حدثت التحذيرات التالية: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Warning [2] Undefined variable $newpmmsg - Line: 24 - File: global.php(958) : eval()'d code PHP 8.1.2-1ubuntu2.19 (Linux)
|
الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - نسخة قابلة للطباعة +- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com) +-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5) +--- المنتدى: الحوار اللاديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=63) +--- الموضوع: الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم (/showthread.php?tid=39648) |
الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - مؤمن مصلح - 10-18-2010 سلامات أنا دخلت ويدخل بعض المتدينيين في حوارات معكم في نظرية التطور ويحصل نوع من حوار الطرشان بسبب خطأ يقترفه الزميل الملحد وهو لا يجوز أن تقول نحو الأصلح ولكن الأصح قولا هو نحو الأنسب كم من الحوارات أنتهت بمهازل بسبب هذا التعبير الخاطيء نحو الأصلح الأصح نحو الأنسب وليس نحو الأصلح أي الأنسب تلائما مع تغيرات البيئة المحيطة وليس الأصلح تلائما مع تغيرات البيئة المحيطة عندما يقول الزميل نحو الأصلح يحصل ضرب فيوزات فكيف أختفت الخياشيم وفقدت بعض الزواحف إمكانية التنفس بالبحر هل هذا أصلح وكذلك بعض الخفافيش فقدوا النظر فهل هذا أصلح والإنسان فقد من قوته البدنية تطورا فهل هذا أصلح تقبلوا تحياتي الرد على: الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - فلسطيني كنعاني - 10-19-2010 أصلح ، يعني صالح للبيئة .... هي أصلا Survival of the Fittest كيف تترجم Fittest للعربي ؟؟ المقصود هو معناها الاصلي ...... اختفاء الخياشيم منطقي حين لا يعود هناك حاجة لها أو ارتباط بصراع البقاء .... فالتطور مرتبط بصراع البقاء. شعف النظر عند الخفافيش منطقي ايضا كون سمعها يكفي لاداء الغرض و كونها ايضا كائنات ليلية. الرد على: الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - مؤمن مصلح - 10-19-2010 لأ أصلح أفضل أعظم وهكذا شغل عقلك الترجمة الحرفية هنا لا تجوز هم علماء الغرب ليسوا ألهة الرد على: الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - فلسطيني كنعاني - 10-19-2010 أن اقول صالح للبيئة ليس ترجمة حرفية بالضرورة .... حين تفصل بدلة و تقول أنها Fit your body فأنت تقصد أن مقاسها صالح لجسمك ، نفس الشيء لو قلت مناسبة لجسمك ..... المعنى في السياق سيكون واحدا. هناك دائما إشكاليات في الترجمة بين اللغات ، هذا طبيعي المهم ان يصل المعنى. الرد على: الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - مؤمن مصلح - 10-19-2010 دخلت حوارات كثيرة لا يقول معظم الزملاء الملحدين : صالح ولكن يقولوا: أصلح راجع بعض الحوارات مع المتدينيين وربما تنتبه لحوار الطرشان أنا نفسي بالبدايات وقعت بمعنى : أصلح وصار مطابشة الرد على: الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - فلسطيني كنعاني - 10-19-2010 هو طبعا أصلح و ليس صالح .... و المقصود فيها أن هذا الشكل من الحياة أصلح من غيره من الكائنات للبقاء في هذه الظروف .... لما تقول Fast سريع، Fastest الاسرع . نفس الشيء على Fittest و لست ضد ترجمتك " الانسب " ، المهم أن يؤديا لنفس المعنى .... الرد على: الزملاء الملحدين كرمال ، ممكن من فضلكم - علي هلال - 10-19-2010 اريد ان اعرف شئ, لو مؤمن مصدق بنظرية التطور, ما مشكلة الملحد معه؟! المشكلة في انه يقول لا دليل على وجود خالق هذا المادة (او الخلية) الاولية, اذن المسألة ليست مشكلة علمية (لان العلم لا يختلف فيه في حال ثبوته) انما هي مشكلة فلسفية . |