حدثت التحذيرات التالية: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] Undefined variable $newpmmsg - Line: 24 - File: global.php(958) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
|
يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - نسخة قابلة للطباعة +- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com) +-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5) +--- المنتدى: الحوار الديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=58) +--- الموضوع: يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد (/showthread.php?tid=16884) |
يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - zaidgalal - 08-07-2006 اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبتالسيد عبد المسيح تحياتي لك تعال نقرأ ما يلي: فَصَنَعَ سَوْطاً مِنْ حِبَالٍ وَطَرَدَ الْجَمِيعَ مِنَ الْهَيْكَلِ اَلْغَنَمَ وَالْبَقَرَ وَكَبَّ دَرَاهِمَ الصَّيَارِفِ وَقَلَّبَ مَوَائِدَهُمْ. وَقَالَ لِبَاعَةِ الْحَمَامِ: «ارْفَعُوا هَذِهِ مِنْ هَهُنَا. لاَ تَجْعَلُوا بَيْتَ أَبِي بَيْتَ تِجَارَةٍ». (يو 2: 15، 16) وَدَخَلَ يَسُوعُ إِلَى هَيْكَلِ اللَّهِ وَأَخْرَجَ جَمِيعَ الَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ فِي الْهَيْكَلِ وَقَلَبَ مَوَائِدَ الصَّيَارِفَةِ وَكَرَاسِيَّ بَاعَةِ الْحَمَامِ وَقَالَ لَهُمْ: «مَكْتُوبٌ: بَيْتِي بَيْتَ الصَّلاَةِ يُدْعَى. وَأَنْتُمْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةَ لُصُوصٍ!» (مت 21: 12، 13) وَجَاءُوا إِلَى أُورُشَلِيمَ. وَلَمَّا دَخَلَ يَسُوعُ الْهَيْكَلَ ابْتَدَأَ يُخْرِجُ الَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ فِي الْهَيْكَلِ وَقَلَّبَ مَوَائِدَ الصَّيَارِفَةِ وَكَرَاسِيَّ بَاعَةِ الْحَمَامِ. وَلَمْ يَدَعْ أَحَداً يَجْتَازُ الْهَيْكَلَ بِمَتَاعٍ. وَكَانَ يُعَلِّمُ قَائِلاً لَهُمْ: «أَلَيْسَ مَكْتُوباً: بَيْتِي بَيْتَ صَلاَةٍ يُدْعَى لِجَمِيعِ الأُمَمِ؟ وَأَنْتُمْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةَ لُصُوصٍ». (مر 11: 15 – 17) وَلَمَّا دَخَلَ الْهَيْكَلَ ابْتَدَأَ يُخْرِجُ الَّذِينَ كَانُوا يَبِيعُونَ وَيَشْتَرُونَ فِيهِ قَائِلاً لَهُمْ: «مَكْتُوبٌ أَنَّ بَيْتِي بَيْتُ الصَّلاَةِ. وَأَنْتُمْ جَعَلْتُمُوهُ مَغَارَةَ لُصُوصٍ». (لو 19: 45، 46) عندما تتصفح هذه القصة في التفاسير فإن أكثر التفاسير تشير لك إلى المواضع الأخر التي تكررت فيها هذه القصة ذاتها. أي أنهم يجمعون أنها قصة واحدة تصف حدثًا واحدًا. ولنتأمل: [CENTER] The changers’ money (tōn kollubistōn ta kermata). “The small pieces of money (kermata, cut in pieces, change) of the bankers (kollubistēs from kollubos, clipped, late word see note on Mat_21:12).” Perhaps he took up the boxes and emptied the money (Joh 2: 15) (RWP) Those that sold oxen and sheep and doves. These were for the sacrifices. The great crowds who came to Jerusalem at this time could not bring victims, and the traffic in oxen, sheep, kids and doves became enormous. It would have been proper enough if it had been conducted at stockyards, but the priests made a monopoly of it and installed it right in the temple. The Court of the Gentiles, "a house of prayer for all nations" (Mar_11:15-19), was filled with cattle, ordure, and the din of traffic (Joh 2: 14) (PNT) those that sold oxen, and sheep, and doves: ………….. etc See Gill on Mat_21:12; (Joh 2: 14) (Gill) (see on Mat_17:24; see on Mat_21:12; see on Mar_11:15). John's picture of this incident is more graphic and detailed than those of the Synoptists, who merely state summarily the driving out of the traders and the overthrow of the tables. Compare Mat_21:12, Mat_21:13; Mar_11:15-17; Luk_19:45, Luk_19:46. (Joh 2: 14) (VWS) It was a large and populous city, about a day's journey from Cana; it is called his own city (Mat_9:1) (Joh 2: 14) (Henry)[/CENTER] فإذا طبقنا عليها تفسيرك وهو أن القصة لو حدثت في أزمنة مختلفة لا يمكن أن تكون قصة واحدة. فمثلًا سفري إلى القاهرة الأسبوع الماضي لا يمكن أن يكون هو هو سفري إليها صباح اليوم. إلا أن هذا المنطق لا نجده في العهد الجديد. وهذا ليس من قبيل التعصب وإنما من خلال هذه القصة الواحدة: قصة يسوع المسيح وباعة الهيكل. وهذا مثال واحد فقط. اقرأ ما سبق مرة أخرى ترى أن الأناجيل الثلاث ذكرتها في الإصحاحات الأخيرة منها. أما غنجيل يوحنا فقد وضعها في الإصحاح الثاني منه. في الأناجيل الثلاث الأُوَلِّ يموت يسوع المسيح بعد هذه القصة بأسبوع. ولكن إنجيل يوحنا يضعها في بداية مهمة يسوع التبشيرية التي تمتد لثلاث سنين. Guignebert, op. cit.: p418 لأنه في إنجيل يوحنا تمتد مهمة يسوع 3 سنوات لأنه احتفل بالفصح مع تلاميذه 3 مرات (يو 2: 13، 6: 4، 11: 55) لذا فالمبرر الذي سقته سيادتكم غير مقبول بمنطق العهد الجديد ذاته. قصة الأحذية والعصي ..الخ هي قصة واحدة لحدث واحد. وشكرًا لك يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - اسحق - 08-07-2006 إقتباس تشمل اللفظة جميع بني البشر[/SIZE] _____________________________ كيف ننسى أن السيد المسيح يعطى مثلا لأشخاص معينين فى بلدة محددة فالمثل مرتبط و محدد بمن يلق عليهم المثل : - فالأرض التى يزرعون هم فيها و أصغر النباتات المعروفة لديهم فمن غير المفترض أن يحدثهم عن أن هناك نبات أصغر من حبة الخردل فى كوالالامبورعلى سبيل المثال و لكنه لا يقصده تحياتى يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - zaidgalal - 08-07-2006 [SIZE=4]سيد إسحاق، المتحدث هو يسوع المسيح، ولابد أن كل لفظة تخرج من فمه تكون دقيقة لأننا سنبني عليها فهمًا. المسيح أصدر حكمًا جازمًا ووضع بين أيدينا قضية علمية هي: "إن بزرة الخردل هي أصغر بزرة في الأرض كافة، وتتحول لشجرة وارفة الأغصان تأوي إليها طيور السماء." لم يحدد منطقة معينة، بل تكلم عن الكرة الأرضية كلها بما فيها من بشر. في الحقيقة تقدم أحد القساوسة الذين يقومون بالتدريس في مدراس الأحد. ووجد حرجًا أن يقدم معلومة لتلاميذه وهوغير متاكد منها. فتوجه بالسؤال للمتخصصين. أتركك تقرأ القصة والتعليق عليها لترى الذين يقدمون الإجابات يتحرون الدقة ما استطاعوا وليس مجرد تبرير يخاصمه العلم والمنطق: http://www.bibletexts.com/qa/qa081.htm [CENTER] Question/insight #81: Is the mustard seed in McCormick's spice bottle the one mentioned by Christ Jesus? According to Dummelow's Commentary (pp. 673) it is the herb or plant, not of the tree. I wonder if McCormick's mustard is from the tree? I showed it to Sunday School children as the mustard seed in the parable. I may need to correct it."[/CENTER] سؤال رقم 81: هل بزرة الخردل التي في McCormick's spice bottle هي التي ذكرها يسوع المسيح؟ طبقًا لما ذكره داميلو في تعليقه (ص 673) أنها عشب أو نبات وليس شجرة. إنني أتساءل: هل خردل McCormick ينتج من شجرة؟ فقد عرضتُه على أطفال مدرسة الأحد على أنه هو بزرة الخردل المذكورة في المَثَل. ربما أحتاج لتصحيح منكم." [CENTER] Response #81: Today's term "mustard" as contained in McCormick's spice bottle is defined as "a pungent powder or paste prepared from the seed of the mustard plant." (Random House Webster's College Dictionary, page 865.) In the gospels (Mat 13:31; 17:20; Mar 4:31; Luk 13:19; 17:6), the Greek word that is translated in the KJV and other versions as "mustard" is sinapi (Strong's #4615) In the Mat 13:32 and Luk 13:19), the Greek word that is translated in the KJV and other versions as "tree" is dendron (Strong's #1186). However, both Matthew's and Luke's version of the parable are based upon Mark's version, which does not refer to the mustard seed as producing "trees" but as "herbs" (KJV), "shrubs" (NRSV), "garden plants," or simply "plant/s" (NAB, REB, TEV[/CENTER]). الرد على سؤال رقم 81: إن لفظة "خردل" اليوم كما جاءت في McCormick's spice bottle تُعَرَّف بأنها: "مسحوق أو معجون لاذع يُعَدُّ من بزرة نبات الخردل." Random House Webster's College Dictionary, page 865 وفي الأناجيل (مت 13: 31، 17: 20، مر 4: 31، لو 13: 19، 17: 6) نجد ان الكلمة اليونانية التي تترجم إلى "خردل mustard" في نسخة الملك جيمس والنسخ الأخرهي "سينابي sinapi". وفي (مت 13: 32، لو 13: 19) نجد أن اللفظة اليونانية المترجمة "شجرة tree" هي "ديندرون dendron". إلا أن مصدر مَثَلِ كُلٍّ من متى ولوقا مبني على إنجيل مرقس الذي لا يشير إلى أن بزرة الخردل تنتج "أشجارًا trees" ولكن تنتج "أعشابًا herbs" (KJV) وهي هي shrubs (NRSV) وكلها "نباتات بساتين (حدائق)" أو أنها ببساطة"نباتات" (NAB, REB, TEV). أما ما يلي فلا قيمة علمية له البتة لأنه يتكيء على ما قاله العهد الجديد وليس على دراسة علمية متخصصة: ********************************* The United Bible Society's Fauna and Flora of the Bible (NY: UBS, 1980, pages 145-146) writes: The seed described in the parable of Jesus as 'the smallest of all seeds' is considered by most translators to be the common black mustard seed, Brassica nigra. Brassica nigra is now an annual garden herb, but in former days it grew wild in the fields of Palestine; the Jews sowed it in their fields and not in their gardens (Mt 13.31…). In our day the seeds of mustard, which are contained in linear pods, are not considered to be the smallest of all seeds (a distinction held by the orchid). But in the days of Jesus the smallest quantity of something was proverbially compared with 'a mustard seed' (Mt 17.20)… ********************************* The mustard plant does not usually grow as tall as a tree لا ينمو نبات الخردل عادة طويلًا كالشجرة ما يلي ليس له قيمة علمية تذكر أيضًا وإنما ينطبق عليه "القيل والقال": ********************************* , but travellers relate that they have passed through mustard fields in which all the plants exceeded the height of a man, and where birds were actually sheltering in the 'branches'. The stem of the mustard plant may be as thick as a man's arm. The description of it as a 'tree' in the parable is, therefore, not misleading. ********************************* [CENTER] Some commentator have suggested that the seed mentioned in the parable was not that of the black mustard, but of a different plant, Salvadora persica. But this is found in the valleys of the Jordan river, not in the fields. Moreover, its seeds are too large to fit the description given in the Gospels[/CENTER]. اعتقد بعض المفسرين أن البزرة المذكورة في المَثَلِ ليست هي بزرة الخردل الأسود ولكنها بزرة نبات مختلف الذي ورد في الأناجيل. [CENTER] The Interpreter's Dictionary of the Bible, Volume 3 (pages 476-477), adds: If the text must be rendered "make nests in its branches" (so RSV), the exaggeration would be immediately apparent to even the common man. Botanists avoid this problem by insisting that the verb translated "make nests" means only "settle upon" or "light upon" (cf. Amer. Trans. "roost"), referring only to small birds. The apparent allusion to Dan. 4:11-12, 20-21, seems to support the RSV translation, in which case the only solution is to take the expression as hyperbole (cf. Matt. 17:20).[/CENTER] يضيف القاموس المفسر للكتاب المقدس مجلد 3 ص 476، 477: إذا كان ولابد من تقديم الفقرة هكذا: "تبني اعشاشها في أغصانها" (RSV)، فإن هذه المبالغة لن تفوت الفرد العادي يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - zaidgalal - 08-07-2006 نستنتج مما سبق ما يلي: 1- إلا أن مصدر مَثَلِ كُلٍّ من متى ولوقا مبني على إنجيل مرقس الذي لا يشير إلى أن بزرة الخردل تنتج \"أشجار trees\" ولكن تنتج \"أعشاب لا ينمو نبات الخردل عادة طويلًا كالشجرة هذه شهادة ان متى ولوقا أخطئا عندما أضافا لفظة "شجرة" وكان عليهم أن ينقلوا من مرقس ولا يزيدوا ولو لصالح ملكوت السموات في نظرهم حينئذٍ. 2- البزرة المذكورة في المَثَلِ ليست هي بزرة الخردل الأسود ولكنها بزرة نبات مختلف محاولة لإيجاد حل للمشكلة ولو بالبحث عن بزرة بديلة لبزرة الخردل. ضخمة الذي ورد في الأناجيل. يقصد أن وصف الإنجيل ينطبق عليها بعد النمو، وفاته أن بزور هذا النبات ضخمة جدًا وهو ما يعارض بزرة الخردل قبل النمو، فضلًا عن أنه ليس خردل. وليس في الحقول. أي أن هذا النبات لا يزرع في الحقول البتة لأنه لا يعتبر محصولًا. 3- فإن هذه المبالغة لن تفوت الفرد العادي. إقرار مؤدب بأن هذا يخالف الحقيقة والواقع. 4- وقد [color= Blue]تجنب علماء النبات هذه المشكلة إقرار بأن ما ورد في هذا الشأن مشكلة علمية خطيرة لأنها تصطدم بحقائق علم النبات. 5- بإصرارهم أن الفعل المترجم "تبني أعشاشها" يعني: "تستقر (تقف هنيهة) على" أو "تحط على"(. محاولة لرأب الصدع عن طريق إعادة كتابة الفقرة بما يتماشى مع معطيات العلم لا مع واقع النص. 6- الطيور الصغيرة فقط. يعني: إنهيار هذا المثل وعدم صلاحيته كصورة (طبق الأصل أو حتى شبيهة) لملكوت السموات. وشكرًا لك[/color] يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - اسحق - 08-07-2006 " فى هذين المثلين أراد المسيح أن يعطى للجموع صورة قريبة للغاية أمام أعينهم : كيف ينمو ملكوت الله من الخارج ثم من الداخل . فأعطاهم مثل حبة الخردل و هى التى يتعامل معها كل فلاح فى حقله . فلم يعطهم مثلا من بذرة أخرى أصغر و أكبر إنطباقا فى شكل شجرتها و حجمها للملكوت مثل الأرز أو البلوط أو التوت , إذ كنا ننتظر أن تكون مثل هذه الشجرة رمزا للملكوت. و لكنه إختار حبة الخردل التى يتعامل معها الفلاح كل يوم و هى تنمو أمامه و تكبر , حتى تبلغ طولها الكامل الذى قد يصل أحيانا بحسب خبراء كثيرين الثلاثة أمتار . و أكد العالم طومسون فى كتابه:Thomson,The Land and the Book, citedby G.Campbell Morgan,The Parables of the Kingdom, PP.99f أنه رأى مجموعة من شجيرات الخردل يمكن للإنسان أن يتسلق فروعها . فلو قسمنا عمر الشجرة التى لا يزيد عن أربعة أشهر على طولها الذى يمكن أن يكون 300 سم نجد أن نموها اليومى يبلغ حوالى 3 سم مما يمكن أن تلحظه عين الفلاح بسهولة . و هكذا استطاع المسيح أن يطبع على عقلية السامعين معنى و كيفية نمو الملكوت وحده دون عوامل بشرية , كبذرة الخردل التى يستيقظ الفلاح كل يوم فيجد أنها استطالت و نمت بوضوح . و هذا درس لا يستهان به لنفوس البسطاء فى كيفية نمو ملكوت السموات بين الناس من الخارج , أى بين الناس و لمدن و البلاد " . " تفسير إنجيل متى - الأب متى المسكين " تحياتى يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - اسحق - 08-08-2006 43)هل يحملوا عصا ام لا ؟ 9 لا تقتنوا ذهبا ولا فضة ولا نحاسا في مناطقكم . 10 ولا مزودا للطريق ولا ثوبين ولا احذية ولا عصا . لان الفاعل مستحق طعامه متى 10: 10 7 ودعا الاثني عشر وابتدأ يرسلهم اثنين اثنين . واعطاهم سلطانا على الارواح النجسة . 8 واوصاهم ان لا يحملوا شيئا للطريق غير عصا فقط . لا مزودا ولا خبزا ولا نحاسا في المنطقة . مرقس 6: 8 ______________________________ فى متى " لا تقتنوا " فى مرقس " لا تحملوا " . المقصود أن تذهب كما أنت بالحالة التى أنت عليها حاليا . تحياتى يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - zaidgalal - 08-08-2006 أولًا نقرأ الآيات التي حوت القصة والأوامر: 1- هَؤُلاَءِ الاِثْنَا عَشَرَ أَرْسَلَهُمْ يَسُوعُ وَأَوْصَاهُمْ قَائِلاً:... لاَ تَقْتَنُوا ذَهَباً وَلاَ فِضَّةً وَلاَ نُحَاساً فِي مَنَاطِقِكُمْ. َلاَ مِزْوَداً لِلطَّرِيقِ وَلاَ ثَوْبَيْنِ وَلاَ أَحْذِيَةً وَلاَ عَصاً لأَنَّ الْفَاعِلَ مُسْتَحِقٌّ طَعَامَهُ. (مت 10: 5 -10) 2- وَدَعَا الاِثْنَيْ عَشَرَ وَابْتَدَأَ يُرْسِلُهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَعْطَاهُمْ سُلْطَاناً عَلَى الأَرْوَاحِ النَّجِسَةِ. وَأَوْصَاهُمْ أَنْ لاَ يَحْمِلُوا شَيْئاً لِلطَّرِيقِ غَيْرَ عَصاً وَلاَ يَلْبَسُوا ثَوْبَيْنِ. (مر 6: 7 – 9) 3- وَدَعَا تَلاَمِيذَهُ الاِثْنَيْ عَشَرَ وَأَعْطَاهُمْ قُوَّةً وَسُلْطَاناً عَلَى جَمِيعِ الشَّيَاطِينِ وَشِفَاءِ أَمْرَاضٍ. وَأَرْسَلَهُمْ لِيَكْرِزُوا بِمَلَكُوتِ اللهِ وَيَشْفُوا الْمَرْضَى. وَقَالَ لَهُمْ: «لاَ تَحْمِلُوا شَيْئاً لِلطَّرِيقِ لاَ عَصاً وَلاَ مِزْوَداً وَلاَ خُبْزاً وَلاَ فِضَّةً وَلاَ يَكُونُ لِلْوَاحِدِ ثَوْبَانِ. (لو 9: 1 – 3) 4- وَبَعْدَ ذَلِكَ عَيَّنَ الرَّبُّ سَبْعِينَ آخَرِينَ أَيْضاً وَأَرْسَلَهُمُ اثْنَيْنِ اثْنَيْنِ... لاَ تَحْمِلُوا كِيساً وَلاَ مِزْوَداً وَلاَ أَحْذِيَةً *** (هنا حدثٌ ثانٍ في لوقا لأنه بعد أن أعطى هذه الأوامر لـ 12 تلميذ، دعا الـ 70 تلميذًا وأعطاهم نفس الأوامر. فمن الواضح تمامًا أن لوقا يتحدث عن حدثين، والأوامر واحدة) لاَ تَقْتَنُوا ذَهَباً وَلاَ فِضَّةً وَلاَ نُحَاساً فِي مَنَاطِقِكُمْ (مت 10: 5 -10): مناطق : منطقة كمكان يعيش فيه الفرد او يعمل او يتنقل عبره. والمعنى لا تأخذوا (لا تقتنوا / لا تحملوا) معكم في رحلتكم هذه الأشياء. فلو وضع أحد منهم ذهبًا في حافظته أو كيسه الملتصق بحزامه، يكون قد حمله بلا شك. فلا فرق بين الفعلين: اقتنى وحمل هنا. لذلك يترجمون الفقرة كالتالي: [CENTER] Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses. (KJV) Do not provide yourselves with …. (Darby)[/CENTER] لا تتزودوا بـ...... في حافظاتكم. [CENTER] Don't take any gold, silver, or copper in your moneybags. (ISV) Don't take along any gold, silver, or copper coins. (CEV)[/CENTER] والفعل في قوله: " لاَ يَحْمِلُوا شَيْئاً لِلطَّرِيقِ" (مر 6: 7 – 9) تعني أن لا يقتنوا، لا يأخذوا take – carry "يأخذ ، يحمل" (قاموس Strong) لذلك يترجمون الآية كما يلي: [CENTER] And commanded them that they should take nothing for their journey (KJV) He instructed them to take nothing along on the trip. (ISV)[/CENTER] وعلينا ان نعلم أن الحدث والقصة في متى ومرقس والجزء الأول في إنجيل لوقا قصة واحدة وحدث واحد بشهادة التفاسير (Wesley – Clarke – Barners – RWP). مع تحياتي يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - اسحق - 08-08-2006 أوضح بولس الرسول نفس المبدأ فى قوله : "أنت مرتبط بإمرأة فلا تطلب الإنفصال . أنت منفصل عن إمرأة فلا تطلب إمرأة " ( 1 كو 7 : 27 ) . تحياتى يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - zaidgalal - 08-08-2006 إذن سيد إسحاق ننتقل لخطوة تالية إذا أذنت لي: وَكَانَ وَاحِدٌ». وَكَانَ نَحْوُ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ فَكَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى الأَرْضِ كُلِّهَا إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ. (لو 23: 39 – 44) يُجَدِّفُ: يلومه ويوبخه بقسوة ويسبه وَبِذَلِكَ أَيْضاً كَانَ . وَمِنَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى كُلِّ الأَرْضِ إِلَى السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ. وَنَحْوَ السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ صَرَخَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ. (متى 27: 44 - 46) يُعَيِّرَانِهِ: يوبخانه بقسوة صلبا: فعل ماضٍ فهل يسوع المسيح غير صادق –والعياذ بالله- عندما قال: «الْحَقَّ أَقُولُ لَكَ: إِنَّكَ الْيَوْمَ تَكُونُ مَعِي فِي الْفِرْدَوْسِ»؟ وشكرًا يسوع من الأنبياء الكذبه حسب روايات العهد الجديد - اسحق - 08-08-2006 عذرا لم أفهم إستفسارك . تحياتى |