حدثت التحذيرات التالية: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] Undefined variable $newpmmsg - Line: 24 - File: global.php(958) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
|
رجل سعيد .. - نسخة قابلة للطباعة +- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com) +-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5) +--- المنتدى: فـنــــــــون (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=80) +--- الموضوع: رجل سعيد .. (/showthread.php?tid=26130) الصفحات:
1
2
|
رجل سعيد .. - ابن سوريا - 08-04-2005 بأمر من العزيز إيبلا والذي طلب مني أن أحول الترجمات للأغاني الفرنسية من الاجتماعية للفنية. وبما أني لا يمكن أن أرفض له طلباً، ولأني أفتخر أن يطلب مني هكذا طلب، إذ أنني لم أرَ أن ترجماتي تليق بهذه الساحة. لكل ما سبق قررت الانتقال مع عدة الترجمة والأغاني لههنا، واعداً إياكم بنقل أغنية أو اثنتين يومياً وترجمة كلماتها الفرنسية. ومن يرغب بأغنية ما فليطلب وطلباته أوامر، بحسب مقدراتي بالطبع. سأبدأ في هذه الساحة مع هذه الأغنية المريعة، والتي أعتبرها فناً خالصاً للفنان البلجيكي "ويليام شيلر". أترككم دون تأخير مع الكلمات المترجمة (بتصرف للحفاظ على الشاعرية)، ثم الفرنسية ثم الأغنية ثم صورة :) مع فائق الفن. طارق رجل سعيد وليام شيلر لماذا نرى أن الناس المحبين غالباً ما يتشابهون عندما تراهم أمامك قادمين ترى لديهم ذات نظرة الرغبة في العيون إنهم الناس السعداء لماذا نرى أن الناس المحبين غالباً ما يتشابهون ما أن تكون لديهم مشاكلاً فلا شيء يمكن أن نقول لا شيء يمكننا فعله من أجلهم ألا أنهم الناس العاشقين وأنا أعرفك بالكاد ولكن سيكون من الرائع لو أننا مضينا مثلهم بإمكاننا بدون صعوبة أن نصنع مكاناً لإثنين ولكن إن لم تكوني راغبة برجوعي فأعلميني ذلك في أعماق عينيك أياً كان الزمن الذي سأنتظره أيا كان حجم المخاطرة فإني أريد أن أكون رجلاً سعيداً لماذا نرى أن الناس المحبين غالباً ما يكونون متمردين يمتلكون عالماً خاصاً ولا شيء يفرض أن يكون مشابهاً لذاك العالم الذي يعلمونا إياه كنموذج لماذا نرى أن الناس المحبين غالباً ما يكونون قساة عندما يحدثونك عنهم فإن شيئاً ما يبعدكم عنهم إنها الأشياء الإنسانية وأنا أعرفك بالكاد ولكن سيكون من الرائع لو أننا مضينا مثلهم بإمكاننا بدون صعوبة أن نصنع مكاناً لإثنين ولكن إن لم تكوني راغبة برجوعي فأعلميني ذلك في أعماق عينيك أياً كان الزمن الذي سأنتظره أيا كان حجم المخاطرة فإني أريد أن أكون رجلاً سعيداً Un homme heureux Pourquoi les gens qui s'aiment Sont-ils toujours un peu les mêmes? Ils ont quand ils s'en viennent Le même regard d'un seul désir pour deux Ce sont des gens heureux Pourquoi les gens qui s'aiment Sont-ils toujours un peu les mêmes? Quand ils ont leurs problèmes Ben y a rien à dire Y a rien à faire pour eux Ce sont des gens qui s'aiment Et moi j'te connais à peine Mais ce s'rait une veine Qu'on s'en aille un peu comme eux On pourrait se faire sans qu'ça gêne De la place pour deux Mais si ça n'vaut pas la peine Que j'y revienne Il faut me l'dire au fond des yeux Quel que soit le temps que ça prenne Quel que soit l'enjeu Je veux être un homme heureux Pourquoi les gens qui s'aiment Sont-ils toujours un peu rebelles? Ils ont un monde à eux Que rien n'oblige à ressembler à ceux Qu'on nous donne en modèle Pourquoi les gens qui s'aiment Sont-ils toujours un peu cruels? Quand ils vous parlent d'eux Y a quelque chose qui vous éloigne un peu Ce sont des choses humaines Et moi j'te connais à peine Mais ce s'rait une veine Qu'on s'en aille un peu comme eux On pourrait se faire sans qu'ça gêne De la place pour deux Mais si ça n'vaut pas la peine Que j'y revienne Il faut me l'dire au fond des yeux Quel que soit le temps que ça prenne Quel que soit l'enjeu Je veux être un homme heureux Je veux être un homme heureux Je veux être un homme heureux [RAM]http://www.alkadah.com/Chansons/un_homme_heureux.mp3[/RAM] http://www.alkadah.com/Chansons/un_homme_heureux.mp3 رجل سعيد .. - ابن الشام - 08-04-2005 صاحب ذوق رائع أنت يا طارق (f) في انتظار البقية بشغف. :) رجل سعيد .. - suzanna - 08-04-2005 (f) رجل سعيد .. - Free Man - 08-04-2005 العزيز طارق بالعامية : ما عندك شي بالأنكليزي لأني مو كتير بسلطن عل فرنسي رجل سعيد .. - EBLA - 08-04-2005 الغالي طارق (f) ترجماتك تليق بأي ساحة، لأن اختيارك ينم عن ذوق رفيع كما قال العزيز "ابن الشام" (f) ، وأضيف أن هذا الاختيار ينبع من توجه إنساني بحت كما لاحظت من خلال الأغاني التي تختارها. للأسف، هذا النوع قليل الوجود بالعربية، سوى محاولات منسية من قبل بعض المنسيين ... ستايل هذه الأغنية "رجل سعيد"، وأقصد الستايل الموسيقي بالطبع، هو المحبب إليّ؛ ولي أغنية على الستايل نفسه موسيقياً وشِعراً سأسمعها لك قريباً، أرجو أن تعجبك ... وهي تعتمد توزيعاً آلياً مشابهاً لهذه الأغنية أي تكتفي بالبيانو والباص، بدون أي احتياج لصخب آلة إيقاعية أو نحاسية. وكلامها يعتمد موضوعاً إنسانياً أيضاً. شكراً لتلبيتك الدعوة ( تقول أمر يا منظوم؟ أنا رجوتك وإلا ... :D )، أرى أن ساحة فنون بحاجة لمثل هذه المشاركات التي تأخذ القارئ إلى نزهة بعيدة عن ضغوط بقية الساحات ... :saint: :97: العزيز Free Man (f) هل تصدق أنني تعلمت اللغة الإنكليزية عن طريق الأغاني والمسلسلات؟ لغتي الأساسية هي الفرنسية، وبسبب محبتي للموسيقا عزّ عليّ أن أسمع أغنيات إنكليزية جميلة بدون معرفة معانيها، فصرت أهتم باللفظ وطريقة كتابته بمساعدة بعض الأصدقاء، وللصدفة فقد كان ثلاثة من أصدقائي مدرسين للغة الإنكليزية :P ... فكانوا يساعدونني في تصحيح ما أسمعه وألفظه ... وهكذا كوّنت قاعدة لا بأس بها دفعتني لفهم اللغة الإنكليزية. أما أنت يا سعيد الحظ، فها هي الأغنية مكتوبة أمامك بلغة فرنسية صحيحة مع ترجمتها ولفظها، " شو بدّك أحسن من هيك؟" :saint: :97: رجل سعيد .. - Gudjohensen - 08-05-2005 [CENTER] الزميل العزيز طارق.... أتمنى الحصول على رابط لتحميل أغنية Amsterdam الرائعة لJacques Brel والتي غنّاها عام 1964..... هذه هي كلماتها: Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui chantent Les rêves qui les hantent Au large d'Amsterdam Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui dorment Comme des oriflammes Le long des berges mornes Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui meurent Pleins de bière et de drames Aux premières lueurs Mais dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui naissent Dans la chaleur épaisse Des langueurs océanes Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui mangent Sur des nappes trop blanches Des poissons ruisselants Ils vous montrent des dents A croquer la fortune A décroisser la lune A bouffer des haubans Et ça sent la morue Jusque dans le cœur des frites Que leurs grosses mains invitent A revenir en plus Puis se lèvent en riant Dans un bruit de tempête Referment leur braguette Et sortent en rotant Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui dansent En se frottant la panse Sur la panse des femmes Et ils tournent et ils dansent Comme des soleils crachés Dans le son déchiré D'un accordéon rance Ils se tordent le cou Pour mieux s'entendre rire Jusqu'à ce que tout à coup L'accordéon expire Alors le geste grave Alors le regard fier Ils ramènent leur batave Jusqu'en pleine lumière Dans le port d'Amsterdam Y a des marins qui boivent Et qui boivent et reboivent Et qui reboivent encore Ils boivent à la santé Des putains d'Amsterdam De Hambourg ou d'ailleurs Enfin ils boivent aux dames Qui leur donnent leur joli corps Qui leur donnent leur vertu Pour une pièce en or Et quand ils ont bien bu Se plantent le nez au ciel Se mouchent dans les étoiles Et ils pissent comme je pleure Sur les femmes infidèles Dans le port d'Amsterdam Dans le port d'Amsterdam. سأقوم بترجمتها خلال يومين :97: :97: :97:[/CENTER] رجل سعيد .. - ابن سوريا - 08-05-2005 الزميل الكريم تفضل إليك الأغنية http://www.alkadah.com/Chansons/Jacques%20...d'Amsterdam.mp3 (f) رجل سعيد .. - Gudjohensen - 08-05-2005 [CENTER]ألف شكر سيد طارق.... (f) (f) (f) :97: :97:[/CENTER] رجل سعيد .. - Arabia Felix - 08-05-2005 [QUOTE]Un homme بعرفها.... Homme de Fer :D رجل سعيد .. - ابن سوريا - 08-05-2005 الأعزاء ابن الشام وسوزانا شكراً لمروركم وورودكم جزيل الشكر (f) العزيز Free Man تكرم عيونك بنحطلك "عنكليزي" عمهلك شوي علينا بس (f) العزيز إيبلا تعليقك يشرفني وطلباتك أوامر "ولو" يا حباب. (f) العزيز "Gudjohensen" لا شكر على واجب أنت تؤمر بس (f) بت عمي السعيدة هي بنفسها :D (f)(f) |