12 الذين أعلن لهم انهم ليس لانفسهم بل لنا كانوا يخدمون بهذه الامور التي أخبرتم بها انتم الآن بواسطة الذين بشروكم في الروح القدس المرسل من السماء التي تشتهي الملائكة ان تطّلع عليها
يه 1:9 واما ميخائيل رئيس الملائكة فلما خاصم ابليس محاجا عن جسد موسى لم يجسر ان يورد حكم افتراء بل قال لينتهرك الرب.
رؤ 7:2 ورأيت ملاكا آخر طالعا من مشرق الشمس معه ختم الله الحي فنادى بصوت عظيم الى الملائكة الاربعة الذين أعطوا ان يضروا الارض والبحر
رؤ 7:11 وجميع الملائكة كانوا واقفين حول العرش والشيوخ والحيوانات الاربعة وخرّوا امام العرش على وجوههم وسجدوا للّه
رؤ 8:2 ورأيت السبعة الملائكة الذين يقفون امام الله وقد أعطوا سبعة ابواق
رؤ 8:6 ثم ان السبعة الملائكة الذين معهم السبعة الابواق تهيّأوا لكي يبوّقوا.
رؤ 8:13 ثم نظرت وسمعت ملاكا طائرا في وسط السماء قائلا بصوت عظيم ويل ويل ويل للساكنين على الارض من اجل بقية اصوات ابواق الثلاثة الملائكة المزمعين ان يبوّقوا
رؤ 9:14 قائلا للملاك السادس الذي معه البوق فك الاربعة الملائكة المقيدين عند النهر العظيم الفرات.
رؤ 9:15 فانفك الاربعة الملائكة المعدّون للساعة واليوم والشهر والسنة لكي يقتلوا ثلث الناس.
رؤ 14:10 فهو ايضا سيشرب من خمر غضب الله المصبوب صرفا في كاس غضبه ويعذب بنار وكبريت امام الملائكة القديسين وامام الخروف.
رؤ 15:6 وخرجت السبعة الملائكة ومعهم السبع الضربات من الهيكل وهم متسربلون بكتان نقي وبهي ومتمنطقون عند صدورهم بمناطق من ذهب
رؤ 15:7 وواحد من الاربعة الحيوانات اعطى السبعة الملائكة سبعة جامات من ذهب مملوءة من غضب الله الحي الى ابد الآبدين.
رؤ 15:8 وامتلأ الهيكل دخانا من مجد الله ومن قدرته ولم يكن احد يقدر ان يدخل الهيكل حتى كملت سبع ضربات السبعة الملائكة
رؤ 16:1 وسمعت صوتا عظيما من الهيكل قائلا للسبعة الملائكة امضوا واسكبوا جامات غضب الله على الارض.
رؤ 17:1 ثم جاء واحد من السبعة الملائكة الذين معهم السبعة الجامات وتكلم معي قائلا لي هلم فأريك دينونة الزانية العظيمة الجالسة على المياه الكثيرة
رؤ 21:9 ثم جاء اليّ واحد من السبعة الملائكة الذين معهم السبع الجامات المملوءة من السبع الضربات الاخيرة وتكلم معي قائلا هلم فأريك العروس امرأة الخروف

ومرة واحدة ملاكين :
يو 20:12 فنظرت ملاكين بثياب بيض جالسين واحدا عند الراس والآخر عند الرجلين حيث كان جسد يسوع موضوعا.
ومرتين لملائكة :
1تي 3:16 وبالاجماع عظيم هو سرّ التقوى الله ظهر في الجسد تبرر في الروح تراءى لملائكة كرز به بين الامم أومن به في العالم رفع في المجد
عب 2:5 فانه لملائكة لم يخضع العالم العتيد الذي نتكلم عنه.

ولم تستخدم مرة واحدة عن البشر .
أما الرسل من البشر فقد أعطاهم لقب أبوسطولوس
وبالتالي فالمقارنة هنا بين المسيح والملائكة السمائيين .


_________________

وتقول :
............................
عندما أستشهد القديس بولس بقوله " أنت ابني أن اليوم ولدتك " كان يقارن بين المسيح والملائكة وفي هذه المقارنة.
............................

صَائِراً أَعْظَمَ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ بِمِقْدَارِ مَا وَرِثَ اسْماً أَفْضَلَ مِنْهُمْ. لأَنَّهُ لِمَنْ مِنَ الْمَلاَئِكَةِ قَالَ قَطُّ: «أَنْتَ ابْنِي أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ»؟ وَأَيْضاً: «أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً»؟ وَأَيْضاً مَتَى أَدْخَلَ الْبِكْرَ إِلَى الْعَالَمِ يَقُولُ: «وَلْتَسْجُدْ لَهُ كُلُّ مَلاَئِكَةِ اللهِ». (عب 1: 4 – 6)

هنا مقارنة بين مخلوقات (الملائكة) ومخلوق (المسيح) وإلا فلا مجال للمقارنة بين كائنات خلقها الله مع الله نفسه. وللكن لماذا فضل الله هنا المسيح على الملائكة؟ القديس بولس يورد الأسباب التي وقعت وقعت في العهد القديم والتي تدل على الثبات وعدم التغير. أي أن هذا أمر ثابت عند الله حتى قبل العهد القديم. ولكننا نصاب بصدمة عندما نقرأ:

وَضَعْتَهُ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ. بِمَجْدٍ وَكَرَامَةٍ كَلَّلْتَهُ، وَأَقَمْتَهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ. (عب 2: 7)

وعبارة " وَأَقَمْتَهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ" هي إضافة لاحقة وغير موجودة بالنص الأصلي. ولذلك حذفتها النسخ الآتية:

You made him a little lower than the angels, yet you crowned him with glory and honor (ISV + EMTV + DIAGLOT + ESV + GWV

بينما تضعها بين قوسين مشيرة للشك فيها نسختي Darby و Rotherham.

وَلَكِنَّ الَّذِي وُضِعَ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ، يَسُوعَ، نَرَاهُ مُكَلَّلاً بِالْمَجْدِ وَالْكَرَامَةِ، مِنْ أَجْلِ أَلَمِ الْمَوْتِ. (عب 2: 9)

But we see Jesus, who was made a little lower than the angels (KJV

but we see Jesus, who was made some little inferior to angels on account of the suffering of death (Darby

فالقديس بولس يقرر في بداية رسالته للعبرانيين (1: 1- 4) أن المسيح أفضل من الملائكة، ثم يفاجئنا في الإصحاح الثاني (2: 7، 9) أن المسيح قد وضعه الله في منزلة أقل من الملائكة بقليل. ويستخدم معه الفعل المبني للمجهول "وُضِعَ" was made (جُعِلَ)، فمن الذي وضعه وجعله أقل منزلة من الملائكة؟ ولكن في النهاية نقول أن تفضيل الله لأحد أنبيائه ورسله ولو على الخلق جميعًا لا يدل على أنه ابن الله حقيقةً إلا إذا وجدنا نصًّا صريحًا لا تعارضه نصوص أخر. هذه عقيدة ولابد أن تكون واضحة للعباد وضوح الشمس في يوم قائظ لأنهم محاسبون.
______________________


وأقول لك أن قوله الأول " وَضَعْتَهُ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ. بِمَجْدٍ وَكَرَامَةٍ كَلَّلْتَهُ، وَأَقَمْتَهُ عَلَى أَعْمَالِ يَدَيْكَ. (عب 2: 7) هو عن آدم الإنسان الأول ، بديل أنه يقول من هو الإنسان حتى تذكره . والترجمة الدقيقة هنا جعلته " أقل قليلاً من الملائكة - You made him only a little lower - ηλαττωσας αυτον βραχυ " أي الإنسان .

أما قوله الثاني " وَلَكِنَّ الَّذِي وُضِعَ قَلِيلاً عَنِ الْمَلاَئِكَةِ، يَسُوعَ، نَرَاهُ مُكَلَّلاً بِالْمَجْدِ وَالْكَرَامَةِ، مِنْ أَجْلِ أَلَمِ الْمَوْتِ. (عب 2: 9) ، يقصد المسيح بعد تجسده حيث يقول " الذي إذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة أن يكون معادلا للّه لكنه أخلى نفسه آخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس. وإذ وجد في الهيئة كانسان وضع نفسه وأطاع حتى الموت موت الصليب. لذلك رفعه الله أيضا وأعطاه اسما فوق كل اسم لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الأرض ومن تحت الأرض ويعترف كل لسان أن يسوع المسيح هو رب لمجد الله الآب " (في2 :5-11).
إذا فالمقارنة ليست بين مخلوق ومخلوق بل بين مخلوق وخالق ، بين من يسجد له جميع ملائكة الله ، بل والذي تحثوا باسمه كل ركبة في الكون كله " لكي تجثوا باسم يسوع كل ركبة ممن في السماء ومن على الأرض ومن تحت الأرض " وبين من يتقدمون إليه بالسجود والعبادة .
وقد أراد القديس بولس أن يعرفهم بحقيقة لاهوت المسيح ليس دفعة واحدة بل تدريجيا وعن طريق المقارنة بينه وبين الملائكة وبينه وبين موسى ليصل إلى نتيجة واحدة هي أن المسيح هو الأعظم من الملائكة والبشر وأنه هو رب الملائكة والبشر .


__________________

وتقول :
............................
واما عن الابن كرسيك يا الله الى دهر الدهور.قضيب استقامة قضيب ملكك. احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بزيت الابتهاج اكثر من شركائك.
............................

وَأَمَّا عَنْ الاِبْنِ: «كُرْسِيُّكَ يَا أَللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ. أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ. مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ مَسَحَكَ اللهُ إِلَهُكَ بِزَيْتِ الاِبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ شُرَكَائِكَ». (عب 1: 8، 9)

نقرأ في نسخ أخر:

Heb 1:8 But God says about his Son, "You are God, and you will rule as King forever! Your royal power brings about justice. (CEV

وأم عن الابن فيقول الله "إنك إله وستحكم كملك إلى الأبد! وقوتك الملكية ستجلب العدل.

But of the Son he says, Your seat of power, O God, is for ever and ever; and the rod of your kingdom is a rod of righteousness. (BBE

وأما عن الابن فيقول ....... لاحظ هنا أن he بحرف صغير ومن ثم لا يقصد بها الله ولا ندري هنا من القائلّ هل هو الكاتب مثلًا؟
وأما عن الابن فيقول "كرسي قوتك، يا إلهي، يدوم ويدوم" ....... والتعبير O God هنا للتعجب وليس كما نفهم من الترجمة العربية أن الكرسي يعود على الله. كأن تقول لفنان "لوحتك، يا إلهي، جميلة!"

concerning but the son: The throne of thee the god for the age of the ages; a sceptre of rectitude the sceptre of the kingdom of thee. (DIAGLOT

وبشأن الابن "عرش هذا إلهك يدوم إلى النهاية ............. ولاحظ أن god بحرف صغير لتدل على أنه سيد ونبي ورسول عظيم (على وزن: أنا قلت أنكم آلهة).

نقرأ في نسخة The NET BIBLE:

“Your throne, O God, is forever and ever

وتعليق النسخة كالتالي:

24tn Or possibly, “Your throne is God forever and ever.” This translation is quite doubtful, however, since (1) in the context the Son is being contrasted to the angels and is presented as far better than they. The imagery of God being the Son’s throne would seem to be of God being his authority. If so, in what sense could this not be said of the angels? In what sense is the Son thus contrasted with the angels? (2) The mevn…dev (men…de) construction that connects v. 7 with v. 8 clearly lays out this contrast: “On the one hand, he says of the angels…on the other hand, he says of the Son.” Thus, although it is grammatically possible that qeov" (qeos) in v. 8 should be taken as a predicate nominative, the context and the correlative conjunctions are decidedly against it. Hebrews 1:8 is thus a strong affirmation of the deity of Christ.

أو تترجم "عرشك إله ودائم" وهذه الترجمة مشكوك فيها لأنه هنا يقارن بين الملائكة والابن. فمع أن الترجمة هذه ممكنة نحويًّا ولغةً إلا أن السياق والصيغة يقفان ضدها. إن عب 1: 8 تأكيد قوي لأولهية المسيح.

ننظر في الفقرة كما جاءت في الأصل:

كُرْسِيُّكَ يَا اللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ. (مز 45: 6)

Your seat of power, O God, is for ever and ever (BBE

Your throne, O God, is permanent. (The NET BIBLE)

تعلق هذه النسخة فتقول:

The king’s throne here symbolizes his rule.
sn O God. The king is clearly the addressee here, as in vv. 2-5 and 7-9. Rather than taking the statement at face value, many prefer to emend the text because the concept of deifying the earthly king is foreign to ancient Israelite thinking (cf. NEB “your throne is like God’s throne, eternal”).
However, it is preferable to retain the text and take this statement as another instance of the royal hyperbole that permeates the royal psalms. Because the Davidic king is God’s vice-regent on earth, the psalmist addresses him as if he were God incarnate. God energizes the king for battle and accomplishes justice through him.

يرمز عرش الملك إلى حكمه
يا إلهي. الملك هو المخاطب هنا كما جاء في (2 – 5، 7 – 9). ولكن كثيرين يفضلون تنقيح النص وتصحيحه لأن مفهوم تأليه الملك الأرضي هو مفهوم غريب لدي الإسرائيليين القدماء فيكتبونها "عرشك مثل عرش الله خالد" (NEB). ولكن من الأفضل أن نحتفظ بالنص ونأخذ هذه الفقرة كمثال آخر للعلو الملكي الذي يتخلل المزامير الملكية. لأن الملك الداودي هو نائب الله في الأرض، وتخاطبه المزامير كما لو كان إلهًا متجسدًا. إن الله يُعِدُّ ويقوي هذا الملك لخوض المعارك وإرساء العدل.

فالعرش أو الحكم أو المكانة منحة وتفضل من الله للمسيا الخاتم. تعال نقرأ في النسخة العبرانية النص المسوري ونر المفاجئة:

ח אָהַבְתָּ צֶּדֶק, וַתִּשְׂנָא-רֶשַׁע:
עַל-כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן-- מֵחֲבֵרֶךָ.

7 Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.

إن العرش الممنوح لك من الله هو عرش دائم. (دائم بدوام الحياة الدنيا، مثل قوله: فريضة أبدية)

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2645.htm

فكلمة "إله" كما قلنا تعني سيدًا وذا سلطان (أنا جعلتك إلهًا لفرعون ----- أنا قلت لكم أنكم آلهة). فكذلك جعل الله المسيا الخاتم إلهًا أي سيدًا ذا سلطان ورجلًا قديرًا. ولكنه في النهاية بشر مخلوق وعبد لله:

مَسَحَكَ اللهُ إِلَهُكَ بِدُهْنِ الاِبْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ.

مسحك الله وعينك نبيًا ورسولًا، فالله إلهك ومعبودك الذي تعبده، وقد فضلك على جميع إخوتك من الأنبياء والمرسلين:

ח אָהַבְתָּ צֶּדֶק, וַתִּשְׂנָא-רֶשַׁע:
עַל-כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן-- מֵחֲבֵרֶךָ.

8 Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; {N}
therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2645.htm

You love justice and hate evil. And so, your God chose you and made you happier than any of your friends. (CEV

{تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ} (253) سورة البقرة
____________________


عزيزي الفاضل المقارنة هنا بين الملائكة والابن ، ويقول عن الملائكة أنهم مخلوقين من ريح ونار " الصانع ملائكته رياحا وخدامه لهيب نار " !!
أما الابن فيقول عنه " كرسيك يا الله " !!
ومن هنا فالمقارنة واضحة بين المخلوقين ومن له لقب الله ، والله هو الخالق وليس بمخلوق .
هذا هو جوهر المقارنة ، وبصرف النظر عن أراء أحد أو بعض المفسرين ، فهو أو هم ليسوا بموحى إليهم بل يقولون أراء شخصية ، قد نتفق معها أو لا نتفق .
نحن مع النص وتفسيره حسب قرينته وسياق الكلام فيه .
والنص اليوناني يقول " προς δε τον υιον ο θρονος σου ο θεος "
وقد ترجم هكذا :
but of the Son he saith, Thy throne, O God
But of the Son he says, Your seat of power, O God
But to the Son: Thy throne, O God
But to the Son He says: "Your throne, O God
But of the Son he says, "Your throne, O God
But vnto the Sonne he saith, O God, thy throne is for euer and euer

هذه أهم الترجمات التي تتفق مع النص اليوناني أما إذا جاءت ترجمة تفسره تفسر بمنهج مفسر معين فلا قيمة لها . ولا يجب أن نلجا لأراء فردية ونعممها ، أو نجعل منها أنها الحقيقية وحدها لأنها تتفق مع غرضنا وهدفنا متجاهلين صحتها ومصداقيتها من عدمه !!
أما قوله مسحك فهذا راجع لما حدث بعد التجسد وحلول الروح القدس على المسيح وقت العماد بصفته الإله المتجسد الذي جاء ليعمل عملاً مرتبط بالبشرة وخلاص الإنسان .


تحياتي ومحبتي

الراعي / عمانوئيل



هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - zaidgalal - 07-20-2005

الزميل الكريم الراعي
تحياتي

.................................
2 – الوارث لكل شيء ، كما يرث الابن أبيه. الابن إذاً يرث أبيه ، لأنه من صلبه.
3 – هذا الابن هو الذي عمل ، خلق ، العالمين.
.................................

أثبتنا بما لا يدع مجالًا للشك أن "كل شيء" ترجمة خطأ، والصحيح هو "كل". وقد شرحناها بالتفصيل من قبل. وقد قال القديس بولس أن المسيح ورث اسمًا أفضل من الملائكة ولكنه لم يوضح كنه هذا الاسم. أما عن أن يسوع ورث كل شيء، فلنقرأ ما يلي:

كَلَّمَنَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ فِي ابْنِهِ - الَّذِي جَعَلَهُ وَارِثاً لِكُلِّ شَيْءٍ، الَّذِي بِهِ أَيْضاً عَمِلَ الْعَالَمِينَ. (عب 1: 2)

كذلك إن "كل شيء" ترجمة خطأ ومن ثم ما بني عليها يصير خطأً. والصحيح هو "كل":

whom He appointed heir of all [things], through whom also He made the ages [fig., universe]; (ALT

(الابن) الذي عينه الله وريثًا لكل، ومن خلاله صنع العصور.

الله عين ونصَّب يسوع نبيًا ورسولًا وأورثه الكل، كل ماذا؟ كل علم يتعلق بمهمته ليؤديها على أكمل وجه كما شرحنا من قبل. وقد اختلفت النسخ في \"صنع العصور / العالم / العوالم / نظام الأجيال\" لدرجة أنك لا تخرج من ذلك بشيء ذي بال:

and through whom he made the order of the generations; (BBE

ومن خلاله صنع نظام الأجيال

وقوله "فمن خلاله صنع العصور"لذلك وضعتها النسخة التالية بين قوسين لتقول أنها غير إلزامية:

whom he appointed an heir of all things, ( (Diaglot

وبذلك لا يصح أن نستشهد بها لنقول:

.........................
فالابن إذا هو الخالق مثل أبيه.
.........................

أما قوله:

......................
" أبي يعمل حتى الآن وأنا اعمل. فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر أن يقتلوه. لأنه لم ينقض السبت فقط بل قال أيضا أن الله أبوه معادلا نفسه بالله فأجاب يسوع وقال لهم الحق الحق أقول لكم لا يقدر الابن أن يعمل من نفسه شيئا إلا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك. لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه أعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم. لأنه كما أن الآب يقيم الأموات ويحيي كذلك الابن أيضا يحيي من يشاء " (يو5 : 17 – 21).
......................

أقول: "الله يعمل حتى الآن وأنا زيد جلال أعمل، وأنت سيد الراعي تعمل" فالله سميع وكل فرد فينا سميع مع الفارق أن صفة الله مطلقة وصفة البشر نسبية. فهذه العبارة ليست دليلًا.

وقوله:

فَمِنْ أَجْلِ هَذَا كَانَ الْيَهُودُ يَطْلُبُونَ أَكْثَرَ أَنْ يَقْتُلُوهُ لأَنَّهُ لَمْ يَنْقُضِ السَّبْتَ فَقَطْ بَلْ قَالَ أَيْضاً إِنَّ اللَّهَ أَبُوهُ مُعَادِلاً نَفْسَهُ بِاللَّهِ. (يو 5: 18)

نعم قال المسيح أنه ابن الله. ولكنه لم يقل أنه معادل لله. ابحث في العهد الجديد كله، لن تجد قولًا للمسيح يعادل فيه نفسه بالله.

فهذا هو فهم الكاتب الخاص به. وهو فهم لا يلزمنا. بل ما قاله المسيح أولى أن نتبعه ونلتزم به:

«رُوحُ الرَّبِّ عَلَيَّ لأَنَّهُ مَسَحَنِي لأُبَشِّرَ الْمَسَاكِينَ أَرْسَلَنِي (لو 4: 18)

اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ لَيْسَ عَبْدٌ أَعْظَمَ مِنْ سَيِّدِهِ وَلاَ رَسُولٌ أَعْظَمَ مِنْ مُرْسِلِهِ.
(يو 13: 16)

سَمِعْتُمْ أَنِّي قُلْتُ لَكُمْ أَنَا أَذْهَبُ ثُمَّ آتِي إِلَيْكُمْ. لَوْ كُنْتُمْ تُحِبُّونَنِي لَكُنْتُمْ تَفْرَحُونَ لأَنِّي قُلْتُ أَمْضِي إِلَى الآبِ لأَنَّ أَبِي أَعْظَمُ مِنِّي. (يو 14: 28)

كما أن كلمة "معادل" جاءت في الأصل كالتالي:

G2470
ἴσος
isos
ee'-sos
Probably from G1492 (through the idea of seeming); similar (in amount or kind): - + agree, as much, equal, like.

مشابه (في الكم أو النوع): متفق (في التوجه)، مساو في الكم، مشابه

فهو متفق مع الله في الهدف ومشابه لله في حب الخير وهداية البشر:

وَلاَ بِهَذَا كَانَتْ شَهَادَتُهُمْ تَتَّفِقُ. (مر 14: 59)

إن هذا الفهم للفقرات يؤكده السياق وعلى لسان المسيح نفسه:

فَقَالَ يَسُوعُ لَهُمُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَقْدِرُ الاِبْنُ أَنْ يَعْمَلَ مِنْ نَفْسِهِ شَيْئاً إِلاَّ مَا يَنْظُرُ الآبَ يَعْمَلُ. لأَنْ مَهْمَا عَمِلَ ذَاكَ فَهَذَا يَعْمَلُهُ الاِبْنُ كَذَلِكَ. لأَنَّ الآبَ يُحِبُّ الاِبْنَ وَيُرِيهِ جَمِيعَ مَا هُوَ يَعْمَلُهُ وَسَيُرِيهِ أَعْمَالاً أَعْظَمَ مِنْ هَذِهِ لِتَتَعَجَّبُوا أَنْتُمْ. (يو 5: 19، 20)

إن المسيح لا يقدر أن يتصرف هكذا من تلقاء نفسه ولا بد له من توجيه من الله. فالله يُرِي المسيح ويبين له ما سيفعله، أي يبين له رسالته وعمله بين الناس. وسيُمَكِّن المسيح من القيام بأعمال أعظم كدليل على أنه رسول. فهذه الفقرات هي في جانب "أبي أعظم مني ...... أرسلني ..... لا رسول أعظم من مرسله" ولا تميل لفهم الكاتب الذي عبر عن فهمه الخاص. إن كلمة "ابن الله" في الكتاب المقدس لا تجعل صاحبها مساويًّا لله، وإلا لتساوى كذلك داود وسليمان وأفرايم مع الله. إنني أصدق ما جاء على لسان المسيح أفضل بكثير من أن أميل إلى ما فهمه الكاتب وهو فهم متهافت أمام أقوال المسيح وامام معنى "ابن الله" في الكتاب المقدس بعهديه.


كما قلتُ من قبل أن الله يعمل وأنا زيد جلال أعمل. بل يمكنني أن أعمل أعمال الله. كيف ذلك؟ تعالوا نقرأ:

فَقَالُوا لَهُ: «مَاذَا نَفْعَلُ حَتَّى نَعْمَلَ أَعْمَالَ اللَّهِ؟» (يو 6: 28)

أي نسير على هديه ونتخلق بخلقه ونعمل الأعمال التي يرضاها لنا............. لنستمر:

الأَعْمَالَ الَّتِي أَعْطَانِي الآبُ لِأُكَمِّلَهَا هَذِهِ الأَعْمَالُ بِعَيْنِهَا الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا هِيَ تَشْهَدُ لِي أَنَّ الآبَ قَدْ أَرْسَلَنِي. (يو 5: 36)

الأعمال بما فيها المعجزات التي مكنني الله من القيام بها تشهد أني رسول الله.

وأخيرًا لا تعتبر الأعمال مقياسًا ودليلًا على لاهوت المسيح. بل يمكنك أنت أن تقوم بأعمال أعظم من التي قام بها المسيح نفسه:

اَلْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: مَنْ يُؤْمِنُ بِي فَالأَعْمَالُ الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا يَعْمَلُهَا هُوَ أَيْضاً وَيَعْمَلُ أَعْظَمَ مِنْهَا لأَنِّي مَاضٍ إِلَى أَبِي. (يو 14: 12)

فكما مكَّن الله عبده يسوع من ذلك، يمكن أن يُمَكِّنك أنت أن تقوم بأعمال أعظم من أعمال يسوع المسيح. ومن خلال هذا الفهم الذي تؤيده نصوص كتابية صريحة، نفهم قوله:

لأَنَّهُ كَمَا أَنَّ الآبَ يُقِيمُ الأَمْوَاتَ وَيُحْيِي كَذَلِكَ الاِبْنُ أَيْضاً يُحْيِي مَنْ يَشَاءُ. (يو 5: 21)

وذلك بتمكين الله له أن يفعل هذا:

فَرَفَعُوا الْحَجَرَ حَيْثُ كَانَ الْمَيْتُ مَوْضُوعاً وَرَفَعَ يَسُوعُ عَيْنَيْهِ إِلَى فَوْقُ وَقَالَ: «أَيُّهَا الآبُ أَشْكُرُكَ لأَنَّكَ سَمِعْتَ لِي وَأَنَا عَلِمْتُ أَنَّكَ فِي كُلِّ حِينٍ تَسْمَعُ لِي. وَلَكِنْ لأَجْلِ هَذَا الْجَمْعِ الْوَاقِفِ قُلْتُ لِيُؤْمِنُوا أَنَّكَ أَرْسَلْتَنِي». وَلَمَّا قَالَ هَذَا صَرَخَ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ: «لِعَازَرُ هَلُمَّ خَارِجاً» فَخَرَجَ الْمَيْتُ (يو 11: 41 – 44)

رفع يسوع عينيه إلى السماء متضرعًا إلى الله مستعينًا به، فجاءه الخبر من الله في الحال ان الله استجاب (سمع) لدعائه وسيجري على يديه معجزة، فتوجه المسيح لله بالشكر لأنه استجاب الله وهذا هو عهد الله مع نبيه على الدوام في كل حين ليؤمن العباد أنه رسول الله. ولما جاءه هذا الخبر وهذه البشرى قال باطمئنان الواثق في الله ربه: «لِعَازَرُ هَلُمَّ خَارِجاً»، وصدق الله رسوله البشرى وخرج الميت بالفعل.

...................................
أو كما قال عنه الكتاب " فانه فيه خلق الكل ما في السموات وما على الأرض ما يرى وما لا يرى سواء كان عروشا أم سيادات أم رياسات أم سلاطين. الكل به وله قد خلق. الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل " (كو1 :15و16).
...................................

فَإِنَّهُ فِيهِ خُلِقَ الْكُلُّ: مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا عَلَى الأَرْضِ، مَا يُرَى وَمَا لاَ يُرَى، سَوَاءٌ كَانَ عُرُوشاً امْ سِيَادَاتٍ امْ رِيَاسَاتٍ امْ سَلاَطِينَ. الْكُلُّ بِهِ وَلَهُ قَدْ خُلِقَ. اَلَّذِي هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَفِيهِ يَقُومُ الْكُلُّ (كو 1: 16، 17)

فِيهِ.......


for in him were all things created (ASV – Douay -

because in him were created the things all (Diaglot – Rotherham – ylt


تترجمها نسخ أخر "بواسطته، به":

For by him were all things created (KJV – AV – AVRLE – BBE – ESV – Webster

Everything was created by him (CEV

ومن النسخ من حسمت الأمر وجعلت المسيح خالقًا:

He created all things in heaven and on earth (GWV

ولكن لماذا كل هذا الاختلاف؟ - لأن حرف الجر اليوناني en له معانٍ كثيرة أربكت المترجمين:

G1722
ἐν
en
en
A primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), that is, a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537); “in”, at, (up-) on, by, etc.: - about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-) by (+ all means), for (. . . sake of), + give self wholly to, (here-) in (-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-) on, [open-] ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, [speedi-] ly, X that, X there (-in, -on), through (-out), (un-) to(-ward), under, when, where (-with), while, with (-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) prep.

Thayer Definition:
1) in, by, with etc.
في، على، بواسطة، عن، بعد، ضد، قبل، بين، لمصلحة، من أجل، بسبب

في، بواسطة، مع ......الخ

فيمكن لي أن أقول: فَإِنَّهُ من بعده خُلِقَ الْكُلُّ: مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا عَلَى الأَرْضِ

من بعده ....... أو: بسببه ومن أجله ..........

ننظر في الجزء الأخير من الفقرة:

الْكُلُّ بِهِ وَلَهُ قَدْ خُلِقَ.

به .......... له

all things were created by him(KJV – AV – AVRLE – BBE – Webster

through him.(ISV – ALT – EMTV – ESV – GWV – Rotherham - ylt

من خلاله وله

the things all on account of him (Diaglot

بسببه

All things were created by him. (Douay

بواسطته وفيه

through him (ASV

من خلاله وإليه

لماذا كل هذا الاختلاف؟ - لأنه كما قلنا أن حرف الجر صداع في رؤوس المترجمين. فحرف الجر الأول "به" له معانٍ عدة:

G1223
διά
dia
dee-ah'
A primary preposition denoting the channel of an act; through (in very wide applications, local, causal or occasional). In composition it retains the same general import: - after, always, among, at, to avoid, because of (that), briefly, by, for (cause) . . . fore, from, in, by occasion of, of, by reason of, for sake, that, thereby, therefore, X though, through (-out), to, wherefore, with (-in). In composition it retains the same general import.
Thayer Definition:
1) through
1a1) with
1a2) in
1c1) by
1c2) by the means of
2) through
2a) the ground or reason by which something is or is not done
2a3) because of for this reason
2a5) on this account


من خلال، بعد، دائمًا، بين، في، بسبب، بواسطة، لأن، من، بمناسبة، من أجل.

مع، بسبب هذا الأمر، وبسبب هذا

الْكُلُّ بِهِ وَلَهُ قَدْ خُلِقَ........ يمكن أن تترجم: الْكُلُّ بعده ولأجله .... قَدْ خلقه الله.

وحرف الجر الثاني "له":

G1519
εἰς
eis
ice
A primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases.: - [abundant-] ly, against, among, as, at, [back-] ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for [intent, purpose], fore, + forth, in (among, at unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-) on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore (-unto), throughout, till, to (be, the end, -ward), (here-) until (-to), . . . ward, [where-] fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.
Thayer Definition:
1) into, unto, to, towards, for, among

ضد، بين، لأن، في، قبل، بواسطة، بخصوص، إلى، حتى، مع
في، إلى، تجاه، من أجل، بين

الْكُلُّ بِهِ وَلَهُ قَدْ خُلِقَ ............. الكل بعده ولأجله قد خلقه الله.

نأتي إلى الفقرة:

اَلَّذِي هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَفِيهِ يَقُومُ الْكُلُّ

ننظر في بعض النسخ الأخر:

And, he, is before all, and, they all, in him, hold together; (Rotherham – ESV -

and he is before all things, and in him all things consist. (ASV - ylt

And he is before all things, and by him all things consist. (AV – AVRLE - Douay – Webster

He is before all things, and in him all things have being. (BBE

and he is in advance of all, and the things all in him has been placed together; (Diaglot

يسوع متقدم على الجميع وكل الأشياء قد وُضِعَت فيه معًا

أكرر أن هذا بسبب صداع حروف الجر. فالحرف "قبل" (قبل كل شيء) نجده كما يلي:

G4253
πρό
pro
pro
A primary preposition; “fore”, that is, in front of, prior (figuratively superior) to. In compounds it retains the same significations: - above, ago, before, or ever. In compounds it retains the same significations.

أمام، سابق على ومفضل، (أعلى من كمعنى مجازي). أي أنه مفضل على الكل كمنزلة. وكما ترجمتها النسخة السابقة أعلاه.

أما حرف الجر "فيه":

G1722
ἐν
en
en

وقد شرحنا حرف الجر هذا من قبل في أول الفقرة 16 (فَإِنَّهُ فِيهِ خُلِقَ الْكُلُّ).

فَإِنَّهُ فِيهِ خُلِقَ الْكُلُّ: مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا عَلَى الأَرْضِ، مَا يُرَى وَمَا لاَ يُرَى، سَوَاءٌ كَانَ عُرُوشاً امْ سِيَادَاتٍ امْ رِيَاسَاتٍ امْ سَلاَطِينَ. الْكُلُّ بِهِ وَلَهُ قَدْ خُلِقَ. اَلَّذِي هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَفِيهِ يَقُومُ الْكُلُّ (كو 1: 16، 17)

يمكن أن نترجمها خروجًا مما سبق كالتالي:

فَإِنَّهُ بعده خُلِقَ الْكُلُّ: مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا عَلَى الأَرْضِ، مَا يُرَى وَمَا لاَ يُرَى، سَوَاءٌ كَانَ عُرُوشاً امْ سِيَادَاتٍ امْ رِيَاسَاتٍ امْ سَلاَطِينَ. الْكُلُّ بعده وَلَهُ قَدْ خُلِقَ. اَلَّذِي هُوَ مفضل على كُلِّ شَيْءٍ، ومن أجله أنشأ الله الْكُلّ.

ذلك لأن الفعل "يقوم، ينشيء" له عدة معانٍ:

G4921
συνιστάω / συνιστάνω / συνίστημι
sunistao¯ / sunistano¯ / suniste¯mi
Thayer Definition:
1) to place together, to set in the same place,to bring or band together
1a) to stand with (or near)
2) to set one with another
2a) by way of presenting or introducing him
2b) to comprehend
3) to put together by way of composition or combination, to teach by combining and comparing
3a) to show, prove, establish, exhibit
4) to put together, unite parts into one whole
4a) to be composed of, consist

لهذا اختلفت الترجمات التي لا يمكن بناءً على الرجوع للمفردات اليونانية أن نؤكد من خلالها على لاهوت المسيح تبعًا للعقيدة المسيحية.

...................................
الَّذِي، وَهُوَ بَهَاءُ مَجْدِهِ، وَرَسْمُ جَوْهَرِهِ، وَحَامِلٌ كُلَّ الأَشْيَاءِ بِكَلِمَةِ قُدْرَتِهِ، بَعْدَ مَا صَنَعَ بِنَفْسِهِ تَطْهِيراً لِخَطَايَانَا، جَلَسَ فِي يَمِينِ الْعَظَمَةِ فِي الأَعَالِي (عب 1: 3)
...................................

تعال نقرأ هذه الترجمة:

God's Son has all the brightness of God's own glory and is like him in every way. By his own mighty word, he holds the universe together. After the Son had washed away our sins, he sat down at the right side of the glorious God in heaven. (CEV

ابن الله له كل مجد الله وهو مثله في كل شيء. وبكلمته يمسك الله الكون. وبعد أن غسل الابن خطايانا جلس على الجانب الايمن لله المجيد في السماء.

وحتى لا نخوض كثيرًا في كلمة "الجوهر – المادة" والتي بني عليها لاهوت المسيح، فإن العلماء اكتشفوا أن هذه الفقرة هي إضافة لاحقة على الأصل للوصول إلى تثبيت عقيدة جديدة. ولذلك وضعتها النسخة التالية بين قوسين، ومن ثم فهي لا تلزمنا في شيء:

who (through himself a purification have made of the sins of us, sat down at right ….. (Diaglot

تتبقى عبارة " جَلَسَ فِي يَمِينِ الْعَظَمَةِ فِي الأَعَالِي" فلنقرأ تعليق نسخة The NET BIBLE عليها:

9sn An allusion to Ps 110:1, quoted often in Hebrews.

انعكاس للمزمور 110: 1 مقتبسة غالبًا باللغة العبرية.

فالقديس بولس يقتبس من المزمور ويكتبه في العبرانيين بنفس اللغة وهي العبرية. فإذا تأملنا ما جاء في المزمور رأيناه يدل على إتمام المسيا الخاتم لرسالته وأن الفقرة تدل على التكريم والتشريف. أي تحمل محملًا مجازيًا لا حرفيًّا.

................................
ثانياً : أن ما جاء في العهد القديم عن داود أو سليمان يقصد به بنوة مجازية لأنهم كانوا ، كما نقلت أنت عن متى هنري ظلالاً ورموزاًً للابن الحقيقي الذي سيأتي من نسلهما والذي هو المسيح له المجد .
................................

الظل لا يعكس إلا الأصل على حقيقته. فإذا كانوا ظلالًا للمسيح وهم أبناء بنوة مجازية، فكذلك المسيح ابن الله بنوة مجازية. وإلا لاستخدم الروح القدس كلمات عبرية أخرى غير ben، كلمات تنطبق على المسيح تمامًا تبعًا للعقيدة المسيحية. ولما لم يستخدم الروح القدس كلمة من الكلمات التي استشهدنا بها، فإننا نفهم على الفور أن في الأمر شيئًا خاصة أن المسيح هو الأقنوم الثاني أي رفيق الروح القدس في الثالوث وهو أعلم به منا جميعًا.

.............................
وأقول لك لماذا تركز على هذه العبارة فقط وتترك بقية الآية التي تقول " في البدء كان الكلمة وكان الكلمة هند الله وكان الكلمة الله " .
فالآية هنا تؤكد على ثلاث حقائق وهي :
1 - أن الكلمة كان في البدء " εν αρχη ην ο λογος "، ويذكر وجود الكلمة قبل ذكر الله ليؤكد على أزلية الكلمة ، ويسخدم الفعل اليوناني " εν " في الماضي الناقص ، غير التام والذي يعني القدم السحيق .
2 – ثم يقول وكان الكلمة عند الله " لتمييز الكلمة في ذات الله .
3 – ثم يؤكد أن الكلمة هو الله " وكان الكلمة الله ، أو وكان الله الكلمة και θεος ην ο λογος " .
إذا فعبارة عند الله هنا تعني بالارتباط مع بقية الآية أن الكلمة من ذات الله ، في ذات الله ، لأنه كان منذ الأزل مع الله وكان الكلمة هو الله ، وكان الله هو الكلمة.
.............................

انظر يا سيدي! لقد بنيت استنتاجاتك على الفقرة المكتوبة باللغة العربية. فإذا كانت الفقرة ترجمة خطأ بالمرة، كانت استنتاجاتك خطأ بالتالي. تؤكد نسخة The NET BIBLE أن هذه ترجمة خطأ ولا شك في ذلك. يقول تقريرها بالنص:

[CENTER]and the Word was fully God

tn Or “and what God was the Word was.” Colwell’s Rule is often invoked to support the translation of qeov" (qeos) as definite (“God”) rather than indefinite (“a god”) here. However, Colwell’s Rule merely permits, but does not demand, that a predicate nominative ahead of an equative verb be translated as definite rather than indefinite. Furthermore, Colwell’s Rule did not deal with a third possibility, that the anarthrous predicate noun may have more of a qualitative nuance when placed ahead of the verb. A definite meaning for the term is reflected in the traditional rendering “the word was God.”
From a technical standpoint, though, it is preferable to see a qualitative aspect to anarthrous qeov" in John 1:1c (D. B. Wallace, Exegetical Syntax, 266-69). Translations like the NEB, REB, and Moffatt are helpful in capturing the sense in John 1:1c, that the Word was fully deity in essence (just as much God as God the Father). However, in contemporary English “the Word was divine” (Moffatt) does not quite catch the meaning since “divine” as a descriptive term is not used in contemporary English exclusively of God. The translation “what God was the Word was” is perhaps the most nuanced rendering, conveying that everything God was in essence, the Word was too.
This points to unity of essence between the Father and the Son without equating the persons. However, in surveying a number of native speakers of English, some of whom had formal theological training and some of whom did not, the editors concluded that the fine distinctions indicated by “what God was the Word was” would not be understood by many contemporary readers. Thus the translation “the Word was fully God” was chosen because it is more likely to convey the meaning to the average English reader that the Logos (which “became flesh and took up residence among us” in John 1:14 and is thereafter identified in the Fourth Gospel as Jesus) is one in essence with God the Father while distinct in person from God the
Father………… The construction in John 1:1c does not equate the Word with the person of God; rather it affirms that the Word and God are one in essence.

"وكان الكلمة الله تمامًا." (الكلمة هنا مذكر ويعبر عنها بالضمير He)
أو "وما الله كان، الكلمة كان" (كما جاء في المخطوطات) غالبًا ما نستشهد بقاعدة كولويل للمساعدة في ترجمة الكلمة اليونانية qeov إلى كلمة"الإله" المعرَّفة هنا أفضل من "إله" غير المعرفة (لأنها جاءت غير معرفة في المخطوطات أي تترجم إلى a god لا إلى God). وتسمح قاعدة كولويل ولكنها لا تستلزم للعبارة التي في محل رفع الموجودة قبل فعل معدل أن تترجم بالتعريف وترى ذلك أفضل. كذلك لا تتعامل قاعدة كولويل مع احتمالية ثالثة وهي أن الاسم الموجود في العبارة قد يكون له فارق نوعي دقيق بدرجة أكثر عند وضعه قبل الفعل. وينعكس المعنى المعرف في الترجمة التي تقول "وكان الكلمة الله".
ومن وجهة نظر فنية أنه من الأفضل أن نرى معنى كيفي لكلمة qeov في يوحنا 1: 1. إن ترجمات مثل NEB و REB و Moffat تساعد في فهم المعنى في يو 1: 1، أن الكلمة كان إلهي مقدس " هي الترجمة الأدق، لتدل على أن كل صفة كانت لله في الجوهر، كذلك كانت للكلمة.
هذه النقطة تجاه وحدة الجوهر بين الآب والابن هي بدون التفريق بين الأقانيم. ولكن في إستطلاع رأي لعدد من متحدثي اللغة الإنجليزية الأصليين، ولكنه يؤكد أن الكلمة (أقنوم الابن) والله (أقنوم الآب) واحد في الجوهر.

لذلك نقرأ الفقرة في النسخة التالية كالتالي:

In a beginning was the Word, and the Word was with the God, and a god was the Word. This was in a beginning with the God. (Diaglot

في بداية كان الكلمة، وكان الكلمة مع الله، وكان الكلمة إلهًا. هذا كان في بداية مع الله.

ولاحظ هنا أن a beginning "بداية" كلمة نكرة ومن الخطأ ترجمتها إلى "البداية".

..............................
فهو " الابن الوحيد " لله وما يؤكد ذلك أن هذه العبارة وجدت أقدم المخطوطات هكذا؛ "الإله الوحيد الذي في حضن الآب " ، وابن الله الوحيد الذي في حضن الآب ": " ο μονογενης Aθεος υιος ο " وقد استخدمها الغالبية العظمى آباء الكنيسة في عصورها الأولى بهذا المعني " الإله الوحيد الذي في حضن الآب "، أي ابن الله الوحيد الذي من ذاته وله نفس جوهره .
..............................

"الإله الوحيد الذي في حضن الآب" ........... عبارة خطأ لأنها تخالف العقيدة المسيحية التي تقر أن الروح القدس إله أيضًا، فكيف إذن يكون المسيح هو "الإله الوحيد" مع الآب؟ كما أن هذه العبارة التي وجدت في أقدم المخطوطات كان يجب كتابتها والأخذ بها إذ أن الأقدم هو الأكثر صدقًا من الأحدث. وهذه قاعدة يأخذ بها علماء الكتاب المقدس. وهذا يدفع بنا إلى الشك في "الابن الوحيد الذي في حضن الآب".

..............................
، وهو يقول " لأني قد نزلت من السماء ليس لأعمل مشيئتي بل مشيئة الذي أرسلني " 0يو6 :38) . " فقال لهم انتم من اسفل. أما أنا فمن فوق. انتم من هذا العالم. أما أنا فلست من هذا العالم " (يو8 :23). " أن رأيتم ابن الإنسان صاعدا إلى حيث كان اولا " (يو6 :62).
..............................

هذا معنى مجازي. بمعنى أنه رسول بتكليف من الله. وهذا الأسلوب يزخر به الكتاب المقدس:

يو 3:3 اجاب يسوع وقال له الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولدمن فوق لا يقدر ان يرى ملكوت الله.
يو 3:7 لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.

يو 3:31 الذي يأتي من فوق الجميع. ولنتأمل ما يلي:

لأَنِّي قَدْ نَزَلْتُ مِنَ السَّمَاءِ لَيْسَ لأَعْمَلَ مَشِيئَتِي بَلْ مَشِيئَةَ الَّذِي أَرْسَلَنِي.

I didn't come from heaven to do what I want! I came to do what the Father wants me to do. He sent me (CEV

لم آتي من الله لأعمل ما أريد بل لأعمل ما يريده الآب مني أن أعمله. فهو الذي أرسلني

فكلمة "السماء" تأتي لتعني "الله" ولذلك تكتبها نسخة الملك جيمس الحديثة بحرف كبير:

For I came down from Heaven

G3772
οὐρανός
ouranos
oo-ran-os'
Perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation); the sky; by extension heaven (as the abode of God), sky.

يتبع

غدًا إن شاء الله

تحياتي للجميع




هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟ - الراعي - 07-21-2005


تقول :
.................................
2 – الوارث لكل شيء ، كما يرث الابن أبيه. الابن إذاً يرث أبيه ، لأنه من صلبه.
3 – هذا الابن هو الذي عمل ، خلق ، العالمين.
.................................

أثبتنا بما لا يدع مجالًا للشك أن "كل شيء" ترجمة خطأ، والصحيح هو "كل". وقد شرحناها بالتفصيل من قبل. وقد قال القديس بولس أن المسيح ورث اسمًا أفضل من الملائكة ولكنه لم يوضح كنه هذا الاسم. أما عن أن يسوع ورث كل شيء، فلنقرأ ما يلي:

كَلَّمَنَا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ الأَخِيرَةِ فِي ابْنِهِ - الَّذِي جَعَلَهُ وَارِثاً لِكُلِّ شَيْءٍ، الَّذِي بِهِ أَيْضاً عَمِلَ الْعَالَمِينَ. (عب 1: 2)

كذلك إن "كل شيء" ترجمة خطأ ومن ثم ما بني عليها يصير خطأً. والصحيح هو "كل":

whom He appointed heir of all [things], through whom also He made the ages [fig., universe]; (ALT

(الابن) الذي عينه الله وريثًا لكل، ومن خلاله صنع العصور.

الله عين ونصَّب يسوع نبيًا ورسولًا وأورثه الكل، كل ماذا؟ كل علم يتعلق بمهمته ليؤديها على أكمل وجه كما شرحنا من قبل. وقد اختلفت النسخ في "صنع العصور / العالم / العوالم / نظام الأجيال" لدرجة أنك لا تخرج من ذلك بشيء ذي بال:

and through whom he made the order of the generations; (BBE

ومن خلاله صنع نظام الأجيال

وقوله "فمن خلاله صنع العصور"إضافة لاحقة ليست من الأصل في شيء.لذلك وضعتها النسخة التالية بين قوسين لتقول أنها غير إلزامية:

whom he appointed an heir of all things, (on account of whom also the ages he made,) (Diaglot

وبذلك لا يصح أن نستشهد بها لنقول:
_______________

وأقول لك :

غريب حقاً أمرك تترجم كل شييء بحسب ما تريد ! وتعدل كل شيء بحسب ما تريد ! وتحرف معاني الكلمات كما تريد! والغريب أنكم تتهمونا بالتحريف ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!

يا عزيزي لقد صبرت كثيرا على أسلوبك هذا ولكني هذه المرة أقول كفاك لعبا بالأفظاظ وتغيير للحقائق ولي لعنق الحقيقية وتحريفا للتأويل والتفسير !!
هل تسمي ما تفعله هذا بحث عن الحقيقة تلاعب بالألفاظ وجدل كلامي وتحريف لمعاني آيات الكتاب المقدس نتيجة لاعتقادكم بتحريف الكتاب وتستبيح تفسيره بحسب أهوائكم ؟؟؟!!

قف يا عزيزي عند هذا الحد ولن أسمح لك بأكثر من ذلك !!

2 – فالوارث لكل شيء ، وردت هكذا وليس كما خرجت عن الموضوع ورحت تبحث في الكلمة في اتجاه آخر ، فالكلمة اليونانية المستخدمة هي " παντων " ومعناها كل شيء ، والتي تركتها ورحت تذكر مصدرها " πας " والتي تعني " كل " !! يا عزيزي الكلمة التي وردت في النص هي " παντων " (بانتون – Pantwn ) وليس " πας " والتي تعني " كل " فقط ، ونص العبارة ورد هكذا " ον εθηκεν κληρονομον παντων " وهو يساوي قوله " فتقدم يسوع وكلمهم قائلا. دفع اليّ كل (πασα) سلطان في السماء وعلى الأرض " (مت28 :18). " كل شيء (παντα) قد دفع إليّ من أبي. وليس أحد يعرف الابن إلا الآب. ولا أحد يعرف الآب إلا الابن ومن أراد الابن أن يعلن له " (مت11 :27).
وقد وردت الترجمة الأولى " وارثا لكل شيء هكذا :
to whom he has given all things for a heritage
he hath appointed heir of all things
whom he appointed the heir of all things
Whom he hath made heire of al things
Whom he hath made heire of al things
whom He has appointed heir of all things
whom he hath appointed heire of all things
whom he appointed to be the heir of everything
وهنا نرى أعلب الترجمات التي نقلت عينات منها تقول " وارثا لكل شيء " . وهي ترجمات حرفية للنص اليوناني ولكن هناك ترجمات تفسيرية ، تقدم معنى تفسيري وليس حرفي تقول :
whom He appointed heir of all [things]
وتقول وارثا للكل وتوضح بين قوسين " كل شيء
and everything will someday belong to the Son.
وسيؤول كل شيء يوما ما للابن ، وهنا يقول كل شيء ولكن يؤجل هذه الملكية لنهاية العالم باعتبار المسيح ملك يوم الدين وملك الأبد ، ملك الملوك ورب الأرباب . وهذه ترجمة تفسيرية وليس حرفية .
the one whom God has chosen to possess all things at the end.

ويقول هنا أنه المختار من الله ليملك كل شيء في النهاية . وهذه ترجمة تفسيرية تتفق مع مسيح الفكر اليهودي ولكن لا تتفق مع النص الأصلي مطلقا ، فالنص الأصلي يقول " جعله وارثا " وجعله هنا عائدة على الابن ولا يوجد في النص تعبيرات " الواحد " و " المختار " ولا " النهاية " فقد وضعها المترجم من عنده لتوصل للمعنى الذي يقصده وهذا تحريف للمعنى وغير مقبول بالمرة لأنه لا يتفق مع النص بأي صورة من الصور !!
God made his Son responsible for everything
وهنا يقول جعل الله ابنه مسؤولا عن كل شيء . ولكن هذه الترجمة وكلمة " مسؤولاً " لا تتفق مع النص . ولكن الملحوظ أن الترجمتين تقولان " كل شيء " وليس " كل كما زعمتم وحاولتم تصوير الأمر عمداً !!

عزيزي لا داعي أن تتخذ من ترجمة تفسيرية وتشتغل عليها وتبني كل موقفك عليها ، كان يجب أن تمشي مع النص اليوناني ، فترجمة تفسيرية ضعيفة لا تتفق مع النص تصبح كما تسمون عندكم في الحديث موضوع أو على أقل تقدير ضعيف جداً وهذا لا يأخذ به !!!!


3 – أما قوله هذا الابن هو الذي عمل ، خلق ، العالمين.
ليس كم تزعم وتلعب بالألفاظ وتغيير الحقائق وتلوي عنق الحق الواضح والصريح فرحت تقول " "صنع العصور / العالم / العوالم / نظام الأجيال" لدرجة أنك لا تخرج من ذلك بشيء ذي بال "!!!!!!!!!!!
عزيزي أتق الله في دراستك ولا تخلط الحق بالباطل فالنص يقول " الَّذِي بِهِ أَيْضاً عَمِلَ الْعَالَمِينَ " وعمل العالمين هنا تعني خلق العالمين وكلمة العالمين : هي " αιωνας – aiwnas " ومفردها " ايون aiōn - aeon " وتعني في اليونانية بصفة عامة عالم روحي ، عالم مادي ، دهر ، عالم ، أبدي دائم ، عالم يبدأ ولا ينتهي وقد ترجمت في العهد الجديد " عالم ، دهر و أزل ، " وذلك حسب سياق الكلمة وقرينتها ، وقد ترجمت عالم في عدة آيات مثل :
مت 13:22 والمزروع بين الشوك هو الذي يسمع الكلمة.وهم هذا العالم وغرور الغنى يخنقان الكلمة فيصير بلا ثمر.
مت 13:40 فكما يجمع الزوان ويحرق بالنار هكذا يكون في انقضاء هذا العالم.
مر 4:19 وهموم هذا العالم وغرور الغنى وشهوات سائر الأشياء تدخل وتخنق الكلمة فتصير بلا ثمر.

وحتى لو ترجمناها الذي به عمل الدهور أو العوالم الروحية أو الأزمنة ، ففي كل الأحوال تعني خالق هذه الدهور أو العوالم أو الأزمنة 00الخ

ولا يفيدك ذلك في شيء !!!


___________________________

وتقول :
.........................
فالابن إذا هو الخالق مثل أبيه.
.........................

أما قوله:

......................
" أبي يعمل حتى الآن وأنا اعمل. فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر أن يقتلوه. لأنه لم ينقض السبت فقط بل قال أيضا أن الله أبوه معادلا نفسه بالله فأجاب يسوع وقال لهم الحق الحق أقول لكم لا يقدر الابن أن يعمل من نفسه شيئا إلا ما ينظر الآب يعمل. لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك. لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله. وسيريه أعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم. لأنه كما أن الآب يقيم الأموات ويحيي كذلك الابن أيضا يحيي من يشاء " (يو5 : 17 – 21).
......................

أقول: "الله يعمل حتى الآن وأنا زيد جلال أعمل، وأنت سيد الراعي تعمل" فالله سميع وكل فرد فينا سميع مع الفارق أن صفة الله مطلقة وصفة البشر نسبية. فهذه العبارة ليست دليلًا.

___________________________


وأقول لك :
عزيزي أما أنك تتجاهل الحقائق عن عمد أو أنك تعرف الحقيقة وتستخدم أسلوب الجدل الكلامي فقط لترد على من هو أمامك ؟؟؟؟!!!
يا سيدي الفاضل لقد كان رد فعل اليهود على كلامه هذه هو أنهم رفعوا حجارة ليرجموه بتهمة التجديف في حق الله لأنهم فهموا من كلامه وهم الذين كان يخاطبهم بشكل مباشرة أنه يعمل عمل الله ومن ثم يساوى نفسه بالله " فَمِنْ أَجْلِ هَذَا كَانَ الْيَهُودُ يَطْلُبُونَ أَكْثَرَ أَنْ يَقْتُلُوهُ لأَنَّهُ لَمْ يَنْقُضِ السَّبْتَ فَقَطْ بَلْ قَالَ أَيْضاً إِنَّ اللَّهَ أَبُوهُ مُعَادِلاً نَفْسَهُ بِاللَّهِ. (يو 5: 18)
قالوا " قال أيضا أن الله أبوه معادلا نفسه " !!
هذا ما فهمه اليهود يا عزيزي .


______________

وتقول :
نعم قال المسيح أنه ابن الله. ولكنه لم يقل أنه معادل لله. ابحث في العهد الجديد كله، لن تجد قولًا للمسيح يعادل فيه نفسه بالله.

فهذا هو فهم الكاتب الخاص به. وهو فهم لا يلزمنا. بل ما قاله المسيح أولى أن نتبعه ونلتزم به:
_____________________


لا يا عزيزي هذا ليس فهم خاص من الكاتب ، بل ما قاله المسيح نفسه له المجد فهو القائل :
" لان مهما عمل ذاك (الآب) فهذا يعمله الابن كذلك " (يو15 :19).
أي أي شيء يعمله الآب يعمله الابن ويكفي يا عزيزي قول المسيح في موعظته الخالدة على الجبل قوله :
قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تقتل.ومن قتل يكون مستوجب الحكم.
22 واما انا فاقول لكم ان كل من يغضب على اخيه باطلا يكون مستوجب الحكم.ومن قال لاخيه رقا يكون مستوجب المجمع.ومن قال يا احمق يكون مستوجب نار جهنم.
23 فان قدمت قربانك الى المذبح وهناك تذكرت ان لاخيك شيئا عليك
24 فاترك هناك قربانك قدام المذبح واذهب اولا اصطلح مع اخيك.وحينئذ تعال وقدم قربانك.
25 كن مراضيا لخصمك سريعا ما دمت معه في الطريق.لئلا يسلمك الخصم الى القاضي ويسلمك القاضي الى الشرطي فتلقى في السجن.
26 الحق اقول لك لا تخرج من هناك حتى توفي الفلس الاخير
27 قد سمعتم انه قيل للقدماء لا تزن.
28 واما انا فاقول لكم ان كل من ينظر الى امرأة ليشتهيها فقد زنى بها في قلبه.
29 فان كانت عينك اليمنى تعثرك فاقلعها وألقها عنك.لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم.
30 وان كانت يدك اليمنى تعثرك فاقطعها والقها عنك.لانه خير لك ان يهلك احد اعضائك ولا يلقى جسدك كله في جهنم
31 وقيل من طلق امرأته فليعطها كتاب طلاق.
32 واما انا فاقول لكم ان من طلّق امرأته الا لعلّة الزنى يجعلها تزني.ومن يتزوج مطلّقة فانه يزني
33 ايضا سمعتم انه قيل للقدماء لا تحنث بل أوف للرب اقسامك.
34 واما انا فاقول لكم لا تحلفوا البتة.لا بالسماء لانها كرسي الله.
35 ولا بالارض لانها موطئ قدميه.ولا باورشليم لانها مدينة الملك العظيم.
36 ولا تحلف براسك لانك لا تقدر ان تجعل شعرة واحدة بيضاء او سوداء.
37 بل ليكن كلامكم نعم نعم لا لا.وما زاد على ذلك فهو من الشرير
38 سمعتم انه قيل عين بعين وسن بسن.
39 واما انا فاقول لكم لا تقاوموا الشر.بل من لطمك على خدك الايمن فحوّل له الآخر ايضا.
40 ومن اراد ان يخاصمك وياخذ ثوبك فاترك له الرداء ايضا.
41 ومن سخرك ميلا واحدا فاذهب معه اثنين.
42 من سألك فاعطه.ومن اراد ان يقترض منك فلا ترده
43 سمعتم انه قيل تحب قريبك وتبغض عدوك.
44 واما انا فاقول لكم احبوا اعداءكم.باركوا لاعنيكم.احسنوا الى مبغضيكم.وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم.
45 لكي تكونوا ابناء ابيكم الذي في السموات.فانه يشرق شمسه على الاشرار والصالحين ويمطر على الابرار والظالمين.
46 لانه ان احببتم الذين يحبونكم فاي اجر لكم.اليس العشارون ايضا يفعلون ذلك.
47 وان سلمتم على اخوتكم فقط فاي فضل تصنعون.أليس العشارون ايضا يفعلون هكذا.
48 فكونوا انتم كاملين كما ان اباكم الذي في السموات هو كامل
1 احترزوا من ان تصنعوا صدقتكم قدام الناس لكي ينظروكم.والا فليس لكم اجر عند ابيكم الذي في السموات.
2 فمتى صنعت صدقة فلا تصوت قدامك بالبوق كما يفعل المراؤون في المجامع وفي الازقة لكي يمجّدوا من الناس.الحق اقول لكم انهم قد استوفوا اجرهم.
3 واما انت فمتى صنعت صدقة فلا تعرف شمالك ما تفعل يمينك.

وهنا يقول " قيل " في العهد القديم والقائل هو الله وهنا يقول " أما فأقول لكم " أنه يضع نفسه في مساواة تامة مع الله .

كما أن الكاتب كان يكتب بوحي بالروح القدس الذي كان يذكره ويعلمه يرشده للحق أنه مجرد كاتب بشري ولكنه كان رجل الروح الذي يكتب الروح القدس .

____________________

وتقول :
كما أن كلمة "معادل" جاءت في الأصل كالتالي:

G2470
ἴσος
isos
ee'-sos
Probably from G1492 (through the idea of seeming); similar (in amount or kind): - + agree, as much, equal, like.

مشابه (في الكم أو النوع): متفق (في التوجه)، مساو في الكم، مشابه

فهو متفق مع الله في الهدف ومشابه لله في حب الخير وهداية البشر:

وَلاَ بِهَذَا كَانَتْ شَهَادَتُهُمْ تَتَّفِقُ. (مر 14: 59)
_____________________



عزيزي لا تحد عن الحق معنى الكلمة معادل أو مساوي أو مماثل ونص حديث المسيح ورد فعل اليهود يؤكدون أن المعنى هو مساو أو معادل ، وحتى لو قلنا مماثل يصير نص الآية " مماثلاً لله " وسبق أن قال الله في سفر اشعياء :
فبمن تشبهونني فاساويه يقول القدوس " (اش40 :25).
" بمن تشبهونني وتسوونني وتمثلونني لنتشابه " (اش46 :5).

الله لا يساويه ولا يشبهه أحد والمسيح مساو لله .

________________

وتقول :

أما قول المسيح :
فَقَالَ يَسُوعُ لَهُمُ: «الْحَقَّ الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: لاَ يَقْدِرُ الاِبْنُ أَنْ يَعْمَلَ مِنْ نَفْسِهِ شَيْئاً إِلاَّ مَا يَنْظُرُ الآبَ يَعْمَلُ. لأَنْ مَهْمَا عَمِلَ ذَاكَ فَهَذَا يَعْمَلُهُ الاِبْنُ كَذَلِكَ. لأَنَّ الآبَ يُحِبُّ الاِبْنَ وَيُرِيهِ جَمِيعَ مَا هُوَ يَعْمَلُهُ وَسَيُرِيهِ أَعْمَالاً أَعْظَمَ مِنْ هَذِهِ لِتَتَعَجَّبُوا أَنْتُمْ. (يو 5: 19، 20)

إن المسيح لا يقدر أن يتصرف هكذا من تلقاء نفسه ولا بد له من توجيه من الله. فالله يُرِي المسيح ويبين له ما سيفعله، أي يبين له رسالته وعمله بين الناس. وسيُمَكِّن المسيح من القيام بأعمال أعظم كدليل على أنه رسول. فهذه الفقرات هي في جانب "أبي أعظم مني ...... أرسلني ..... لا رسول أعظم من مرسله" ولا تميل لفهم الكاتب الذي عبر عن فهمه الخاص. إن كلمة "ابن الله" في الكتاب المقدس لا تجعل صاحبها مساويًّا لله، وإلا لتساوى كذلك داود وسليمان وأفرايم مع الله. إنني أصدق ما جاء على لسان المسيح أفضل بكثير من أن أميل إلى ما فهمه الكاتب وهو فهم متهافت أمام أقوال المسيح وامام معنى "ابن الله" في الكتاب المقدس بعهديه.
___________________

فأقول لك :
المسيح صار جسدا ، أتخذ صورة العبد وضع نفسه كما يقول الكتاب " والكلمة صار جسدا ,حل بيننا " ، " افتقر وهو الغني " ، " أخلى نفسه أخذا صورة عبد صائرا في شبه الناس وإذ وجد في الهيئة كإنسات وضع نفسه وأطاع حتى الموت .
ولأنه أخلى نفسه وضع نفسه كابن الإنسان لذا ، كابن الإنسان يقدر أن يفعل من نفسه شيء ومع ذلك يجعله يعمل كل شيء " مهما عمل ذاك (الآب) فهذا يعمله الابن " :
فاجابهم يسوع ابي يعمل حتى الآن وانا اعمل.
18 فمن اجل هذا كان اليهود يطلبون اكثر ان يقتلوه.لانه لم ينقض السبت فقط بل قال ايضا ان الله ابوه معادلا نفسه بالله
19 فاجاب يسوع وقال لهم الحق الحق اقول لكم لا يقدر الابن ان يعمل من نفسه شيئا الا ما ينظر الآب يعمل.لان مهما عمل ذاك فهذا يعمله الابن كذلك.
20 لان الآب يحب الابن ويريه جميع ما هو يعمله.وسيريه اعمالا اعظم من هذه لتتعجبوا انتم.
21 لانه كما ان الآب يقيم الاموات ويحيي كذلك الابن ايضا يحيي من يشاء.
22 لان الآب لا يدين احدا بل قد اعطى كل الدينونة للابن.
23 لكي يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب.من لا يكرم الابن لا يكرم الآب الذي ارسله
24 الحق الحق اقول لكم ان من يسمع كلامي ويؤمن بالذي ارسلني فله حياة ابدية ولا يأتي الى دينونة بل قد انتقل من الموت الى الحياة.
25 الحق الحق اقول لكم انه تأتي ساعة وهي الآن حين يسمع الاموات صوت ابن الله والسامعون يحيون.
26 لانه كما ان الآب له حياة في ذاته كذلك اعطى الابن ايضا ان تكون له حياة في ذاته.
27 واعطاه سلطانا ان يدين ايضا لانه ابن الانسان.
28 لا تتعجبوا من هذا.فانه تأتي ساعة فيها يسمع جميع الذين في القبور صوته.
29 فيخرج الذين فعلوا الصالحات الى قيامة الحياة والذين عملوا السيّآت الى قيامة الدينونة.
(يو5).
وهنا نرى الآتي :
1 – الابن معادل / مساو لله الآب .
2 – الابن يعمل كل ما يعمله الآب .
3 – الآب يري الابن جميع ما هو يعمله .
4 – الابن يحيي الموتى مثل الآب تماماً.
5 - الابن يحيي من يشاء .
6 – الابن هو الذي سيدين البشرية فالآب لن يدين بل قد أعطى كل الدينونة للابن .
7 – يجب أن يكرم الجميع الابن كما يكرمون الآب .
8 – الابن هو الذي سيحي الموتى يوم القيامة والدينونة .
9 – كما أن الآب حي بذاته كذلك الابن أيضا له حياة في ذاته من الآب .
فهل هذه صفات إنسان أم نفس صفات الله التي أعطاها للابن ؟؟!!
وهل أعطاها من قبل أو هل يمكن أن يعطيها الله لغير أبن والإجابة مستحيل .

وتقول :

فَإِنَّهُ فِيهِ خُلِقَ الْكُلُّ: مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا عَلَى الأَرْضِ، مَا يُرَى وَمَا لاَ يُرَى، سَوَاءٌ كَانَ عُرُوشاً امْ سِيَادَاتٍ امْ رِيَاسَاتٍ امْ سَلاَطِينَ. الْكُلُّ بِهِ وَلَهُ قَدْ خُلِقَ. اَلَّذِي هُوَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ، وَفِيهِ يَقُومُ الْكُلُّ (كو 1: 16، 17)

فِيهِ.......


for in him were all things created (ASV – Douay -

because in him were created the things all (Diaglot – Rotherham – ylt


تترجمها نسخ أخر "بواسطته، به":

For by him were all things created (KJV – AV – AVRLE – BBE – ESV – Webster

Everything was created by him (CEV

ومن النسخ من حسمت الأمر وجعلت المسيح خالقًا:

He created all things in heaven and on earth (GWV

ولكن لماذا كل هذا الاختلاف؟ - لأن حرف الجر اليوناني en له معانٍ كثيرة أربكت المترجمين:

G1722
ἐν
en
en
A primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), that is, a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537); “in”, at, (up-) on, by, etc.: - about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-) by (+ all means), for (. . . sake of), + give self wholly to, (here-) in (-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-) on, [open-] ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, [speedi-] ly, X that, X there (-in, -on), through (-out), (un-) to(-ward), under, when, where (-with), while, with (-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) prep.

Thayer Definition:
1) in, by, with etc.
في، على، بواسطة، عن، بعد، ضد، قبل، بين، لمصلحة، من أجل، بسبب
______________________

وأقول لك :
عزيزي أيا كان المصطلح " فيه أو به أو بواسطته ، وحتى كون المسيح مجرد خالق " فلا تعني إلا شيء واحد " فيه ، أو حتى به ، أو بواسطته ، خلق الكل ، والكل هنا جميع المخلوقات المرئية وغير المرئية .
فهذا لا يغير في الأمر شيء . ولكنك تجاهلت الجزء الثاني من الآية والذي يقول " الكل به وله قد خلق . الذي هو قبل كل شيء وفيه يقوم الكل " . وهذا يعني :
1 – كل شيء في الكون خلق بواسطة المسيح .
2 – كل شيء خلق لأجل المسيح أو للمسيح .
3 – هو قبل كل شيء ، أي قبل الخليقة وليس جزء منها .
4 – الذي فيه يقوم الكل .
وهذه الصفات لا يمكن أن تكون لغير الله !!!
في، بواسطة، مع ......الخ

أما تلاعبك بالألفاظ وتحريفك للمعاني وقولك :
فيمكن لي أن أقول: فَإِنَّهُ من بعده خُلِقَ الْكُلُّ: مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا عَلَى الأَرْضِ
من بعده ....... أو: بسببه ومن أجله ..........

فهذا تزوير واضح ، ولي لعنق الحقيقة : فجميع الترجمات تقول :
through whom also He made the ages
through whom also he made the worlds
God created the universe by his Son
by whom also he made the world
through whom also He made the worlds
through whom also he created the world
by whome also he made the worldes
by whome also he made the worldes,
He is the one through whom God created the universe
His Son is the one through whom God made the universe
and through whom He made the universe
through whom also he made the worlds
and through whom he also made the universe
by whom also he made the worlds;
by whom also he made the worlds,
by whom also he made the worlds;
through whom He indeed made the ages
by whom also He made the worlds,
through Whom He also made the ages.
By his Son, God created the world in the beginning,
and by whom he made the worlds
and through whom He made the Ages.
through whom also He did make the ages

هذه هي الغالبية العظمى للترجمات وجميعها تقول أن الله خلق بالابن أو بواسطة الابن ومن خلال الابن العالمين ، الدهور ، الكون .

أما ما تقوله أنت فهو لي للحقيقة وتزوير واضح ، واسمح لي أن استخدم هذا الأسلوب بعد أن صبرت كثيرا على تلاعبك بالألفاظ وليك للحقائق وتحريف المعاني . والأغرب أنكم دائما تتهمونا بالتحريف !! ألا ترى في ذلك العجب العجاب !!!!

00 يتبع

تحياتي

الراعي / عمانوئيل