(09-17-2010, 05:04 PM)الزعيم رقم صفر كتب: 1- الانجيل روايه قصة المسيح و ليس كلام الله
2- الانجيل مكتوب بوحى الهى ( مطلوب دليل )
3- كلام الانجيل قابل للتغيير و التعديل
طيب
اول شئ المسيح كان يتكلم أرامى و بالتبعيه التلاميذ و هذه الروايه المسماه انجيل تروى كلام المسيح الارامى
فاين هو أصل الكلام الأرامى الذى تحدث به المسيح
ثانيا : اين الدليل على ان هذا الكلام موحى به من الله فانجيل لوقا لا يوجد به اطلاقا ما يشير ان كلامه وحى من الله مطلقا
ثالثا : حيث انكم لا تتمسكون بوجوب ثبات الفاظ الانجيل و كلماته مع امكانية التغيير و التعديل كيف تستطيع استخلاص التشريعات التى تنظم حياة المسيحيين على الاقل ان كان الكتاب قابل للتعديل
و هذا يعنى ان التشريع الصعب على الناس يمكننا تغيير لفظه او حرف من النص ليصبح سهلا هذا على سبيل المثال
الأخ الزعيم رقم صفر:
أولاً أنا مسلم ولله الحمد، وإنما عرضت لك الرؤية المسيحية، وسأحاول أن أجيب عن أسألتك قدر المستطاع:
- الأناجيل كلها كتبت باليونانية لأنها كانت لغة الثقافة في حينها، أي بعد غزو الاسكندر.
- الأناجيل تروي قصة المسيح، صحيح. فيها أقواله وأفعاله وحياته، وفيها أيضاً نشاطات الرسل بعده في نشر المسيحية والدعوة لها وتبيين أفكارها.
- المسيحيون يقولون إن القصة كتبت بوحي من الروح القدس، لاحظ هنا: أن الرسل أو مؤلفي هذه الكتب والرسائل هم من كتبوا بإلهام من الروح القدس، وليس وحياً للمسيح، فالمسيح هو الموحي على اعتبار أنه إله.
- الدليل على أن الأناجيل موحاة على الرغم من الاختلافات والتناقضات، هذه على المسيحيين تبريرها.
- مسألة التشريع: يقول المسيحيون أنها غير موجودة في المسيحية، على الرغم من وجود تنظيمات لمسائل الزواج والطلاق.
- مسألة اللغة، نعم ليست ثابتة أو محددة، واللغة اللاتينية التي كتبت بها الأناجيل غير مستخدمة إلا من قبل رجال الدين وطلبة اللاهوت، وباقي الملايين من البشر يستخدمون الأناجيل بلغتهم الخاصة، وقد تتم ترجمة النص أكثر من مرة، أنظر مثلاً هذه الآية البسيطة كيف تتم ترجمتها في نسخ مختلفة من الطبعات الإنجليزية:
- New International Version (©1984)
Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"
- New Living Translation (©2007)
Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the Kingdom of God!"
- English Standard Version (©2001)
And Jesus looked around and said to his disciples, “How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”
- New American Standard Bible (©1995)
And Jesus, looking around, said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!"
- International Standard Version (©2008)
Then Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!"
- GOD'S WORD® Translation (©1995)
Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it will be for rich people to enter the kingdom of God!"
- King James Bible
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- American King James Version
And Jesus looked round about, and said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- American Standard Version
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- Bible in Basic English
And Jesus, looking round about, said to his disciples, How hard it is for those who have wealth to come into the kingdom of God!
- Douay-Rheims Bible
And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches, enter into the kingdom of God!
- Darby Bible Translation
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- English Revised Version
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- Webster's Bible Translation
And Jesus looked around, and saith to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
- Weymouth New Testament
Then looking round on His disciples Jesus said, "With how hard a struggle will the possessors of riches enter the Kingdom of God!"
- World English Bible
Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"
- Young's Literal Translation
And Jesus having looked round, saith to his disciples, 'How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!
- ما تبقى من المسيحية هو تعاليم روحية، وغير ذلك يتم تأويله بمعنى مجازي أو روحي، ولذا فهي تحاول أن تتكيف مع العصر، لدرجة أن تقسر النص ليتلاءم مع المفاهيم المختلفة، والثقافات المختلفة، فمثلاً في الدراسات اللاهوتية الغربية لا تجد حديثاً عن جنة ونار وعذاب ونعيم وإنما ملكوت الله، بينما في مواضيع الزميل قطقط تجد روابط لمواضيع تتعلق بالجحيم وحفر الكبريت...
وكما قلت أنت فإن التشريع يختلف من زمان لزمان ومن مكان لمكان، ومن فهم لفهم: سألت صديقين مسيحيين عن معنى مفهوم "الزنا"، فكان جواب الأول أن الزنا هو العلاقة التي يقوم بها أحد الزوجين خارج إطار الزوجية، والآخر أجاب بأن الزنا هو الخيانة التي يقوم بها الشخص الملتزم بعلاقة ما. أي إن كنت متزوج أو كنت على علاقة مع شخص آخر فعندها لا يجوز لك أن تقيم علاقات أخرى وتسمى زنا، غير ذلك فإن العلاقات لا تسمى زنا. هذان شخصان مسيحيان ولكن يعيشان في الغرب، ولو سألت الغربي عن معنى الزنا فلن تجد له مفهوماً محدداً، الكنيسة تعلم أنها لن تستطيع منع العلاقات داخل إطار الزوجية ولذا فإنها تتغاضى عن الموضوع حتى لا تدخل في معركة خاسرة وتلوي النصوص لتتلائم مع الواقع.