{myadvertisements[zone_1]}
معرفي يوحنا المعمدان
احمد منتصر (ابن الوحدة) غير متصل
أحمد منتصر
**

المشاركات: 18
الانضمام: Apr 2011
مشاركة: #1
معرفي يوحنا المعمدان
جوزيفوس السلافية تحكي المعمدان ويسوع.

IN The Antiquities of the Jewish historian Flavius Josephus there are three passages of outstanding importance for Christian readers, seeing that they are the only external witnesses to Christianity from the first century. وفي الآثار من يوسيفوس فلافيوس مؤرخ اليهودي هناك ثلاثة مقاطع من أهمية واضحة للقراء المسيحي ، نرى أنهم شهود الخارجي الوحيد للمسيحية من القرن العشرين. As such they have been submitted to the closest cross-examination and scrutiny. على هذا النحو قد تم تقديمها إلى استجواب الأقرب والتمحيص. The general result of the enquiry into the authenticity of their testimony has established for most scholars the judgment, that we have here to deal not with a homogeneous body of evidence, but with three different witnesses, one of which is distinctly good, another as distinctly bad, and a third very probably good. أنشأت النتيجة العامة للتحقيق في صحة شهاداتهم لمعظم العلماء في الحكم ، أن لدينا هنا في التعامل ليس مع هيئة متجانسة من الأدلة ، ولكن مع ثلاثة شهود مختلفة ، واحدة منها هو جيد واضح ، وآخر واضح سيئة ، وثالث من المحتمل جدا جيدة. The passage on John the Baptist is well-nigh universally accepted as affording no grounds for reasonable scepticism, and as therefore providing a most valuable external proof that John was a historical character. مرور على يوحنا المعمدان هو جيدا اقترب منه المقبولة عالميا كما منح أي أساس معقول للشك ، وبالتالي توفير ما يثبت أثمن الخارجية ان جون كان شخصية تاريخية. The account of Jesus, on the other hand, has been called into most serious question by the vast majority of liberal scholars, and by very many conservatives, on numerous grounds, and chiefly because the writer unequivocally affirms that Jesus was the Messiah,—a statement which no Jew could have made. حساب يسوع ، ومن ناحية أخرى ، تم التشكيك أخطر من قبل الغالبية العظمى من العلماء ليبرالية ، والعديد من المحافظين جدا ، لأسباب عديدة ، وخصوصا لأن الكاتبة تؤكد بشكل لا لبس فيه ان يسوع هو المسيح ، واحد في البيان الذي لا يمكن أن يكون أدلى يهودي. The third is a reference to James, the brother of Jesus 'called' or 'said to be Messiah'—a hesitation which may fairly be ascribed to Josephus والثالثة هي إشارة إلى جيمس ، شقيق "ودعا يسوع أو" يقال ان Messiah' - التردد التي قد تكون الى حد ما يرجع الى جوزيفوس p. ص 98 himself. 98 نفسه. Many then who reject the Jesus-passage as indubitably spurious, accept the James-reference as free from reasonable suspicion, and thus obtain a brief but valuable external first-century evidence for earliest Christianity. ثم العديد من الذين يرفضون يسوع ، كما مرور زائفة بلا شك ، أن تقبل جيمس المرجعية باعتبارها خالية من الشك المعقول ، والحصول بالتالي قصيرة ولكن القيمة الخارجية في القرن الأول أقرب الأدلة على المسيحية.

Josephus composed his Antiquities in Greek, and completed them in 93/94 AD They are a general survey of the traditions and history of his people up to the special period of which he had already treated in detail in his first and most famous work, The Jewish War . تتألف جوزيفوس له في الآثار اليونانية ، والانتهاء منها في 93 / 94 ميلادي وهي مسح عام للتقاليد وتاريخ شعبه حتى الفترة الاستثنائية التي كان قد تعامل بالفعل بالتفصيل في عمله الأول والأكثر شهرة ، و الحرب اليهودية. In describing there the events which led up to the outbreak of the revolt, he treats of all the other religious and political movements in Palestine, even the most insignificant, contemporary with the beginnings of Christianity, and yet he says not a single word about the Baptist or Jesus. هناك في وصف الأحداث التي أدت إلى اندلاع الثورة ، وقال انه يعامل جميع الحركات الأخرى الدينية والسياسية في فلسطين ، حتى اتفه المعاصرة مع بدايات المسيحية ، وحتى الآن لا يقول كلمة واحدة عن أو المعمدان يسوع. This is a very striking and puzzling omission. هذا الإغفال هو ضرب للغاية والمحيرة. Where precisely we should expect to find such mention, and where far greater opportunities occur for bringing it in than in The Antiquities , we are confronted with 'the silence of Josephus.' وينبغي على وجه التحديد ، حيث نتوقع أن نجد مثل هذه الإشارة ، وحيث فرص أكبر بكثير للتحدث جعله مما كانت عليه في العصور القديمة ، فإننا نواجه 'صمت يوسيفوس". The War was first of all composed in Aramaic and circulated among the Jews of Palestine and Babylonia, doubtless to convince them of the futility of resisting the might of the Roman arms. كانت الحرب في المقام الأول وتتألف في الاراميه وتعميمها بين اليهود من فلسطين وبابل ، ومما لا شك فيه لإقناعهم بعدم جدوى مقاومة جبروت الأسلحة الرومانية. Of this original edition, however, no trace has so far been discovered. لهذه الطبعة الأصلية ، ومع ذلك ، لا أثر له حتى الآن تم اكتشاف. The work known to us is in Greek. أعمال معروف بالنسبة لنا هو في اليونانية. It is not a translation so much as a re-composition very carefully prepared on the models of Greek history; and in this Josephus sought the help of Greek stylists. انها ليست ترجمة بقدر ما هو إعادة تشكيل أعد بعناية فائقة على نماذج من التاريخ اليوناني ، وسعت في هذا جوزيفوس مساعدة المصممون اليونانية. It reads indeed like an original composition; whatever the Aramaic contained, the work as it now stands has been clearly adapted to suit the mentality of the wider public of the Greco-Roman world and the literary circles of the day to whom it was presented. يقرأ الواقع وكأنه التكوين الأصلي ؛ مهما كانت الآرامية الواردة ، والعمل كما هو عليه الآن وقد تم تكييفها لتلائم بوضوح عقلية الجمهور الأوسع في العالم اليوناني والروماني والاوساط الادبية في اليوم الذي كان لعرضه. p. ص 99 This Greek edition was composed between 75 and 79 AD It is of course not impossible to suppose that in the Aramaic there may have been reference to the John- and Jesus- movements. 99 تألفت هذه الطبعة اليونانية يتراوح بين 75 و 79 ميلادي وبطبيعة الحال لم يكن من المستحيل أن نفترض أن في اللغة الآرامية قد يكون هناك إشارة إلى يوحنا ويسوع ، الحركات. But why then should Josephus have cut them out, when there is an indubitable passage concerning John and a higher probable reference to Jesus in The Antiquities ? ولكن لماذا ينبغي ثم قطعت جوزيفوس بها ، عندما يكون هناك ممر لا يرقى إليها الشك بشأن جون وأعلى مرجعية محتملة ليسوع في الآثار؟ To conjecture a satisfactory answer to this dilemma is exceedingly difficult; it remains an unsolved crux . إلى التخمين إجابة مرضية لهذه المعضلة من الصعب للغاية ، بل لا يزال يشكل جوهر لم تحل. For had there been any such passages in the Aramaic edition of the War , surely Christian apologists would have seized upon them and insisted that they should be restored to the Greek text?—unless by chance they contained matter they would not like to see in wider circulation. لكان هناك أي مثل هذه المقاطع في الطبعة الآرامية الحرب ، المدافعون بالتأكيد سيكون مسيحية استولى عليها وأصر على انه يتعين ان يستعيد لأنهم النص اليوناني؟ إلا إذا كانت عن طريق الصدفة الواردة المسألة أنها لا تود أن ترى في أوسع التداول. That clear light will ever be thrown on this 'silence of Josephus' problem is hardly to be expected. وسوف أي وقت مضى أن تكون واضحة القيت الضوء على هذا "الصمت جوزيفوس' المشكلة لا يكاد أن يكون هو متوقع.

Nevertheless the subject may be said to have recently entered on a new phase: certain hitherto unknown material has been brought forward, which has forced the problem once more into the arena of controversy; and it may very well be that in the future this new material will have always, directly or indirectly, to be taken into consideration whenever the familiar Josephean passages are reviewed or rediscussed. ومع ذلك ، قد تكون موضع يقال قد دخلت مؤخرا في مرحلة جديدة : لقد تم جلب بعض المواد غير معروف حتى الآن إلى الأمام ، مما اضطر هذه المشكلة مرة أخرى إلى الساحة من الجدل ، وأنه قد يكون جيدا في المستقبل أن هذه المادة الجديدة وسوف يكون دائما ، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ، على أن تؤخذ بعين الاعتبار كلما استعرضت الممرات المألوفة أو Josephean rediscussed.

There is extant in a number of MSS. هناك هو موجود في عدد من المخطوطات. a Slavonic or Old Russian translation of the War . ترجمة السلافية القديمة أو الروسي من الحرب. In this version there are no less than eight pieces referring to John the Baptist (3), Jesus (4) and the first Christians (1). في هذا الإصدار لا توجد قطعة أقل من ثمانية في اشارة الى المعمدان (3) جون ، يسوع (4) والمسيحيين الأوائل (1). These remarkable passages, of which the Greek text shows no trace, have been excerpted and the Slavonic text of them critically established by the collation of four MSS. وقد تم اقتباس هذه المقاطع الرائعة ، والتي من النص اليوناني يظهر أي أثر ، والنص السلافية منهم خطيرة أنشئت قبل أربعة ترتيب MSS.

In the first place it is agreed on all hands by the German scholars who have investigated them, that في المقام الأول هو الاتفاق على كل الأيدي التي كتبها العلماء الألمان الذين حققوا لهم ، أن p. ص 100 these pieces were not originally composed in Slavonic and interpolated into the translation. 100 لم تكن هذه القطع المكونة أصلا في السلافية ومحرف في الترجمة. Not only is the style foreign to correct Slavonic idiom, but the peculiar nature of the contents is so alien to Slavonic mentality, that to suppose so late a writer as a Slavonic translator, who could at the very earliest be assigned only to the 10th century, is out of the question. ليس فقط هو الاسلوب الصحيح للغة الأجنبية السلافية ، ولكن الطبيعة الخاصة لمحتويات غريبة جدا لعقلية السلافية ، لنفترض أنه في وقت متأخر جدا كاتبة كمترجم السلافية ، الذي يمكن في أقرب وقت ممكن جدا أن تسند إلا إلى القرن 10 وخرج من هذه المسألة. They are indubitably translations, and moreover clearly rendered from Greek. فهي بلا شك الترجمات ، وعلاوة على ذلك بوضوح المقدمة من اليونانية. This is shown not only by the construction of the sentences in general, but also by the clumsiness and uncertainty of the translator in his rendering of particles and conjunctions; moreover the Greek original for the veil or curtain of the temple ( katapetasma ) is retained. يظهر هذا ليس فقط من خلال بناء الجمل بشكل عام ، ولكن أيضا من جانب الحماقات وعدم اليقين من المترجم في تصويره للجزيئات والعطف ، وعلاوة على ذلك الأصل اليوناني للحجاب أو حجاب الهيكل (katapetasma) والاحتفاظ بها.

These eight pieces were excerpted from the rest of the text and first made accessible for the general world of scholarship, in German translation, by A. Berendts, in 1906. كانت مقتبسة هذه القطع ثمانية من بقية النص والوصول لأول مرة في العالم عامة من المنح الدراسية ، باللغة الألمانية ، عن طريق Berendts A. ، في عام 1906. 1 1

The consensus of learned opinion in Germany (and elsewhere apparently no notice whatever has been taken of the 'find') from the start has been entirely unfavourable to their authenticity. وقد تم التوافق في الرأي تعلمت في ألمانيا (وأماكن أخرى على ما يبدو لا تلاحظ ما اتخذ من 'العثور على') من البداية غير مؤاتية تماما لصحتها. That is to say, no one has so far ventured to claim them for Josephus himself. وهذا يعني ، لا أحد حتى الآن غامر على المطالبة بها ليوسيفوس نفسه. They were immediately and almost unanimously dismissed as transparent Christian forgeries, and that too of a late date and of no sort of historic value of any kind. كانوا فورا وبالاجماع تقريبا كما رفض التزوير المسيحية شفافة ، وهذا ايضا من تاريخ الراحل وليس نوعا من قيمة تاريخية من أي نوع. Here and there, however, were signs of some hesitation in endorsing so wholesale and precise a verdict; for a few, the matter seemed not so simple as it appeared at first sight. هنا وهناك ، ومع ذلك ، كانت بعض بوادر تردد في تأييد ذلك جملة ودقيقة حكما ، على سبيل المثال لا الحصر ، الامر لا يبدو بهذه البساطة كما بدا للوهلة الأولى. The first caveat was entered and the subject brought into a new perspective by R. Seeberg in a somewhat popular but وقد دخلت التحذير الأول وجلبت الى هذا الموضوع من منظور جديد Seeberg R. في شعبية نوعا ما ولكن p. ص 101 highly suggestive treatment, which he boldly entitled 'A New Source for the Earliest History of Christianity.' 101 معاملة موحية للغاية ، الذي كان بعنوان بجرأة "مصدرا جديدا لأول تاريخ المسيحية". 1 Though Seeberg's reputation as a specialist on questions of origins forbade the rejection of his view as that of an irresponsible eccentric, no attention was paid to it, perhaps because he had not attempted to work out his theory in detail. 1 على الرغم من سمعة Seeberg باعتبارها متخصصة في مسائل أصول نهى عن رفض وجهة نظره كما ان من غريب الأطوار غير المسؤولة ، وكان لا يلتفت إليها ، ربما لأنه لم يحاول العمل على نظريته بالتفصيل. This task, however, was speedily undertaken by Johannes Frey, of the University of Dorpat, who had just published a very valuable and thorough-going study of the History of the Passion. هذه المهمة ، ومع ذلك ، أجري على وجه السرعة من قبل يوهانس فراي ، من جامعة [دوربت] ، الذي كان قد نشر مؤخرا دراسة قيمة للغاية وشاملة مستمرة للتاريخ من العاطفة. In 1908 Frey produced a substantial volume, في عام 1908 أنتجت فراي وحدة تخزين كبيرة ، 2 in which he treated the material to an acute analysis and with minute elaboration, and in other respects showed a remarkable grasp of all the puzzling complexities of a whole series of problems which an intensive scrutiny of the passages brought out. 2 التي عومل بها المواد لتحليلها مع وضع الحادة والدقيقة ، وفي نواح أخرى أظهرت فهم ملحوظ من التعقيدات المحيرة كل من سلسلة كاملة من المشاكل التي يمتلكها التدقيق المكثف للممرات أخرج.

In the first place Frey called attention to the fact that the general characteristics of these pieces were very different from those of all other ancient Christian forgeries known to us. في المقام الأول ودعا فري الانتباه إلى حقيقة أن الخصائص العامة لهذه القطع كانت مختلفة جدا عن تلك التي عن التزوير الأخرى المسيحية القديمة المعروفة لدينا. His main contention throughout this very thorough enquiry is that the author, whoever he may have been precisely, must be held in general to be a Jew and not a Christian. زعمه الرئيسي طوال هذا التحقيق الدقيق جدا هو أنه يجب عقد المؤلف ، كائنا من كان قد تم بدقة ، عموما أن يكون يهوديا وليس مسيحيا. There is no evidence of direct dependence on early canonical Christian literature, no sign that he had any acquaintance with the precision of written tradition. لا يوجد أي دليل على الاعتماد المباشر على الأدب المسيحي المبكر الكنسي ، أي علامة على أن تكون لديه أي التعارف مع دقة التقليد مكتوب. In so far as there is agreement with the Gospels or Acts, it is only in respect to the barest generalities; there is nothing even to show acquaintance with the precise inner oral traditions of the Christians themselves. بقدر ما كان هناك اتفاق مع الاناجيل او الأفعال ، ما هي الا في ادنى احترام لالعموميات ، لا يوجد شيء حتى لاظهار التعارف مع التقاليد الشفوية دقيقة الداخلية من المسيحيين أنفسهم. It is all set forth from an external standpoint. تم تعيين كل ما عليها من وجهة نظر خارجية. Nevertheless ومع ذلك p. ص 102 the writer is not simply fabricating freely out of his imagination. 102 الكاتبة ليست مجرد افتعال بحرية من خياله. He has traditional material of some sort to go on. لديه المواد التقليدية من نوع ما على الاستمرار. He is trying to set forth what he has heard and gathered, and what at times puzzles him considerably. انه يحاول المنصوص عليها بما سمع وجمعها ، وماذا في بعض الأحيان الألغاز له إلى حد كبير. He reports opinion—what people say; some this, others that. انه الرأي التقارير بما يقوله الناس ، وبعض هذا ، والبعض الآخر ذلك. He would also play the part of the impartial historian, considering probabilities and even possibilities. ويلعب أيضا جزء من مؤرخ نزيه ، واحتمالات وإمكانيات حتى النظر. He is not a hostile critic by any means; on the contrary, he is in general sympathetic. فهو ليس معاديا الناقد بأي وسيلة ، بل على العكس من ذلك ، انه في عام متعاطف. Indeed he regards both John and Jesus as outstanding personalities, even astonishingly so, and his sympathies are enlisted for them because he thinks they have both been most unjustly done to death. بل انه يعتبر كل من جون ويسوع والشخصيات البارزة ، وحتى ذلك بشكل مدهش ، وتعاطفه والنشر بالنسبة لهم لأنه يعتقد أنهم على حد سواء تم القيام به لأكثر ظلما الموت. His attitude is thus in general that of a friendly Jewish outsider—a very difficult part for a convinced Christian to play without betraying himself in some fashion as a believer in the full Christian claims. وبالتالي موقفه في العام الذي من مباراة ودية اليهودية من الخارج ، جزء صعب جدا بالنسبة للمسيحية اقتناع للعب دون خيانة نفسه في بعض الأزياء وهو مؤمن في المطالبات المسيحية الكامل. He, however, nowhere asserts that Jesus was the Messiah. انه ، ومع ذلك ، يؤكد أي مكان أن يسوع هو المسيح. Frey's main contention, then, following Seeberg, is that the writer worked on Jewish general popular oral sources; in other words, he had at his disposal traditions proximate to the occurrences, and therefore worthy of attention as giving a picture of an early outside view of nascent Christianity. تزاحم فراي الرئيسي ، ثم ، بعد Seeberg ، هو أن الكاتبة عملت على مصادر شعبية يهودية عامة عن طريق الفم ، وبعبارة أخرى ، انه في التقاليد تصرفه قريب من الحوادث ، وتستحق لذلك الاهتمام وإعطاء صورة للعرض خارجي في وقت مبكر المسيحية الناشئة.

Seeberg thinks that Christian manipulation must be admitted in three or four places; but Frey tries to show that he is here mistaken. Seeberg يفكر ولا بد من الاعتراف بأن التلاعب المسيحية في ثلاثة أو أربعة أماكن ، ولكن فراي تحاول ان تظهر ان انه مخطئ هنا. Frey is perhaps not sufficiently cautious in thus leaving no loophole. فراي ربما لا حذرا بما فيه الكفاية في مما لا يدع ثغرة. But even with this qualification, if the main contention of both scholars can stand, the possibility of our being faced with early external traditions of some kind is a matter of quite extraordinary interest, and deserves the careful attention of all students of Christian beginnings. ولكن حتى مع هذا التأهيل ، وإذا كان الخلاف الرئيسي من العلماء على حد سواء يمكن أن يقف ، في إمكانية وجودنا في مواجهة التقاليد الخارجي في وقت مبكر من نوع ما هي مسألة ذات أهمية استثنائية للغاية ، وتستحق الاهتمام الدقيق لجميع الطلاب من بدايات المسيحية.

p. ص 103 103

As practically nothing is known of these passages by English readers, it may be of service to present those few of them who see this study, with a translation of the German version of these eight extracts. كما هو معروف لا شيء عمليا من هذه المقاطع من قبل قراء اللغة الإنجليزية ، فإنه قد يكون من الخدمة لتقديم تلك القلة منهم الذين يرون هذه الدراسة ، مع ترجمة للنسخة الألمانية من هذه المقتطفات ثمانية. They may then judge for themselves how the contents strike them. ثم قد يحكمون بأنفسهم كيف محتويات ضربة لهم. But whatever may be their opinion as to their value or worthlessness, it cannot be denied that every scrap of material, however intractible, that can be held by any trained mind to contain the possibility of having even the remotest bearing on the surroundings of earliest Christianity, possesses a unique interest and fascination of its own; for the first century is otherwise practically silent outside the New Testament documents. ولكن أيا كان رأيهم في قيمتها أو التفاهه ، فإنه لا يمكن إنكار أن كل الخردة من المواد ، intractible ومع ذلك ، يمكن أن تعقد من قبل أي عقل مدربة لاحتواء احتمال وجود حتى في أقصى تأثير على البيئة المحيطة من أقرب المسيحية ، تمتلك مصلحة فريدة وسحر خاص بها ، في القرن الأول هو خلاف ذلك الصمت عمليا خارج وثائق العهد الجديد.

The version that follows is made from the German translation given in Frey's volume; I have, however, added the sub-titles. يرصد الإصدار الذي يلي من الترجمة الألمانية بالنظر في حجم فراي ، وأنا ، مع ذلك ، إضافة عناوين فرعية. It is literal and clumsy, like the German, which faithfully follows the Slavonic. فمن الحرفي وأخرق ، مثل الألمانية ، والذي يتبع بأمانة السلافية. The variant readings in the MSS. القراءات المختلفة في MSS. are slight, and I have not noted them in detail. وطفيفة ، وأنا لم احظ منهم بالتفصيل. For the present paper is intended for the general reader solely, and not for the specialist, who must deal at first hand with Frey's technical exposition, which, as far as I am aware, has not yet been disposed of, or indeed in any way answered. عن المقصود من هذه الورقة للقارئ العادي فحسب ، وليس للمتخصص ، الذي يجب أن يتعامل بشكل مباشر مع معرض فراي التقنية ، التي ، بقدر ما أنا على علم ، لم يتم التخلص منها ، أو في الواقع بأي شكل من الأشكال أجاب.

I. I.
JOHN'S PROCLAMATION AND HIS REBUKE OF THE AUTHORITIES. جون الإعلان وتوبيخ له من قبل السلطات.

(Follows on BJ II. vii. 2.) (يتبع في الثاني BJ السابع 2).

1. 1. Now at that time a man went about among the Jews in strange garments; for he had put pelts on his body everywhere where it was not covered with his own hair; 2. الآن في ذلك الوقت ذهب رجل حول بين اليهود في ملابس غريبة ، لأنه قد وضعت على جلد جسده في كل مكان حيث لم يكن مغطى بشعر بنفسه ؛ 2. indeed to look at he was like a wild man. الواقع أن ننظر إلى أنه كان مثل رجل البرية.

p. ص 104 104

3. 3. He came to the Jews and summoned them to freedom, saying: "God hath sent me, that I may show you the way of the Law, wherein ye may free yourselves from many holders of power. 4. And there will be no mortal ruling over you, only the Highest who hath sent me." انه جاء لليهود واستدعت لهم الحرية ، قائلا : "الله هاث ارسل لي ، أنني قد تظهر لك الطريق من القانون ، حيث قد انتم انفسكم مجانا من العديد من أصحاب السلطة 4 وانه لن يكون هناك حكم الموتى. على مدى لكم ، فقط المزايد الذي أرسلني ". 5. 5. And when the people had heard this, they were joyful. وكانوا عند الناس قد سمعوا هذا ، بهيجة. And there went after him all Judæa, that lies in the region round Jerusalem. وهناك توجه بعده عن اليهودية ، التي تقع في منطقة القدس الجولة.

6. 6. And he did nothing else to them save that he plunged them into the stream of the Jordan and dismissed them, instructing them that they should cease from evil works, and [promising] that there would [then] be given them a ruler who would set them free and subject to them all that is not in submission; but no one of whom we speak (?), وفعل أي شيء آخر لأنه حفظ لهم يدفعهم إلى مجرى نهر الأردن ورفضها ، وتوجيههم أنها يجب أن تتوقف من أعمال الشر ، و [واعدة] أنه لن [ثم] أن تعطى لهم الحاكم الذي من شأنه أن يضبط أنها كانت حرة وتخضع لها كل ما هو ليس في تقديم ؛ (؟) ولكن لا أحد منهم ونحن نتكلم ، 1 would himself be subjected. 1 سيتعرض نفسه. 7. 7. Some reviled, but others got faith. بعض المكروه ، ولكن آخرين حصلت على الإيمان.

8. 8. And when he had been brought to Archelaus and the doctors of the Law had assembled, they asked him who he is and where he has been until then. ويطلب منهم في حين لم يوجه له أرخيلاوس والأطباء من قانون تجميعها كان ، منه ما هو عليه ، وحيث انه كان حتى ذلك الحين. 9. 9. And to this he made answer and spake: "I am pure; [for] the Spirit of God hath led me on, and [I live on] cane and roots and tree-food. وهذا الجواب هو جعل وتكلم : "إنني نقي ، [ل] روح الله هاث دفعتني على ، [وأنا أعيش في] قصب الأشجار والجذور والمواد الغذائية. 2 10. 2 10. But when they threatened to put him to torture if he would not cease from those words and deeds, he nevertheless said: "It is meet for you [rather] to cease from your heinous works and cleave unto the Lord your God." لكنه عندما هددت وضعه للتعذيب إذا انه لن يتوقف عن تلك الأقوال والأفعال ، وقال مع ذلك : "انه تلبية للكم [بل] لتكف عن الأعمال الشنيعة ويلتصق بك للرب إلهك".

11. 11. And there rose up in anger Simon, an Essæan by extraction, a scribe, and he spake: "We read every day the divine books. 12. But thou, only now come from the forest like a wild animal,—thou darest in sooth to teach us and to mislead the people with thy reprobate words." وهناك ارتفاع وسيمون في الغضب ، والتي Essæan الاستخراج ، وكاتبا ، وقال انه تكلم : "نحن نقرأ كل يوم في الكتب السماوية 12 ولكن انت ، فقط يأتي الآن من الغابة مثل الحيوانات البرية ، وانت ، darest في تهدئة. ليعلمنا وتضليل الناس بالكلمات الفاسق خاصتك ". 13. 13. And he rushed forward to do him bodily violence. وهرع إنه يتطلع إلى القيام به العنف الجسدي. 14. 14. But he, rebuking them, spake: "I will not disclose to you the mystery which dwelleth in you, for ye have not desired it. 15. Thereby an untold calamity is come upon you, and because of yourselves." لكنه والتوبيخ لهم ، تكلم : "أنا لن يكشف لك سر الذي يسكن في لكم ، لأنكم لم المرغوب فيه هو 15 وبذلك تأتي لكارثة لا توصف عليكم ، ولأن من أنفسكم..."

16. 16. And when he had thus spoken, he went forth to the other وذهب عندما كان يتحدث على هذا النحو ، وما إلى أخرى p. ص 105 side of the Jordan; and while no one durst rebuke him, that one did what [he had done] also heretofore. 105 جانب من الأردن ، وبينما لا أحد دورست توبيخ له ، أن أحد ما لم [فعل] أيضا حتى الآن.

II. II.
HIS INTERPRETATION OF PHILIP'S DREAM. HIS تفسير حلم فيليب.

(Follows on BJ II. ix. 1.) (يتبع في الثاني BJ التاسع. 1).

1. 1. While Philip was [still] in possession of his dominion, he saw a dream,—how an eagle tore out both his eyes. في حين كان فيليب [لا يزال] في حوزة سلطانه ، رأى حلما ، ، ​​كيف يمكن لنسر مزق كلا من عينيه. 2. 2. And he summoned all his wise men. واستدعي كل ما قدمه من الحكماء. 3. 3. But when each interpreted the dream differently, there came to him suddenly, without being summoned, that man of whom we have previously written, that he went about in skins of animals and cleansed the people in the waters of the Jordan. ولكن عند كل تفسير الحلم بشكل مختلف ، وهناك خطرت له فجأة ، دون استدعائه ، أن الرجل الذي كتبناه سابقا ، وأنه ذهب عنه في جلود الحيوانات وتطهير الشعب في مياه نهر الأردن. 4. 4. And he spake: "Give ear to the word of the Lord,—the dream which thou hast seen. 5. The eagle—that is thy venality; because that bird is violent and rapacious. 6. And that sin will take away thy eyes which are thy dominion and thy wife." وتكلم قائلا : "اعطوا الاذن لكلمة الرب ، ، الحلم الذي رأيت انت يمتلك 5 النسر ، وهذا هو الفساد خاصتك ، لأن ذلك هو العنف والطيور الكاسرة 6 والخطيئة التي سوف تتخذ بعيدا عينيك.... وهي خاصتك خاصتك السياده والزوجة ". 7. 7. And when he had thus spoken, Philip died before evening and his dominion was given to Agrippa. ومات فيليب عندما كان يتحدث هكذا ، وقبل المساء وأعطيت سلطانه إلى أغريباس.

III. III.
HIS PERSISTENT REBUKING OF AGRIPPA AND HIS EXECUTION. HIS التوبيخ المستمر للAGRIPPA وإعدامه.

(Follows immediately on the preceding.) (يتبع على الفور في السابق.)

1. 1. And Herod, his brother, took his wife Herodias. واتخذ هيرودس ، وشقيقه ، هيروديا زوجته. 2. 2. And because of her all the doctors of the Law abhorred him, but durst not accuse him before his face. ولأن لها يمقت جميع الأطباء من قانون له ، ولكن لا دورست يتهمونه قبل وجهه.

3. 3. But only that one whom they called a wild man, came to him in anger and spake: "Why hast thou taken the wife of thy brother? 4. As thy brother hath died a death void of pity, thou too wilt be reaped off by the heavenly sickle. 5. God's decree will not be silenced, but will destroy thee through evil affliction in foreign lands. 6. For thou dost not raise up seed for thy brother, but gratifiest thy fleshly lust and committest adultery, seeing that four children of him are alive." لكن الوحيد الذي جاء واحد منهم وصفوه بأنه رجل البرية ، وعليه في حالة غضب وتكلم : "لماذا انت يمتلك اتخاذ زوجة أخيك (4) وتوفي أخيك هاث الموت فراغا الشفقة ، انت الذبول ستجنيها قبالة جدا من قبل؟. والمنجل السماوية 5. المرسوم الله لا يمكن إسكاتها ، ولكن سوف يدمر اليك من خلال فتنة الشر في أراض أجنبية.. 6 لانك انت دوست لا تثير حتى البذور لأخيك ، ولكن gratifiest خاصتك الجسدي شهوة وcommittest الزنا ، وترى أن أربعة أطفال منه على قيد الحياة ".

7. 7. Now when Herod heard [this], he was filled with wrath and commanded that they should beat him and drive him away. الآن عندما سمع هيرودس [هذا] ، ملأ مع الغضب وأمر بأن عليهم أن ضربه ودفعه بعيدا. 8. 8. But he accused Herod incessantly wherever he found him, and ولكن اتهم هيرودس دون هوادة أينما وجد له ، و p. ص 106 right up to the time when he (H.) put him under arrest and gave orders to slay him. 106 وصولا الى الوقت عندما كان (ه) وضعه تحت الإقامة الجبرية ، وأعطى أوامره ليقتله.

9. 9. Now his disposition (or character) was extraordinary and his mode of life not that of a man; indeed just like a bodiless spirit, thus did this one too continue. والآن التصرف له (أو حرف) وضع استثنائي وحياته التي لا رجل ، بل فقط مثل روح غير مادي ، وبالتالي لم تستمر هذه واحدة أيضا. 10. 10. His lips knew no bread; not even at Easter [? عرف شفتيه لا الخبز ، ولا حتى في عيد الفصح [؟ orig. على الأصلية. Passover] did be taste unleavened bread, saying that, in remembrance of God who had freed the people from slavery, it was given for eating in the flight, for the way was in haste. لم الفصح] أن يكون طعم الخبز الخالي من الخميرة ، وقال أنه ، في ذكرى الله الذي كان قد حررت الناس من العبودية ، وكان يعطى لتناول الطعام في الرحلة ، عن الطريقة التي تم على عجل. To wine and intoxicating drink he let himself not even draw near. على شرب الخمر والمسكر انه لا يسمح لنفسه حتى التعادل القريب. And every animal he abhorred [as food], and every wrong he rebuked, and tree-produce served him for use. وكان يمقت كل حيوان [كغذاء] ، ووبخ كل الخطأ هو وشجرة تنتج خدمته للاستخدام.

IV. رابعا.
THE MINISTRY, TRIAL AND CRUCIFIXION OF JESUS. الوزارة ، والمحاكمة وصلب يسوع.

(Follows on BJ II. ix. 3.) (يتبع في الثاني BJ التاسع. 3).

1. 1. At that time also a man came forward,—if even it is fitting to call him a man [simply]. في ذلك الوقت كما جاء رجل إلى الأمام ، حتى لو كان من المناسب أن يدعوه رجل [فقط]. 2. 2. His nature as well as his form were a man's; but his showing forth was more than [that] of a man. وكانت طبيعته ، وكذلك صورته الرجل ، ولكن تبين له كان عليها أكثر من [أن] من رجل. 3. 3. His works, that is to say, were godly, and he wrought wonder-deeds amazing and full of power. وكانت أعماله ، وهذا هو القول ، إلهي ، وانه المطاوع يتساءل أفعال مذهلة والكامل للسلطة. 4. 4. Therefore it is not possible for me to call him a man [simply]. ولذلك فمن غير الممكن بالنسبة لي أن يدعوه رجل [فقط]. 5. 5. But again, looking at the existence he shared with all, I would also not call him an angel. ولكن مرة أخرى ، وتبحث في وجود كان يتقاسمها مع كل شيء ، وأود أيضا أن لا ندعو له ملاكا.

6. 6. And all that he wrought through some kind of invisible power, he wrought by word and command. وعلى كل ما هو مصنوع من خلال بعض النوع من الطاقة غير المرئية ، وهو يحدثه عن طريق الكلمة والأوامر.

7. 7. Some said of him, that our first Lawgiver has risen from the dead and shows forth many cures and arts. وقال بعض منه ، أن أول الشارع قد ارتفع من القتلى ويظهر عليها العديد من العلاجات والفنون. 8. 8. But others supposed [less definitely] that he is sent by God. لكن آخرين من المفترض [أقل بالتأكيد] التي يتم إرسالها من قبل الله.

9. 9. Now he opposed himself in much to the Law and did not observe the Sabbath according to ancestral custom. عارضت الآن هو نفسه في الكثير للقانون وعدم التزام السبت وفقا للتقاليد الأسلاف. 10. 10. Yet, on the other hand, he did nothing reprehensible nor any crime; but by word solely he effected everything. حتى الآن ، من ناحية أخرى ، لم يفعل شيئا يستحق الشجب ولا بأية جريمة ، ولكن فقط عن طريق الكلمة انه ينفذ كل شيء.

11. 11. And many from the folk followed him and received his teachings. وتابعت العديد من شعبية له وتلقى تعاليمه. 12. 12. And many souls became wavering, supposing that thereby the Jewish tribes would set themselves free from the Roman hands. وأصبح العديد من الأرواح يرتعش ، وبالتالي نفترض ان القبائل اليهودية من شأنه أن يضبط خلوهما من أيدي الرومان.

13. 13. Now it was his custom often to stop on the Mount of Olives facing the city. والآن فإنه كعادته كثيرا ما وقف على جبل الزيتون التي تواجه المدينة. 14. 14. And there also he avouched his cures وهناك ايضا انه يشفي avouched له p. ص 107 to the people. 107 إلى الناس. 15. 15. And there gathered themselves to him of servants ( Knechten ) a hundred and fifty, but of the folk a multitude. وهناك تجمع نفسها له من الموظفين (Knechten) مئة وخمسين ، ولكن القوم عدد وافر.

16. 16. But when they saw his power, that he accomplished everything that he would by word, they urged him that he should enter the city and cut down the Roman soldiers and Pilate and rule over us. ولكن عندما رأوا قوته ، أن كل ما أنجزه انه عن طريق الكلمة ، حثوا له انه يجب الدخول الى المدينة وخفض الجنود الرومان وبيلاطس وحكم علينا. 17. 17. But that one scorned it. بل أن أحد الازدراء به.

18. 18. And thereafter, when knowledge of it came to the Jewish leaders, they gathered together with the High-priest and spake: "We are powerless and weak to withstand the Romans. 19. But as withal the bow is bent, we will go and tell Pilate what we have heard, and we will be without distress, lest if he hear it from others, we be robbed of our substance and ourselves be put to the sword and our children ruined." وبعد ذلك ، عندما تجمعوا معرفة أنه جاء إلى زعماء اليهود ، جنبا إلى جنب مع الكاهن الرفيع وتكلم : "نحن عاجزون وضعفاء على الصمود في وجه الرومان 19 ولكن كما هو withal عازمة القوس ، ونحن سوف نذهب ونقول. بيلاطس ما سمعنا ، وسنكون دون ضيق ، لئلا اذا كان يسمع من الآخرين ، علينا أن يحرم من مادة ويكون لدينا وضع أنفسنا على السيف ودمر أطفالنا ". 20. 20. And they went and told it to Pilate. وذهبوا وقال لبيلاطس.

21. 21. And he sent and had many of the people cut down. وبعث وكان العديد من الناس قطعها. 22. 22. And he had that wonder-doer brought up. وقال انه يتساءل إن الفاعل ترعرعت. And when he had instituted a trial concerning him, he perceived that he is a doer of good, but not an evildoer, nor a revolutionary, nor one who aimed at power, and set him free. ويرى انه عندما كان وضعت في محاكمة تتعلق به ، وأنه هو الفاعل للخير ، ولكن ليس فاسقا ، ولا ثوريا ، ولا فيمن تستهدف السلطة ، واطلقوا سراحه. 23. 23. He had, you should know, healed his dying wife. وقال انه ، يجب أن نعرف ، وشفى زوجته تحتضر.

24. 24. And he went to his accustomed place and wrought his accustomed works. وذهب الى مكانه واعتاد المطاوع أعماله معتادة. 25. 25. And as again more folk gathered themselves together round him, then did he win glory through his works more than all. ومرة أخرى أكثر شعبية كما تجمع معا الجولة نفسها عليه ، ثم قال انه فوز المجد من خلال أعماله أكثر من كل شيء.

26. 26. The teachers of the Law were [therefore] envenomed with envy and gave thirty talents to Pilate, in order that he should put him to death. وكان أساتذة القانون [ذلك] سممت مع الحسد وأعطى ثلاثين وزنة إلى بيلاطس ، وذلك أنه ينبغي وضعه حتى الموت. 27. 27. And he, after he had taken [the money], gave them consent that they should themselves carry out their purpose. وقال انه ، بعد ان أعطى اتخذت [المال] ، منها موافقة أنفسهم أنهم ينبغي الاضطلاع الغرض منها.

28. 28. And they took him and crucified him according to the ancestral law. وأخذوه وصلبوه وفقا للقانون الأجداد.

V. خامسا
THE TREATMENT OF THE FIRST CHRISTIANS. معاملة المسيحيين الأوائل.

(Follows on BJ II. xi. 6, after the notice on the death of Agrippa.) (يتبع في الثاني BJ الحادي عشر 6 ، بعد إشعار على وفاة أغريبا).

1. 1. Again Claudius sent his authorities to those states—Cuspius Fadus and Tiberius Alexander, both of whom kept the أرسلت مرة أخرى كلوديوس سلطات بلده لتلك الدول ، Fadus Cuspius والكسندر طبريا ، وكلاهما أبقى p. ص 108 people in peace, not allowing them to depart in anything from the pure laws. 108 شخصا في سلام ، وعدم السماح لهم بمغادرة في شيء من القوانين النقي.

2. 2. But if anyone diverged from the word of the Law, plaint was brought before the teachers of the Law. ولكن اذا كان أي شخص ينحرف عن كلمة القانون ، وجلبت بشكوى أمام المعلمين من القانون. 3. 3. Often they expelled him and sent him to the Emperor's presence. غالبا ما يطرد منه وأرسله إلى وجود الامبراطور.

4. 4. And at the time of these two many had been discovered as servants of the previously described wonder-doer; and as they spake to the people about their teacher,—that he is living, although he is dead, and that he will free you from your servitude,—many from the folk gave ear to the above-named and took upon themselves their precept,—5. وفي وقت هذين انه تم اكتشاف العديد من الموظفين من الفاعل ، يتساءل سبق وصفها ، وكما تكلم إلى الناس حول معلمهم ، ، انه يعيش ، على الرغم من انه قد مات ، وأنه سوف مجانا لكم من العبودية الخاص ، وقدم كثير من القوم الأذن إلى المذكورين أعلاه ، وأخذت على عاتقها مبدأ لهم ، -5. not because of their reputation; they were indeed of the humbler sort some just cobblers, others sandal-makers, others artisans. ليس بسبب سمعتها ؛ كانوا في الواقع من النوع الأكثر تواضعا بعض الاسكافيون فقط ، والبعض الآخر صانعي الصندل ، والبعض الآخر الحرفيين.

6. 6. And [yet] as marvellous signs they accomplished in truth what they would. و [بعد] علامات رائعة كما أنها أنجزت في الحقيقة ما كانوا.

7. 7. But when those noble governors saw the misleading of the people, they deliberated with the scribes to seize and put them to death, for fear lest the little be not little if it have ended in the great. ولكن عندما تداولت تلك حكام النبيلة رأى مضللة للشعب ، مع الكتبة للاستيلاء على وضعها حتى الموت ، خوفا ئلا يكون قليلا لا يذكر إذا كان قد انتهت العظيم. 8. 8. But they shrank back and were alarmed over the signs, saying: "In the plain course such wonders do not occur. 9. But if they do not issue from the counsel of God, they will quickly be convicted." ولكن تقلصت عادوا وأثارت انزعاجا خلال الإشارات ، قائلا : ".. وفي سياق عادي عجائب من هذا القبيل لا يحدث 9 ولكن اذا كانوا لا تصدر من محام من الله ، وسرعان ما سوف يدان". 10. 10. And they gave them [the Christians] authority to act as they would. وقدموا لهم [المسيحيين] سلطة التصرف كما يفعلون.

11. 11. But afterwards, becoming pestered by them, they had them sent away, some to the Emperor, but others to Antioch, others again to distant lands,—for the testing of the matter. ولكن بعد ذلك ، وأصبح يضايق من قبلهم ، كانوا قد بعث بها بعيدا ، بعض من الامبراطور ، ولكن آخرين إلى أنطاكية ، والبعض الآخر مرة أخرى إلى بلاد بعيدة ، من أجل اختبار هذه المسألة.

12. 12. But Claudius removed the two governors, [and] sent Cumanus. ولكن إزالة كلوديوس حكام البلدين ، [و] أرسلت Cumanus.

VI. سادسا.
THE TRILINGUAL INSCRIPTION CONCERNING JESUS. الرقيم بثلاث لغات المتعلقة يسوع.

(Inserted in BJ V. v. 2.) (المدرجة في قضية خامسا BJ 2).

At it (the barrier of the Temple) were columns . في ذلك (جدار المعبد) والأعمدة. . . . . and on these inscriptions in Greek and Roman and Jewish characters, publishing the law of purity and [proclaiming] that no foreigner should enter the inner [court]; for they called it the Holy [Place] to which one had to ascend by fourteen steps, and whose upper part was built in a square. وعلى هذه النقوش في الحروف اليونانية والرومانية واليهودية ، ونشر قانون النقاء و[إعلان] أنه لا ينبغي أن تدخل أجنبي الداخلية [المحكمة] ، لأنهم يطلق عليه الكرسي [المكان] والتي على المرء أن يصعد بأغلبية أربعة عشر خطوات والجزء العلوي الذي تم بناؤه في احدى الساحات.

p. ص 109 109

And over these tablets with inscriptions hung a fourth tablet with inscription in these [three] characters, to the effect: Jesus has not reigned as king; he has been crucified by the Jews, because he proclaimed the destruction of the city and the laying waste of the temple. وأكثر هذه الاقراص مع نقوش علقت لوحة في المركز الرابع برصيد نقش هذه الأحرف [ثلاث] ، ومفادها : يسوع لم سادت ملكا ، وقد تم يصلب من قبل اليهود ، لأنه أعلن عن تدمير المدينة ووضع النفايات من المعبد.

VII. سابعا.
PORTENTS AT THE DEATH OF JESUS AND RUMOURS OF HIS RESURRECTION. آيات في وفاة يسوع وقيامته شائعات.

(Follows on BJ V. v. 4, at the end of the description of the Temple-curtain.) (يتبع خامسا ضد BJ 4 ، في نهاية وصفا للمعبد الستار).

1. 1. This curtain ( katapetasma ) was prior to this generation entire, because the people were pious; but now it was lamentable to look at. كان هذا الستار (katapetasma) قبل هذا الجيل بأكمله ، وذلك لأن الناس كانوا تقي ، ولكن الآن كان يرثى ​​لها للنظر في. 2. 2. It had, you should know, been suddenly rent from the top to the ground, when they delivered over to death through bribery the doer of good, the man—yea, him who through his doing was no man. وعليه ، يجب أن نعرف ، تم استئجار فجأة من أعلى إلى الأرض ، وعندما سلمت الى الموت عن طريق الرشوة الفاعل للخير ، والرجل ، نعم ، هو الذي كان له من خلال القيام الحرام.

3. 3. And of many other signs they tell which came to pass at that time. وعلامات أخرى كثيرة يقولون الذي جاء لتمرير في ذلك الوقت.

4. 4. And it was said that after he was put to death, yea after burial in the grave, he was not found. وقيل انه بعد ان نفذ فيهم حكم الاعدام ، والموافقة بعد الدفن في القبر ، لم يعثر عليه.

5. 5. Some then assert that he is risen; but others, that he has been stolen by his friends. ويؤكد بعض ثم وهذا هو انه ارتفع ، ولكن الآخرين ، أن تكون قد سرقت من قبل أصدقائه. 6. 6. I, however, do not know which speak more correctly. بيد أنني لا أعرف أكثر مما يتكلم بشكل صحيح.

7. 7. For a dead man cannot rise of himself—though possibly with the help of another righteous man; unless it (lit. he) will be an angel or another of the heavenly authorities, or God himself appears as a man and accomplishes what he will,—both walks with men and falls, and lies down and rises up, as it is according to his will. ويمكن لرجل ميت لا على الرغم من ارتفاع نفسه ، ربما بمساعدة رجل آخر الصالحين ؛ ما لم ([ليت انه) سيكون ملاكا أو غيره من السلطات السماوية ، أو الله نفسه كما يبدو رجل ويحقق ما كان ، وسوف يمشي على حد سواء مع الرجل ، والسقوط ، وتقع أسفل وترتفع ، كما هو وفقا لارادته.

8. 8. But others said that it was not possible to steal him, because they had put guards all round his grave,—thirty Romans, but a thousand Jews. لكنه قال آخرون أنه لم يكن من الممكن لسرقة له ، لأنهم وضعوا حراس على مدار قبره ، الرومان والثلاثين ، ولكن ألف يهودي.

9. 9. Such [is narrated] as to that curtain ( katapetasma ). [ورد] مثل ذلك الستار (katapetasma). Moreover [as to] the cause of its tearing there are [? وعلاوة على ذلك [إلى] تسبب في تمزيق هناك [؟ various statements]. تصريحات مختلفة].

p. ص 110 110

VIII. ثامنا.
A PROPHECY CONCERNING JESUS. نبوءة المتعلقة يسوع.

(In BJ VI. v. 4, where in our texts the prophecy of the world-ruler is referred to Vespasian solely.) (وفي BJ ضد سادسا 4 ، حيث لدينا هو في النصوص المشار نبوءة حاكم العالم لفاسباسيانوس فقط).

Some indeed by this understood Herod, but others the crucified wonder-doer Jesus, others again Vespasian. بعض من هذا الواقع هيرودس يفهم ، ولكن آخرين المصلوب يتساءل الفاعل يسوع ، والبعض الآخر فاسباسيانوس مرة أخرى.

In conclusion a few very general remarks may be added calling attention to the most salient points. في الختام قد تضاف بضع ملاحظات عامة جدا وتلفت الانتباه إلى أهم النقاط البارزة.

In the John-pieces (I.-III.) there is nothing sufficiently distinctive to show any literary dependence on the New Testament accounts. في يوحنا قطعة (I. - III) ليس هناك شيء مميز بما فيه الكفاية لإظهار أي الاعتماد على الحسابات الأدبية العهد الجديد. On the contrary, there are entire novelties and wide divergences. على العكس من ذلك ، هناك أشياء كلها والاختلافات واسعة. In the first place the strong political colouring given by the writer to the proclamation of the prophet is quite out of keeping with anything to be found in the Christian presentation. في المقام الأول على التلوين السياسي القوي الذي قدمه الكاتب لإعلان النبي هو خارج تماما عن أي شيء يتفق مع التي يمكن العثور عليها في عرض المسيحي. But the most striking difference is the protracted period assigned to John's activity. ولكن الفرق هو الأكثر لفتا للفترة الممتدة المخصصة لنشاط جون. 'At that time' means during the ethnarchy of Archelaus. "في ذلك الوقت" يعني من خلال ethnarchy أرخيلاوس. Now Herod the Great died in 4 BC, and Archelaus, who succeeded him, was deposed in 6 AD It is quite inconceivable that any Christian writer who had the gospel-story before him, could have made what would be so astounding a statement to Christian ears,—one that would at once appear to the most moderately instructed as an egregious blunder. توفي هيرودس الكبير الآن في 4 قبل الميلاد ، وكان أرخيلاوس المخلوع ، الذي خلفه ، في 6 ميلادي ومن غير المتصور تماما أن أي كاتب المسيحي الذي كان الانجيل طوابق من قبله ، ما جعل من الممكن أن يكون ذلك مذهلا تصريح لالمسيحية الأذنين ، واحد في وقت واحد من شأنها أن تظهر للتعليمات معتدل معظم بمثابة حماقة فظيعة. Surely the last thing an intelligent forger would desire to do would be to give occasion to his readers to call the canonical narrative into question concerning so prominent a feature as John's almost equal age with Jesus, and so practically invite them to dismiss all the graphic details of the birth-stories as fictitious?—unless بالتأكيد فإن الشيء الماضي على مزور ذكي والرغبة في فعل يكون لإعطاء الفرصة للقراء دعوته الى السرد الكنسي في المسألة المتعلقة بارزة حتى ميزة في سن جون على قدم المساواة تقريبا مع يسوع ، وعمليا حتى يدعوهم إلى رفض كل التفاصيل الرسم من قصص وهمية والولادة؟ إلا إذا p. ص 111 it be that he wrote before these stories were in circulation. 111 يكون من انه كتب قبل هذه القصص كانت في الدورة الدموية. No one short of a lunatic would concoct 'evidence' against his own side. لا أحد قصيرة مجنون تلفيق "أدلة" ضد فريقه الخاص. The writer must therefore have moved in circles who would see no difficulty in assigning to John a public activity of at least 30 years; for he tells us that John survived the death of Philip, which took place somewhere between 33 and 36 AD لذا يجب على الكاتب انتقلوا في الدوائر الذين لا يرون صعوبة في تكليف جون النشاط العام ما لا يقل عن 30 سنة ، لأنه يقول لنا ان جون نجا من موت فيليب ، التي وقعت في مكان ما بين 33 و 36 ميلادي

The cross-examination of John by the authorities and the incident of Simon the Essene are also arresting novelties; but there is nothing improbable in them. وعبر جون فحص من قبل السلطات واقعة سمعان Essene يتم القاء القبض على المستجدات ، ولكن ليس هناك شيء واردا فيها. The introduction of the name Essene does not in any way depend on Christian tradition; for the surprising fact is that, though there are close parallels between some of the doctrines of the Essenes and gospel-ethics, and between some of their practices and the regulations, for instance, laid down for the mission of the apostles and the communal observances of the earliest Christian communities, the New Testament writers never mention the name. إدخال اسم Essene لا بأي شكل من الأشكال تعتمد على التقليد المسيحي ، وبالنسبة للدهشة هو حقيقة أنه على الرغم من وجود أوجه تشابه وثيق بين بعض المذاهب من essenes و الانجيل الأخلاق ، وبين بعض من ممارساتهم والأنظمة وعلى سبيل المثال ، وضعت أسفل لمهمة الرسل والاحتفالات الجماعية للطوائف المسيحية الأولى ، وكتاب العهد الجديد لم يذكر اسمه. The wording of the refusal of John at the end of his rebuke to disclose a certain mystery to his official opponents has led some to the supposition that this is a cryptic reference to Jesus,—meaning 'the mystery dwelling among you.' وقد أدى صيغة رفض جون في نهاية توبيخ له لتكشف عن وجود بعض الغموض في بعض خصومه الرسمية إلى افتراض أن هذا هو إشارة إلى خفي ، - معنى يسوع المسكن سر بينكم ". That of course would be impossible at so early a date as prior to AD 6. بالطبع فإن ذلك يكون من المستحيل في تاريخ مبكر وذلك قبل 6 م. But surely, quite apart from this, a Christian apologist would have been at pains to bring out clearly so essential a feature as John's acknowledgment of the Messiahship of Jesus, and not go out of his way to disguise it? ولكن بثبات ، تماما بصرف النظر عن هذا ، كان يمكن أن يكون المدافع كريستيان قصارى جهدهم لتحقيق ذلك بوضوح سمة أساسية واعتراف جون Messiahship من يسوع ، وليس تخرج من طريقه لاخفاء ذلك؟ It is a curious and thought-provoking phrase. وهو عبارة غريبة ومثيرة للتفكير. It may refer to the 'kingdom,' to the indwelling rule and law of God, that is brought to consciousness in the hearts of the repentant; or it may possibly be that John had قد يكون إشارة إلى "المملكة" ، لحكم القانون وسكنى الله ، أن يتم إحضارها إلى وعيه في قلوب التائبين ، أو أنه قد يكون ربما ان جون كان p. ص 112 some inner mystical doctrine to reveal, for we have to remember that the Mandæan or Gnostic John-tradition, which has come down to our own days, has ever laid the greatest stress on the mystical element in the teaching of the Baptizer. 112 بعض مذهب باطني الداخلية للكشف ، لأننا يجب أن نتذكر أن المندائيين أو معرفي يوحنا التقليد ، الذي ينزل إلى أيامنا ، وضعت من أي وقت مضى الضغط الأكبر على عنصر باطني في تدريس المعمد.

The interpretation of the dream of Philip, like the stress laid upon John's strange appearance and dress and his extraordinary mode of life, is just such a detail as would strike the imagination and linger in the memory of the people. تفسير حلم فيليب ، مثل الإجهاد وضعت على ظهور جون غريب واللباس ونمط الحياة غير عادية له ، هو مجرد مثل هذا التفصيل كما ستضرب الخيال وتريثت في ذاكرة الناس. What more likely and in keeping with precedent than that a prophet should interpret the dream of the king? أكثر ما يحتمل و؟ تمشيا مع سابقة من أن النبي ينبغي تفسير حلم الملك But here we have, not only a novelty for readers of the gospel-account, but also a contradiction with Josephus himself. ولكن هنا لدينا ، ليس فقط الجدة للقراء لحساب الانجيل ، ولكن أيضا تناقضا مع جوزيفوس نفسه. The unfavourable character given to Philip, the stress laid on his 'venality,' is in complete contrast with the reputation given him by Josephus in his Antiquities (XVIII. iv. 6), where he is praised for the mild and peaceable disposition he displayed in his government, and for the personal interest he took in the administration of justice. الطابع غير مواتية نظرا لفيليب ، والإجهاد وضعت على "فساد" ، الذي هو على النقيض تماما مع سمعة التي منحتها له آثار في جوزيفوس (XVIII. الرابع. 6) ، حيث أشاد للتصرف معتدلة ومسالمة انه عرض في حكومته ، ومن أجل مصلحة شخصية تولى في إدارة العدالة. Now the Antiquities was completed in 93/94 AD Had then our writer known it, he would not presumably have made Josephus contradict himself so egregiously. الآن تم الانتهاء من الآثار في ميلادي 93/94 ثم كان الكاتب المعروف لدينا ، وقال انه لا يفترض جعلت جوزيفوس تناقض فاضح نفسه بذلك. This raises the question as to the possibility of his having written before the Antiquities got into wide circulation. هذا يطرح سؤال عن احتمال قيامه مكتوبة قبل الآثار حصلت في تداول واسع.

Piece III. قطعة الثالث. in some respects agrees with and in others differs from the synoptic account of the marriage of Herod Antipas, tetrarch of Galilee and Peræa, with the wife (Slav. Jos. widow) of his brother Philip. في بعض النواحي ، ويتفق مع الآخرين يختلف من حساب اجمالي الزواج من هيرودس أنتيباس ، tetrarch من الجليل وPeræa ، مع زوجته (أرملة Slav. جوس) فيليب شقيقه. But Josephus himself in his Antiquities (XVIII. v. 1 and 4) tells the story quite differently from both. ولكن جوزيفوس نفسه في الآثار له (XVIII. ضد 1 و 4) يحكي قصة مختلفة تماما عن كليهما. There we read that Herodias was married first of all to Herod Boëthus, and that the wife of Philip was Salome, the قراءة لنا أن هناك تزوج هيروديا بادئ ذي بدء أن Boëthus هيرودس ، وأن زوجة فيليب وسالومي ، و p. ص 113 daughter of this union; so that Philip was son-in-law of Herodias. 113 ابنة هذا الاتحاد ، بحيث كان ابنه فيليب في القانون من هيروديا. Herod Antipas, says Josephus, was the second husband of Herodias, and the marriage took place while the first husband, Boëthus, was still alive. هيرودس أنتيباس ، ويقول جوزيفوس ، وكان الزوج الثاني من هيروديا ، والزواج وقعت بينما كان الزوج الأول ، Boëthus ، كان لا يزال على قيد الحياة. Josephus, moreover, says that Philip died childless; while our author avers that he left four children surviving him. جوزيفوس ، وعلاوة على ذلك ، ويقول ان ينجبوا توفي فيليب ، في حين تجزم كاتبنا انه غادر أربعة أطفال على قيد الحياة عليه. Moreover Josephus in the famous passage concerning John in the Antiquities (XVIII. v. 2) knows nothing of John's execution being due to so personal a cause as is depicted both by the gospels and our author, though very differently; it is in the Antiquities ascribed solely to Antipas' apprehension of the political consequences of the John-movement. وعلاوة على ذلك جوزيفوس في المقطع الشهير جون المتعلقة في الآثار (XVIII. ضد 2) لا يعرف شيئا عن تنفيذ جون يجري بسبب قضية شخصية حتى يتم تصوير كل من الأناجيل ، ومؤلف كتاب لدينا ، على الرغم من مختلف جدا ، بل هو في الآثار يرجع فقط إلى التخوف أنتيباس "من العواقب السياسية للحركة جون. Our author is then clearly ignorant of both the Antiquities -account and also of the most characteristic feature of the gospel-narrative, the graphic story of the dancing of the daughter of Herodias. كاتبنا هو جاهل ثم بشكل واضح من كل من حساب الآثار وأيضا لميزة الأكثر تميزا من السرد ، الانجيل ، قصة الرسم من الرقص ابنة هيروديا. Everything therefore goes to show that he is drawing on some other traditional source. كل شيء يذهب إلى ذلك أن يثبت أنه بالاعتماد على بعض المصادر التقليدية الأخرى.

Finally, as the climax to John's extraordinary scruples about food, it is asserted that he would not touch unleavened bread even at Passover-time,—an absolutely obligatory observance in Jewry. أخيرا ، وكما ذروة لازع جون استثنائية عن الطعام ، ومن المؤكد أنه لن تلمس الفطير حتى في عيد الفصح من الوقت ، AN - جوب التقيد تماما في يهود. Moreover he is made to give an exegetical justification for his abstention. وعلاوة على ذلك انه يتم اعطاء مبرر للامتناع التفسيرية له. This is the distinctive touch of a Jewish hand; it is exceedingly unlikely that it would ever have occurred to a late Christian. هذا هو لمسة مميزة من يد اليهود ، فمن المستبعد جدا أن يكون من أي وقت مضى إلى مسيحي وقعت في وقت متأخر.

As to the John-pieces then we seem to be moving in a thoroughly Jewish atmosphere, and there is nothing characteristically Christian about them. بالنسبة لجون القطع ثم يبدو أننا نسير في جو من اليهود تماما ، وليس هناك شيء مميز المسيحية عنها.

The Jesus-pieces (IV. and VI. to VIII.) are naturally the most arresting and form the main crux of the whole matter. يسوع ، قطعة (iv. والسادس. إلى الثامن.) بشكل طبيعي في معظم اعتقال وتشكل جوهر الرئيسي في هذه المسألة برمتها. It seems to be generally held that all the eight pieces are by the same hand. يبدو أن تعقد بصفة عامة أن جميع القطع الثمانية هم من نفس اليد. They هم p. ص 114 may be said to have in general the same terms of expression, to breathe the same spirit and present similar characteristics. 114 ويمكن القول بصفة عامة أن يكون لنفس مصطلحات التعبير ، للتنفس بنفس الروح وخصائص مشابهة الحالي. In the main Jesus-pieces the author makes a show of trying to get at a reasonable point of view; but he hesitates in his judgment and frankly confesses his inability to make up his mind. في القطع ، يسوع الرئيسي المؤلف يجعل اظهار تحاول الحصول على الحد المعقول من عرض ، لكنه يتردد في رأيه ويعترف صراحة عدم قدرته على اتخاذ قراره. He is convinced that the more generally credible events themselves are historic; but as to the sheerly miraculous elements he is content to set them forth as rumours giving rise to absolutely contradictory opinions. هو مقتنع بأن الأحداث بشكل عام هي نفسها ذات مصداقية تاريخية ، ولكن كما لعناصر خارقة sheerly هو محتوى لمجموعة منهم عليها كونه شائعات تثير آراء متناقضة تماما. So non-committal and rationalistic a proceeding is quite foreign to the mentality of a convinced Christian. ذلك غير عقلاني وإحالة دعوى غريبة تماما لعقلية مسيحيا مقتنعا. This attitude of reserve and the very striking divergences of the writer from the gospel-accounts are in the sharpest possible distinction to the perspective and procedure of the compilers of such apocryphal documents as the Acts of Pilate and The Gospel of Peter . هذا الموقف من الاحتياطي واختلافات ملفتة جدا للكاتب الإنجيل من حسابات هي في أشد من الممكن تمييز وجهة نظر وإجراءات المجمعين الوثائق ملفق مثل اعمال بيلاطس وإنجيل بطرس. In the latter the literary dependence on the gospels is manifest on all hands; what is added is in no way contradictory, but adduced solely to exalt the greatness of Jesus and heighten the impression of the miraculous element. في الأخير الاعتماد على الأناجيل الأدبية هو واضح على كل الأيدي ، ما أضاف ليست في طريقة متناقضة ، ولكن فقط ليستشهد بها تمجيد عظمة يسوع والانطباع بوجود العنصر العجائبي.

If piece IV. إذا الرابع قطعة. is carefully and critically compared with the famous spurious passage concerning Jesus in our text of the Antiquities (XVIII. iii. 3), it will at once be seen that if there is any possible question of dependence between them, it is not on the side of our author. وبعناية بالغة وبالمقارنة مع مرور زائفة الشهيرة المتعلقة يسوع في نصنا للآثار (XVIII. الثالث 3) ، ودفعة واحدة يمكن أن ينظر إليه أنه إذا كان هناك أي سؤال ممكن من الاعتماد بينهما ، ليس على الجانب المؤلف لدينا. Even among the opinions he cites, there is no hint of Messiahship. حتى في أوساط الرأي يستشهد ، ليس هناك تلميح من Messiahship. When he says that some "supposed that he had been sent by God," it means no more than what he makes John assert of himself,—namely, that he was a prophet. عندما يقول ان بعض "من المفترض أنه قد تم ارساله من قبل الله" ، فإنه يعني عدم وجود ما يزيد على ما كان يجعل من نفسه ويؤكد جون ، وعلى وجه التحديد ، وانه كان نبيا. It seems to me moreover highly improbable that any late Christian could have referred to his Lord, the one and only Son يبدو لي وعلاوة على ذلك واردا جدا أن أي مسيحي في وقت متأخر من الممكن أن يشار إلى ربه ، والابن الوحيد p. ص 115 of God, as 'that wonder-doer' or the 'crucified wonder-doer Jesus.' 115 الله ، كما "أن يتساءل الفاعل" أو "صلب يسوع يتساءل الفاعل".

The divergences from the gospel-account of the Jesus-story are so striking that they need not be dwelt on. الاختلافات من الحساب إنجيل يسوع طوابق لافتة للنظر بحيث لا يلزم أن يكون على سكن. To every instructed Christian the gospel-narratives are presumably so familiar in all their details, that the contradictions with our author's account will present themselves automatically. إلى كل مسيحي تعليمات الانجيل السرد ، بحيث يفترض أن تكون على دراية في جميع تفاصيلها ، أن التناقضات مع حساب كاتبنا سوف تقدم نفسها تلقائيا. Nevertheless the more one meditates on the account in piece IV. مع ذلك أكثر واحد يتأمل في الاعتبار في الرابع قطعة. of the typical external acts of the ministry and the intrigues of the Jewish authorities to compass the death of Jesus, the more does it seem within its own measures not to be inconsistent; in fact it hangs very well together from an outside point of view. الأفعال الخارجية نموذجية من الوزارة والدسائس من جانب السلطات اليهودية إلى البوصلة وفاة يسوع ، وأكثر ما يبدو في إطار التدابير الخاصة لا تكون غير متناسقة ، في واقع الأمر توقف معا بشكل جيد للغاية من وجهة نظر خارج. That view is in no way due to a manipulation of gospel-information; it is based on very different data, and has all the appearance of an honest attempt to piece together and interpret floating traditions and conjectures reflected from days contemporaneous perchance with the attempts of the 'many' to set forth the events, as the introduction to the Lukan gospel informs us. هذا الرأي ليس في أي حال بسبب التلاعب في المعلومات الانجيل ، لأنه يقوم على بيانات مختلفة جدا ، ويملك كل مظهر من محاولة صادقة لتجميع وتفسير التقاليد العائمة والتخمين الذي ينعكس من أيام بالصدفه تزامن مع محاولات و'العديد' المنصوص عليها في تلك الأحداث ، كما في مقدمة الانجيل Lukan يبلغنا.

The phrase 'servants' as applied to the disciples, it may be noted, is a thoroughly Jewish conception; it was used by the Rabbis to emphasize the relationship between pupils and teacher. 'الموظفين' العبارة كما تطبق على التلاميذ ، ويمكن ملاحظة ذلك ، هو تصور اليهود تماما ، وكان يستخدم من قبل الحاخامات التأكيد على العلاقة بين التلاميذ والمعلمين. The precise figure 150 may be a round number; otherwise it depends on a tradition for which the 12 and the 70 were of no importance. قد يكون الرقم الدقيق لعدد 150 جولة ، وإلا فإنه يعتمد على التقاليد التي ال 12 و 70 كانوا لا أهمية.

The final sentence, which avers, not only that the Jewish authorities themselves crucified Jesus, but that this was in accordance with the Law, is so astonishing in the latter respect that it has been set down to a gross blunder of the Slavonic translator from the Greek original, which may have read 'contrary to the الحكم النهائي ، والتي تجزم ، وليس فقط أن السلطات اليهودية نفسها يسوع المصلوب ، ولكن هذا كان وفقا للقانون ، لذلك أمر يبعث على الدهشة في هذا المجال الأخير الذي تم تعيينه لتصل إلى خطأ جسيم لمترجم من السلافية اليوناني الأصلي ، وهو ما قد قرأت "خلافا ل p. ص 116 Law'—κυτὺ with the genitive and not the accusative. 116 - Law' κυτὺ مع النصب والمضاف إليه وليس. This seems a reasonable supposition; though we must remember that Jewish rulers in Maccabæan days did crucify their political opponents. وهذا يبدو معقولا الافتراض ؛ على الرغم من أننا يجب أن نتذكر أن حكام اليهودية في أيام Maccabæan لم يصلب خصومهم السياسيين.

The trilingual inscription statement (VI.) is a wild piece of fanciful combination. البيان نقش بثلاث لغات (VI.) هو قطعة البرية للتركيبة خيالية. The writer has heard of an inscription connected with the execution of Jesus; indeed it was required by law that the formal charge should be placarded in all cases of capital punishment. وقد استمع الكاتب من نقش المرتبطة بتنفيذ يسوع ، بل كان مطلوبا من قبل القانون الذي ينبغي وحات الإعلان الخارجية عليها التهمة رسميا في جميع حالات عقوبة الإعدام. Moreover he has heard that this particular notice was set forth in three languages; and he also has heard that there were trilingual inscriptions outside the inner court of the Temple. وعلاوة على ذلك فقد سمع أنه تم تعيين هذا الإشعار خاص عليها في ثلاث لغات ، وقال انه قد سمع أيضا أن هناك ثلاث لغات النقوش خارج المحكمة الداخلية للمعبد. In combining the two he departs so far from his general sobriety that we might almost think the passage was by another hand; but this is otherwise not probable. في الجمع بين الاثنين انه يغادر حتى الآن من الرصانة تقريره العام بأننا قد يعتقد مرور ما يقرب من كان من قبل جهة أخرى ، ولكن هذه هي خلاف ذلك لا يحتمل. The first charge against Jesus was that he had excited the people to revolt; of this he was acquitted by Pilate. كانت التهمة الأولى ضد يسوع انه متحمس الشعب على الثورة ، لهذا تمت تبرئته من قبل بيلاطس. The authorities had then to give some other excuse: Jesus was executed not because of any Messianistic agitation, but because he prophesied disaster to the temple and the holy city. ثم اضطرت السلطات إلى إعطاء بعض عذر أخرى : أعدم يسوع ليس بسبب أي تحريض Messianistic ، بل لأنه تنبأ الكارثة إلى المعبد والمدينة المقدسة. Some excuse had to be found that would placate the people. وكان بعض العذر التي يمكن العثور عليها التي من شأنها ارضاء الشعب.

In piece VII. في قطعة السابع. the rending of the veil and the reference to many other portents seem to depend on characteristically Christian tradition; but it need not be supposed that this tradition was in the fixed gospel-form in which we now have it. وتمزق الحجاب والإشارة إلى آيات أخرى كثيرة يبدو أن تعتمد على التقليد المسيحي بشكل مميز ، ولكنه لا يلزم أن يكون من المفترض أن هذا التقليد كان في شكل ثابت في الإنجيل ، التي لدينا الآن. The phrase 'prior to this generation' is intended to mean some 30/40 years before Josephus wrote his History (75-79 AD). عبارة "قبل هذا الجيل" والمقصود يعني 30/40 قبل بضع سنوات كتب كتابه تاريخ يوسيفوس (75-79 م). It is interesting to note that at that time similar portents were in the air; for Jewish tradition (the Talmūds and Josephus himself, BJ VI. v. 3) makes mention of a mysterious spontaneous opening of the heavy iron ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه في ذلك الوقت كانت آيات مماثلة في الهواء ؛ للتقاليد اليهودية (في Talmūds وجوزيفوس نفسه ، والسادس BJ ضد 3) يجعل تذكر افتتاح عفوية غامضة من الحديد الثقيل p. ص 117 temple-doors 40 years before the destruction of Jerusalem) and the Gospel of the Hebrews refers to a similarly mysterious breach in the iron threshold of the same doors. 117 - أبواب المعبد 40 عاما قبل تدمير القدس) وإنجيل العبرانيين يشير إلى خرق غامض مماثل في عتبة الأبواب الحديد نفسها. There were widespread legends of portents current in the folk-memory. هناك أساطير واسعة النطاق من آيات الحالي في الذاكرة الشعبية. Our author then goes on to treat of the rumours and contradictory statements about the resurrection; and here, as before, he ruminates on possibilities, giving the conjectural pros and cons, but declining to commit himself on the side of the most vital belief of Christendom. كاتبنا ثم يذهب إلى علاج من الشائعات والتصريحات المتضاربة حول القيامة ، وهنا ، كما في السابق ، وقال انه يجتر على الاحتمالات ، وإعطاء إيجابيات وسلبيات تخميني ، لكنه امتنع عن ارتكاب نفسه على جانب الاعتقاد الأكثر حيوية في العالم المسيحي .

Piece V., concerning the early Christians, is equally as far from literary dependence on the canonical Acts as are the Jesus-pieces on the Gospels. قطعة خامسا ، فيما يتعلق المسيحيين الأوائل ، وعلى قدم المساواة بقدر من الاعتماد على الأعمال الأدبية الكنسي وكذلك على قطع يسوع في الانجيل. There are wide divergences; and the whole produces an impression of utter ignorance of the detailed, methodical setting-forth of the thirty years of history contained in the Acts. هناك اختلافات واسعة ، وكلها تنتج انطباعا الجهل التام لوضع اليها ، ومنهجية مفصلة من ثلاثين عاما من التاريخ الوارد في الافعال. Isolated facts, such as Paul's being sent to Cæsar at Rome, are absurdly generalized on the one hand, and on the other the events of decades are crammed into the narrow time-frame of some four years, the period of office of the two governors mentioned (44-48 AD). وقائع معزولة ، مثل بول إرسالها إلى قيصر في روما ، ومعممة على نحو سخيف من ناحية ، ومن ناحية أخرى يتكدس أحداث عقود في ضيق الإطار الزمني لحوالي أربع سنوات ، وفترة عضوية حكام two الذكر (44-48 م). The phrase "But if they do not issue from the counsel of God, they will quickly be convicted" is thought by some to indicate literary dependence on a similar saying in the Acts. ويعتقد أن عبارة "ولكن اذا لم يصدر عن محام من الله ، وسرعان ما سوف يدان" من قبل بعض تشير إلى الاعتماد على مقولة أدبية مماثلة في الافعال. But the latter famous utterance, ascribed to Gamaliel (prior to 7 AD), is worded so very differently that, if any connection between them can be supposed, it may well be ascribed in both cases to the uncertain echoing in the popular mind of a well-known Rabbinical pronouncement. لكن اللهجة في الكلام الأخير الشهيرة ، وارجع الى غماليل (قبل 7 م) ، وذلك بطريقة مختلفة جدا ، إذا كان من الممكن المفترض أي اتصال بينهما ، قد يكون جيدا في كلتا الحالتين يعود إلى مرددا مؤكد في العقل الشعبي ل المعروف النطق اليهودية.

In conclusion, then, it may be said that the hope of extracting anything of value out of these astonishing and puzzling interpolations depends on establishing في الختام ، ثم ، يمكن القول أن الأمل في انتزاع أي شيء ذي قيمة من هذه الزيادات مذهلة ومحيرة يعتمد على إقامة p. ص 118 the reasonableness of the hypothesis, that they are based on echoes of popular traditions still floating about in the Jewish environment of Christianity in, say, the last third of the first century. 118 معقولية الفرضية ، التي تقوم على أصداء التقاليد الشعبية لا تزال طافية في البيئة حول اليهودية المسيحية في ، ويقول ، في الثلث الأخير من القرن العشرين. There is, I think, much that goes to show the likelihood of this supposal, or at least to deter us from summarily dismissing it. هناك ، كما أعتقد ، أن يذهب بكثير من احتمال أن تظهر هذه supposal ، أو على الأقل لمنعنا من ذلك رفض إنذار. But even if we are persuaded to this extent, we are confronted with the still more difficult task of imagining a satisfactory conjecture as to the status and motive of the writer. ولكن حتى لو أننا مقتنعون الى هذا الحد ، فإننا نواجه مهمة أكثر صعوبة من لا يزال يتصور التخمين مرضية فيما يتعلق بالمركز والدافع للكاتب.

If we hold him to have been a Jew, as the above analysis seems to require, what plausible motive can we ascribe to him for interpolating the matter into the text of Josephus? إذا نحن نحمل له أنه كان يهوديا ، كما يبدو أن التحليل الوارد أعلاه تتطلب ، ماذا يمكن أن الدافع المعقول أن نعزو له على التحريف في هذه المسألة في نص يوسيفوس؟ Was he a disinterested lover of history who thought that Josephus had fallen short of historical impartiality by neglecting to mention two such remarkable personages as John and Jesus and two such important movements as those associated with their names, and desired to amend the historian in this respect in days when copyright had not yet been dreamed of? كان محبا للتاريخ المغرض الذي يعتقد أن يوسيفوس قد قصرت الحياد التاريخية التي إهمال أذكر اثنين شخصيات رائعة مثل جون ويسوع وحركتين مهمة مثل تلك التي ترتبط مع أسمائهم ، والمطلوب لتعديل مؤرخ في هذا الصدد حق المؤلف في الأيام عندما لم تكن قد حلمت به؟ Or may we assume that a pupil of Josephus would think himself entitled to amend the narrative? أو قد افترضنا أن تلميذ من يظن نفسه جوزيفوس التي يحق لها تعديل السرد؟

If, on the contrary, he was a Christian, the interest in filling the gaps would be easily understandable, had he based himself on canonical tradition. إذا ، على العكس من ذلك ، وقال انه كان مسيحيا ، فإن الفائدة في سد الثغرات يمكن فهمها بسهولة ، وقال انه بناء على التقليد الكنسي نفسه. But the divergences from and flat contradictions of that tradition are so extraordinary, that one is all the time kept asking in astonishment: What sort of a Christian could this man ever have been? ولكن من الاختلافات والتناقضات شقة من هذا التقليد غير عادية ، لدرجة أن احد طوال الوقت ظللت أسأل في دهشة : ما هو نوع مسيحي يمكن هذا الرجل من أي وقت مضى حتى الآن؟

To have succeeded in producing such an impression designedly argues the procedure of a mind of such extraordinary subtlety and psychological dexterity that it is too uncanny for credence. ونجحت في انتاج مثل هذا الانطباع يجادل تعمدت الإجراء من عقل وذكاء غير عادي مثل هذه البراعة النفسي الذي هو غريب جدا بالنسبة للمصداقية. Any deliberate attempt أي محاولة متعمدة p. ص 119 of this kind would surely have betrayed itself in some way; but as a matter of fact there is no indication of subtle manipulation of gospel-data anywhere. 119 من هذا النوع سيكون بالتأكيد خانوا نفسها في بعض الطريق ، ولكن كما واقع الأمر ليس هناك ما يدل على التلاعب خفية من الانجيل البيانات في أي مكان. It is not only very difficult but entirely out of the question to think that any late Christian forger could have thus deliberately challenged the firmly established canonical tradition on so many points. انها ليست فقط صعبة جدا ولكن بعيدا تماما عن هذه المسألة إلى الاعتقاد بأن أي مزور في وقت متأخر وبالتالي يمكن ان يكون المسيحي عمدا تحدى التقاليد راسخة الكنسي على نقاط كثيرة. Therefore if the writer were a Christian, he must have been a first-century man; that is to say he wrote before the Greek canonical gospels were in general circulation or at any rate before they had penetrated to his environment. ولذلك إذا كان الكاتب المسيحي ، لا بد انه كان رجل القرن الأول ، وهذا هو ليقول انه كتب قبل الأناجيل اليونانية الكنسي كانت في التداول العام ، أو على أي حال قبل أن اخترق لبيئته.

There remains only one other possible conjecture—from which everybody has so far instinctively shrunk: Can the writer after all have been Josephus himself? لا يزال هناك واحد فقط التخمين الأخرى الممكنة ، والتي من الجميع حتى الآن تقلصت بشكل غريزي : هل يمكن للكاتب بعد كل شيء قد تم جوزيفوس نفسه؟ But if so, why does he contradict himself so flatly,—to say nothing of the difficulty of conjecturing his motive for cutting out the passages? ولكن إذا كان الأمر كذلك ، فلماذا كان ذلك يتناقض مع نفسه تماما ، ، ​​ناهيك عن صعوبة الحدس الدافع له لقطع من الممرات؟

It thus appears that, whatever hypothesis of authorship we make—whether Christian, Jew or Josephus, we are left floundering in a welter of inconsistencies; all that can be said is that the Jew alternative is the least improbable. وهكذا يبدو أنه مهما كانت فرضية المؤلف التي نتخذها ، سواء كان مسيحيا أو يهوديا أو جوزيفوس ، وتركنا تتخبط في فوضى من التناقضات ، وكل ما يمكن أن يقال هو أن البديل هو يهودي واردا على الأقل.

And there we must leave this baffling problem, in the hope that our readers will at any rate be interested in having it brought to their notice; for in any case these passages must be considered striking curiosities, even perhaps the greatest to be found, in the ancient literature that is generally classed under the caption—'Christian forgeries.' وهناك يجب أن نترك هذه المشكلة المحيرة ، أملا في أن القراء على أية حال سوف تكون مهتمة في وجود لاحظت أنها جلبت لهم ؛ عليها في أي حال يجب النظر في هذه المقاطع ضرب الفضول ، وربما أعظم التي يمكن العثور عليها في الكتابات القديمة التي تصنف عادة في إطار التزوير - 'Christianالتوضيحية".
08-13-2011, 06:24 PM
عرض جميع مشاركات هذا العضو إقتباس هذه الرسالة في الرد
{myadvertisements[zone_3]}


المواضيع المحتمل أن تكون متشابهة…
الموضوع الكاتب الردود المشاهدات آخر رد
  النبي يوحنا / يحيى في الديانات الفكر الحر 5 1,914 11-26-2011, 03:21 AM
آخر رد: الفكر الحر
  يوحنا المعمدان وأصول المسيحية. احمد منتصر (ابن الوحدة) 0 1,096 08-13-2011, 06:35 PM
آخر رد: احمد منتصر (ابن الوحدة)
  معرفي يوحنا المعمدان _فاتحة انجيل الرابع احمد منتصر (ابن الوحدة) 0 695 08-13-2011, 06:31 PM
آخر رد: احمد منتصر (ابن الوحدة)
  تخاريف اليهود ...و تجديف يسوع ... و أباطيل يوحنا!!! هادم الاباطيل 17 4,200 06-18-2010, 07:13 PM
آخر رد: ssee2010
  رؤيا يوحنا Das Buch der Offenbarung بسام الخوري 0 753 04-29-2010, 11:23 PM
آخر رد: بسام الخوري

الانتقال السريع للمنتدى:


يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}
إتصل بنا | نادي الفكر العربي | العودة للأعلى | | الوضع البسيط (الأرشيف) | خلاصات التغذية RSS