![]() |
هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - نسخة قابلة للطباعة +- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com) +-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5) +--- المنتدى: الحوار الديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=58) +--- الموضوع: هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ (/showthread.php?tid=18352) |
هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - zaidgalal - 07-18-2006 وتسمينه عمانوئيل (الذي تفسيره: الله معنا) هنا نجد كاتب الإنجيل يقول أن ما يضيفه هنا بين قوسين إنما هو للتفسير. هل يكفي مثل هذا وهو قليل للغاية لاعتبار إنجيل متى إنجيلًا تفسيريًا؟ هذا ما قصدته. وهو أن وجود شيءٍ مثل هذا لا يعني أن النسخة السبعينية ترجمة تفسيرية بل هي ترجمة حرفية. هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - اسحق - 07-19-2006 مثال : - " بل كما هو مكتوب : ما لم تر عين و لم تسمع أذن و لم يخطر على بال إنسان ما أعده الله للذين يحبونه " . ( 1 كو 2 : 9 ) . المفروض أن الإقتباس من سفر أشعياء : - " و منذ الأزل لم يسمعوا و لم يصغوا . لم تر عين إلها غيرك يصنع لمن ينتظره " . ( أش 64 : 4 ) . إقتباس بولس مختلف عن أشعياء و السر أن بولس أقتبس من الترجمة السبعينية حيث النص مذكور بحرفه : " ما لا رأت عين و لا سمعت أذن و لا خطر على قلب بشر ما أعده الله لأولئك الذين يحبونه " ( السبب فى ذلك على ما نعتقد أن تلك الترجمة السبعينية لم تكن تلتزم النقل الحرفى , و اتسمت فى مواضع كثيرة منها بترجمة المعنى مع بعض التصرف أحيانا حسب طبيعة النصوص , و ما قد يعرض من تعبيرات فى الأصل العبرانى يتعذر نقلها , أو وضع ما يناظرها بدقة فى اللسان اليونانى , فكان من الطبيعى أن يقع أحيانا إجمال لنص معين ليتيسر نقله باليونانية , أو يحدث بسط و تفسير لنص آخر ليتضح مغزاه , و هنا قد يستعين المترجم و من يكلفونه بذلك بإقتباس نص من بعض القراءات و التقاليد يضمنه فى الترجمة لما قد يراه فيه من مؤثرات وجدانية أو بلاغية توافق المضمون الذى يقوم بنقله إلى اليونانية . لذلك فإننا عندما نقارن النص الذى نحن بصدده فى سفر إشعياء الحقيقى مع الصورة التى ذكرها بولس و التى توافق عين النص نكتشف التصرف فى الترجمة السبعينية) . " المصدر السابق بتصرف " تحياتى هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - zaidgalal - 07-19-2006 اقتباس: اسحق كتب/كتبت نعم هناك تصرف في الترجمة السبعينية لكنه ليس تصرفًا مقصورًا على الترجمة بالمعنى بحيث نسميها بكل ثقة "ترجمة تفسيرية". فهناك عبارات كثيرة أسقطتها الترجمة السبعينية كان يمكن نقلها بكل سهولة لليونانية. ولا ندري لماذا؟ هل كانت الترجمة السبعينية تنقل عن النسخة العبرانية فقط أم عنها وعن مخطوطات عبرية أخر لا نعرفها؟ إليك بحث فيما أسقطته النسخة السبعينية تجعلنا من الصعب أن نعتبرها ترجمة تفسيرية: http://www.sbeelalislam.com/nsarniat/holyb.../new_page_3.htm .......... هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - اسحق - 07-19-2006 إقتباس من الصعب أن نعتبرها ترجمة تفسيرية: _________________________ ذكر الكاتب أن الإسم المتعارف عليه لدى المؤرخين هو Interpretation تحياتى هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - fancyhoney - 07-19-2006 الزميل زيد جلال وبعد التحية اظن انك تحتاج الي دراسة اكثر بدأت بحثك بمحاولة انكار ان يكون الرسول يعقوب قد وافق الرسول بولس و بنيت ذلك علي اساس انه لا يجوز ليعقوب الرسول ان يقتبس من السبعينية لان السبعينية - و اسمح لي ان اختزل كل ادعائاتك الاولى عليها - غير دقيقة هل ظهر هذا واضحا عندما قلت في المداخلة رقم 26 وقد أخطأها مترجمو النسخة السبعينية و قلت ايضا وجاء التلميذ "يعقوب" أخو المسيح ليقع في نفس الخطأ اذا فهذا هو اعتقادك ولكنك قلت اخيرا هل كانت الترجمة السبعينية تنقل عن النسخة العبرانية فقط أم عنها وعن مخطوطات عبرية أخر لا نعرفها؟ و دون اي تردد هذا هو ما يجب ان تبحث فيه لان البناء الذي قدمته هش للغاية فأنت فضلت السبعينية علي العبرانية اللتى للربيين و مثلك وافق اسحق فما قيمة سؤالك الاخير ؟ الا اذا ..... حسنا تستنتج ان لوقا البشير تلميذ بولس الرسول الصق السبعينية علي لسان يعقوب الرسول فمن اذن الصقها علي كتاب متى التلميذ و البشير ؟ و ان سمحت لي فساستغل معلوماتك و قل لي قال متى البشير لليهود 23 هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل الذي تفسيره الله معنا فمم اقتبس هذه من العبرية ام السبعينية ؟ الي ان اجد جوابا انتقل الي احد نقاطك في مداخلتك الاساسية رقم 29 فبقية أدوم غير جميع الأمميين (الأمم) كما ترى بنفسك. فإحداهما معطوفة والأخرى معطوفة عليها. فهل العطف فقط للمغايرة ؟ ولا يجوز عطف كل علي جزء او العكس ؟ انت تقول لتخطئ يعقوب الرسول بَقِيَّةَ أَدُومَ وَجَمِيعَ الأُمَمِ = الْبَاقُونَ مِنَ النَّاسِ الرَّبَّ وَجَمِيعُ الْأُمَمِ = الباقون من الأمم وجميع الأمم = الباقون من الأمميين وجميع الأمميين......... هل يعقل هذا؟؟؟!!! ولم لا يعقل هنا ؟ و لو اخذنا النص العبراني فهل يكون الباقون من ابناء عيسو و جميع الاممين فهل ابناء عيسو عبرانيين ؟ ام انها مازالت الباقي من الامم و جميع الاممين التي هي لعطف غير المغايرة ؟ انتظر منك بالتاكيد مراجعة هذه النقاط و الان ماذا لدينا ترجمية سبعينية ( ترجمها يهود و قبل المسيحية) نص عبراني (احتفظ به اليهود الي الان ) هناك بعض الاختلافات اعتمد علي السبعينية (متى البشير و الرسول - لوقا البشير - بولس الرسول ) اعتمد عليها معظم - ان لم يكن كل - اباء الكنيسة و قرأت ان اقتباسات الرب نفسه كانت من السبعينية هذا ايضا سؤال الي الكل للبحث هل اقتباسات الرب كانت من السبعينية ام من العبرانية؟ فلم الاستعجال و الخروج بنتائج مشوهة من اجل غرض ما ؟ في ضوء ما سبق ارجو من الاخ zaidgalal مراجعة مداخلته رقم 38 و السؤال يبقي قائما لم جائت الترجمة السبعينية التي سبقت المسيحية بفترة - كبيرة ان صحت معلوماتى - موافقة هذا التوافق العجيب للمسيحية ؟ حتى و ان اختلفت عن العبرانية قرأت ايضا ان اباء المسيحية الاوائل اعتبروا ان الترجمة السبعينية هي اخر تمهيد فلم يبق من البحث السطحى الهيستيري الا اثبات ان المسيحيين هم من الفوا الترجمة السبعينية و الا فالبحث يحتاج الي اكثر من مراجعة الامر ليس مجرد معلومات تقدم في اطار من العصبية بل يحتاج - من بعد المعلومات - الي قدرة علي تحليل المعلومات تحليلا محايدا و بالطبع يجب ان تكون المعلومات كاملة لذا استغرب هذا التصرف من الزميل zaidgalal في مداخلة رقم 52 الأمثلة التي بين يدي تؤكد بما لا يدع مجالًا للشك أنها ترجمة حرفية مأخوذة عن المخطوطات العبرية وإذا طلبت مني أمثلة كثيرة على ذلك أتحفتك بها. فقال له اسحق اتحفنا فقال له زيد خذ هذه هي السبعينية و هذه هي العبرانية و استخرج بنفسك حقا انها تحفة فنية حسنا ان كنا نتحاور مع ذواتنا فافضّل قضاء هذا في ظروف افضل و لكن الاضطرار الي التصنم - ان صح القول - اما شاشة و كيبورد لكى نثبت لانفسنا ما نحن معتقدين به اصلا دون مساعدة الاخر علي الوصول ؟!!! و لكنه بالطبع الحرية ولكن لا تسمحوا للحوار العلمى ان يكون هكذا ممكن؟ تحياتي هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - zaidgalal - 07-20-2006 ........................... قال متى البشير لليهود 23 هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل الذي تفسيره الله معنا فمم اقتبس هذه من العبرية ام السبعينية ؟ ............................ «هُوَذَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَيَدْعُونَ اسْمَهُ عِمَّانُوئِيلَ» (الَّذِي تَفْسِيرُهُ: اَللَّهُ مَعَنَا). (مت 1: 23) وَلَكِنْ يُعْطِيكُمُ السَّيِّدُ نَفْسُهُ آيَةً: هَا الْعَذْرَاءُ تَحْبَلُ وَتَلِدُ ابْناً وَتَدْعُو اسْمَهُ «عِمَّانُوئِيلَ». (إش 7: 14) [CENTER] Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (JPS[/CENTER] النسخة العبرانية: יד לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל. وترجمتها الإنجليزية: [CENTER] 14 Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (HEB[/CENTER] حينئذ سوف يعطيكم ربي (أدوناي) علامة، ها السيدة الشابة تحبل وتلد ابنًا وتدعو اسمه إيمانويل والآن إلى النسخة السبعينية: Isa 7:14 διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον· ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ· (LXX) وترجمتها الإنجليزية: [CENTER] Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (LXXE) (www.onlinebible.net)[/CENTER] حينئذ سوف يعطيكم ربي (أدوناي) بنفسه علامة، ها العذراء تحبل وتلد ابنًا وتدعو اسمه إيمانويل (من موقع أونللاين بايبل نت) [CENTER] 14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; behold, a virgin shall conceive in the womb, and shall bring forth a son, and thou shalt call his name Emmanuel. [/CENTER] حينئذ سوف يعطيكم ربي (أدوناي) بنفسه علامة، ها العذراء تحبل في رحمها وتلد ابنًا وتدعون اسمه إيمانويل. http://www.christianmedia.us/LXXE/isaiah.html واضح أنه يقتبس من النسخة السبعينية وقد وقع معها في خطإٍ لغويٍّ جسيم هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - fancyhoney - 07-20-2006 العزيز زيد و الان اقرا مرة اخرى كل مداخلتى و حاول ان تكتشف المعنى اقصد اتبع التسلسل الموجود فيها و كوّن نظرية مضادة لما تدافع عنها الان سيكون (متى العبراني لا يصح ان ينقل من السبعينية ) ولم يبق - كما قلت - من الهيستيريا الا ان يكون (بولص و اتباعه) هم من كتبوا السبعينية ان اردت نصيحتى لا ترتكن علي ثوابت من هنا او هناك اعد كتابة المعلومات التي قمت بتلخيصها لك في مداخلتى تحت ( و الان ماذا لدينا) اكتب معلوماتك الاضافية و اخرج باستنتاج مناسب غير ( اسقاط الثقة من خطبة يعقوب الرسول لانه استخدم السبعينية) ملحوظة اظنك لم تجب علي كل اسئلتى تحياتي هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - zaidgalal - 07-20-2006 .......................... الان سيكون (متى العبراني لا يصح ان ينقل من السبعينية ) .......................... إنجيل متى المكتوب بالعبرانية غير موجود، وتوجد ترجمته باللغة اليونانية التي ربما كتبها هو. ثم لماذا لا يصح أن ينقل من السبعينية؟ هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - fancyhoney - 07-20-2006 العزيز زيد قبل ان نتحرك خطوة هل انت اجبت عن كل ما ورد في مداخلتى رقم 64؟ هل حقا الخلاف بين بولس و برنابا خلافا أيديولوجيا ؟ - zaidgalal - 07-20-2006 من الأفضل أن تضعها في صورة جمل استفهامية، أي تنتهي بعلامة استفهام لتكون أسئلة فعلًا. وشكرًا لك |