![]() |
شفته ليوسف وأسئلتي للشوام هنا - نسخة قابلة للطباعة +- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com) +-- المنتدى: الســــــــاحات العامـــــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=3) +--- المنتدى: قضايا اجتماعيــــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=60) +--- الموضوع: شفته ليوسف وأسئلتي للشوام هنا (/showthread.php?tid=37183) |
شفته ليوسف وأسئلتي للشوام هنا - إبراهيم - 05-18-2010 كيفكم يا شوام؟ ![]() في دراساتي للغة الأرامية/ السريانية وقواعدها وجدت جمل على هذه الشاكلة: ![]() تُقرأ: بكل زبان دين أتين شليحاو دَ اللاها لواتهون بنايناشا. الترجمة: لأن رسل الله الله يأتون إليهم في كل حين. لفت نظري أمر هام وهو سبب سؤالي لكم هنا. لفت نظري أن عبارة "رسل الله" يقولونها وكأنها "رسله الله" أي أن "الله" يتم استباقه بضمير غائب يعود عليه. لواتهون بنايناشا= لدى الناس أو عند الناس... ولكن قالوا "لواتهون" وأضافوا إلى "لدى" ضمير الغائب "هم" مع أن في الإضافة لفظة "الناس" (بنايناشا) بحد ذاتها تبين أن الكلام يعود عليهم هم وبالتالي لم يكن من داعي لوجود الـ "هم" (هون السريانية) ملحقة بـ "لدى". ضمير الغائب هنا يأتي بشكل استباقي للتمهيد للإسم المشار إليه. الترجمة الحرفية هي "لديهم الناس" والمقصود "لدى الناس". يا ميلة بختك يا عطيات!! لما سألت عن سبب هذا التكرار الزائد الممل قالوا لي إن هذه هي الأرامية وحاليا الشوام يقولون عبارات مماثلة بلهجتهم العامية. يقولون "شفته ليوسف". نلاحظ أن "شفت" يتبعها ضمير الغائب "هـ" مع أننا كلنا نعرف أن الكلام يعود على يوسف. هل في سوريا ولبنان فعلا يتم استخدام ضمير الغائب في العامية الشامية على هذا النحو فيقولون "shift-(h)u la-Yûsuf" شِفتو لـ يوسف؟ طبعًا الهاء في آخر الكلمة في السريانية قلما تنطق بينما في العربية يتم نطق كل شيء في الفصحى مع تشديد وتشديد زائد في نظري.. لو صح هذا الكلام ففعلا العامية الشامية لا تزال أثار الأرامية فيها قوية وحتى في تراكيب الجمل العربية. مثلا نحن في مصر نقول "رايح فين". وضع "فين" في نهاية الجملة هو تركيب قبطي قديم ولا يوجد في أي من اللغات السامية. فحتى لما تكلمنا العربية احتفظنا بالتراكيب القبطية القديمة.. الأمر ذاته في العربية المحكية في بلاد لها خلفية أرامية مثل سوريا ولبنان وفلسطين كما يبدو لي. RE: شفته ليوسف وأسئلتي للشوام هنا - عبادة الشايب - 05-18-2010 في السعودية تقول المرأة لزوجها : انت وينك في ؟ بماذا تأثرت هذه اللغة يا ترى RE: شفته ليوسف وأسئلتي للشوام هنا - vodka - 05-18-2010 الاخ الواد عبعزيز ابن بتعة يقال للاستفسار في بلاد الشام شو فيي ما فيي هل باعتقادك لها اصل ارامي مع تحياتي RE: شفته ليوسف وأسئلتي للشوام هنا - gilgamesh82 - 05-19-2010 ازيك عزيزي ابراهيم احنا بالعراق نقول شفته لابراهيم او سيارته لاحمد RE: شفته ليوسف وأسئلتي للشوام هنا - إبراهيم - 05-19-2010 أخي عبادة: شكرًا على تفاعلك. سأسأل لك صديقي خبير اللغة الأرامية وربما فاجأني كعادته بخصوص قول الزوجة متسائلة: "أنت وينك في"؟ الآن عندي فضول شديد لأعرف الحكمة من وجود "في" وهل لها صلة بـ "فين" المصرية" وجاءت "وينك" بصيغة أخرى مكررة؟ سأتقصى الأمر. أخي فودكا: كلما تأملت اللهجة الفلسطينية كلما زادت ابتسامتي من أن العامية العربية العامية فيها متأثرة بالتركيب الأرامي للجمل أكثر بكثير من تأثرها بالعربية. يضحكون من بعض العبارات الفلسطينية ويعتبرونها قروية وفي الحقيقة هي أرامية صرف! شو في + ما في -----------------هذا التكرار صيغة أرامية واضحة. العربية لا تكرر على هذا النحو. نلاحظ تكرر "في" مرتين في الجملة الواحدة مع أنه كان من الممكن قول "شو في" ونقف عند هذا الحد. لكن في الأرامية يتم تكرار أجزاء حيث تقال الكلمة وتكرر بصيغة أخرى زائدة. صديقي جلجامش: أدهشني وجود تراكيب في العراقية العامية اليوم مثل "شفته لابراهيم او سيارته لاحمد". الهاء الملحقة سواء بالفعل أو بالإسم هي من بقايا التركيب الأرامي للجمل قطعًا وبكل تأكيد. تكلموا العربية مع الفتح/ الغزو الإسلامي ولكن الذهنية بقيت أرامية كما كانت من قبل. لم أكن أعرف أن العراقيين يتحدثون هم كذلك أيضًا؛ كنت أظن أن هذا متعلق بالأحرى بسوريا ولبنان وبس. أفتقدك كثيرًا يا جلجامش. لا تزال الألمانية في بالي بس أخلص من الفرنسية بما أني بدأت فيها مشوار. ولكني أتذكر نصيحتك وعندي الكتاب والملفات الصوتي لـ أسيميل. خلينا نحكي بالسكايب في وقت ما. أنت موسوعة خطيرة والواحد يشعر أنه صغير جدًا بجوارك. |