نادي الفكر العربي
لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - نسخة قابلة للطباعة

+- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com)
+-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5)
+--- المنتدى: الحوار الديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=58)
+--- الموضوع: لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. (/showthread.php?tid=23300)

الصفحات: 1 2 3 4


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - qaswara - 10-28-2005


ايها السادة
اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من الكتاب المقدس . هل حذفه المترجم عن عمدًا؟! . ام سقط سهوا ؟! .
لأن النسخة الانجليزية تقول في (سفر التثنية):

33:1
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
33:2
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

بينما النسخة العربية تقول :
33: 1 و هذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موت
33: 2 فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم .

و السؤال المطروح . لماذا (اختفت) عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - حسن سلمان - 10-28-2005

الاخ الحبيب قسورة

الترجمتين العربية والانجليزية اذا قورنت بالنص العبري فكلاهما صحيح لغويا "ترجمة ديناميكية"

وأغلب الترجمات الانجليزية تترجمها ب"أتي ومعه عشرة آلاف قديس"
سأحاول ان أدرس العدد

تحياتي


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - ابن العرب - 10-28-2005

الزميل المحترم،

اقتباس:ثانيا: تفسير خاطئ للفظة "מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ "  

(مِريبِبوت قودش) وهي تعني من ربوات (ألوف أو عدد لا يحصى) القدس أو المقدس. يحول المسلمون لفظة مِي وهي تعني "مِنْ" بلفظة "مع"، ولفظة ربوات القدس يفسرها المسلمون بأنها تعني ألوف القديسين الأطهار، فيحولون الآية إلى "وأتى مع ألوف الأطهار" أي محمد بن عبدالله مع ألوف الأطهار وهم الصحابة. وطبعا، العودة إلى الأصل العبري للنص تثبت وتبين لنا تحويرهم للكلمات ولويها لتقول ما تقوله في محاولة لاستنطاق الكتاب نبوءة عن محمد بن عبدالله. فحرف "مِنْ" يتحول إلى "مع" والضمير في فعل "وأتى" والذي يعود إلى الله، يتحول إلى ضمير يشير إلى محمد بن عبدالله واللفظة قودش والتي تشير إلى موضع، تتحول لتصبح قديسين أطهار.

برجاء مراجعة ما يلي:

أرض فاران بين سيناء والحجاز

شكرا جزيلا


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - أنور - 10-29-2005

ننتظر تفسيرا للتحريف الذي أشار له زميلنا qaswara


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - حسن سلمان - 10-29-2005

اقتباس:يحول المسلمون لفظة مِي وهي تعني "مِنْ" بلفظة "مع"، ولفظة ربوات القدس يفسرها المسلمون بأنها تعني ألوف القديسين الأطهار، فيحولون الآية إلى "وأتى مع ألوف الأطهار"
من الذي يحول يا سيد
المسلمون أم مترجموا الكتاب المقدس؟


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - اسحق - 10-31-2005

و السؤال المطروح . لماذا (اختفت) عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟
___________________________
اختفت من أين ؟
تحياتى


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - أنور - 10-31-2005

اقتباس:  qaswara   كتب/كتبت  
 
ايها السادة
اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من الكتاب المقدس . هل حذفه المترجم عن عمدًا؟! . ام سقط سهوا ؟! .
لأن النسخة الانجليزية تقول في (سفر التثنية):

33:1
And this is the blessing, wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
33:2
And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.

بينما النسخة العربية تقول :
33: 1 و هذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موت
33: 2 فقال جاء الرب من سيناء و اشرق لهم من سعير و تلالا من جبال فاران و اتى من ربوات القدس و عن يمينه نار شريعة لهم .

و السؤال المطروح . لماذا (اختفت) عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟


أين هم المتشدقين بأن الإنجيل غير محرف ?
فليتقدموا ويجيبوا عن سؤال الزميل qaswara



لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - اسحق - 10-31-2005

ايها السادة
اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من الكتاب المقدس . هل حذفه المترجم عن عمدًا؟! . ام سقط سهوا ؟! .
_____________________
من قال ان الترجمة الانجليزية هى المعول ؟
تحياتى


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - fady - 10-31-2005

اقتباس: قل هو الله كتب/كتبت
اقتباس: qaswara كتب/كتبت

ايها السادة
اسقطت الترجمة العربية هذا التعبير الموجود في النسخة الانجليزية من الكتاب المقدس . هل حذفه المترجم عن عمدًا؟! . ام سقط سهوا ؟! .
و السؤال المطروح . لماذا (اختفت) عبارة "ومعه عشرة الآف قديس " ؟


أين هم المتشدقين بأن الإنجيل غير محرف ?
فليتقدموا ويجيبوا عن سؤال الزميل qaswara

سبق وطرح الزميل ATmaCA هذا التساؤل عن موضوع مشابه , واعتقد أنه مفيد لطارح هذا الموضوع

http://forum.nadyelfikr.net/viewthread.php...id=33041&page=1

اقتباس: ATmaCA كتب/كتبت
بسم الله والصلاة والسلام على رسول الله ,,,

موضوع مضحك جداً ولكن عندى سؤال للعبقرى رياض ,, هل اختلاف النص عند ترجمتة يعتبر تحريف ؟


[SIZE=5]وقد رد عليه العزيز الغائب الحاضر reyad بالاتي :

[quote] reyad كتب/كتبت

اولا قول هذا الكلام لنفسك الذي تتهم الكتاب المقدس بالتحريف لتعداد ترجماته عن النسخة الاصليه نتيجة العدد الكبير من مترجمين الكتاب المقدس ومن خلال اختلاف اللغات .. اني اعلم ان هذا سيكون ردكم من قبل وقد وضعته خصيصا لهذا .

ثانيا هنالك مليون شهادة من علماء الاسلام تقول بتحريف القران لسه ما اتكلمتش فيهم يثبتون عن القران قد حرف .

ثالثا القران الذي بين ايدكم هو ليس القران الذي قام محمد بتايفه بل فيه العديد من الاختلافات والنواقص والزيادات .

[صورة: t11.gif]


[SIZE=4]:nocomment: من ناحيتي

"و قال ( الرب يسوع المسيح ) لهم انظروا ما تسمعون بالكيل الذي به تكيلون يكال لكم و يزاد لكم ايها السامعون " (مر 4 : 24)

تحياتي للجميع


لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية. - أنور - 11-01-2005

الزميل فادي
لقد قلنا وكرنا آلاف المرات أن إختلاف الترجمة مسموح به في أطر معقولة كأن نقول مثلا كوبا عوضا عن كأس أو نقول براق عوض عن لامع أما عزيزي أن تحذف جملة أو تزيد جملة كاملة فهذا هو عين التحريف .
أما الزميل إسحاق فأقول له مهما كان أصل الترجمة التي نعول عليها فإذا كانت تتحدث عن عشرة آلاف قديس فالترجمة العربية محرفة وإذا كانت لا تتحدث عن ذلك فالترجمة الإنجليزية محرفة .
تختار إيه ?

أيها الزملاء ألم تعيكم الحيلة...واللف والدوران بغية إيجاد مخرج للمأزق الذي وضعكم فيه كتابكم ...كفاكم تكبرا وإعترفوا بأن كتباكم مكدس بالتناقضات كما إعترف قساوستكم بشجاعة...فأنتم الآن لازلتم تسبحون ضد التيار...تتمسكون بإجابات مضحكة ...لا تنطلي على عاقل... الزميل فادي ...صاحب 555 مداخلة يقول أنها إختلاف في الترجمة ...يرى جملة محذوفة ويقول إختلاف في الترجمة ...أتسخر من نفسك يا زميل...أم تتمسك بقشة عسى ولعلى ...
لا حول ولا قوة إلا بالله