{myadvertisements[zone_1]}
 
تقييم الموضوع:
  • 0 صوت - 0 بمعدل
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ترجمة
skeptic غير متصل
عضو رائد
*****

المشاركات: 1,346
الانضمام: Jan 2005
مشاركة: #7
ترجمة
Arrayطيب كيف تترجمين: القرحة والحازوقة واللقوة وفغرة الفاه ... للإنجليزي ؟ (عجبتني "فغرة الفاه" هاي، فيها تم مفتوح وعيون شايحه وتنبله عالآخر ) ...[/quote]

يعني صار لازم آكل هم كيف أتحروق وأتحوزق ,و انلوق وأفغر فاهي أنجلو ساكسونياُ ؟ ما بعرف بس بعرف أضحك بالعنكليزي.. بيمشي الحال؟

لا بجد يا سندهم حول موضوع الترجمة, من فترة حتى عرفت أنه في علم الترجمة الاختصاصي , يجب أن تكون اتجاه الترجمة من لغتك الثانية باتجاه لغتك الأم ويفضل ألا تقوم بالعكس.. كلما أمكن طبعاً -في لغات نادرة أو صعبة أو أشخاص أفذاذ يمكن أن يقوموا بالمهمتين بنفس الجدارة-
لهيك غالباً منشوف في نشرات الأخبار بين السياسين أحيانآ شخصين يقومان بالترجمة غالباً وليس شخص يترجم كلا اللغتين


Arrayبعتقد أن ترجمة Cohort الأنسب هي "جوقة"[/quote]


أبداً ما بتتناسب جوقة مع التعبير عن مجموعة أشخاص يجمع بينههم شيئ .. اللهم إلا الغناء


Array
مثل Cohort (اللي عاملة الأزمة دي كلها) أي بإختلاف طبيعة ال Individuals المكونين لل Cohort.[/quote]
تماماً هذا قصدي..
audit:عملية شاملة فيها مراجعة وفيها تدقيق وفيها تصحيح وفيها تجديد وفيه اتنسيق.. إلخ.. كيف تعبر عنه ذلك كله بكلمة واحدة أو جملة قصيرة حتى!

شكراً لكم جميعاً.. استأنست باَرائكم... حقاً أنكم cohortلطيف :)
(f)

02-11-2008, 01:27 AM
زيارة موقع العضو عرض جميع مشاركات هذا العضو إقتباس هذه الرسالة في الرد
{myadvertisements[zone_3]}


الردود في هذا الموضوع
ترجمة - بواسطة skeptic - 02-10-2008, 11:25 PM,
ترجمة - بواسطة Waleed - 02-10-2008, 11:47 PM,
ترجمة - بواسطة skeptic - 02-11-2008, 12:09 AM,
ترجمة - بواسطة العلماني - 02-11-2008, 12:31 AM,
ترجمة - بواسطة ابن سوريا - 02-11-2008, 12:38 AM,
ترجمة - بواسطة Waleed - 02-11-2008, 12:41 AM,
ترجمة - بواسطة skeptic - 02-11-2008, 01:27 AM
ترجمة - بواسطة العلماني - 02-11-2008, 02:04 AM,

المواضيع المحتمل أن تكون متشابهة…
الموضوع الكاتب الردود المشاهدات آخر رد
  من يعطيني ترجمة أفضل ؟ عبادة الشايب 4 2,006 11-15-2010, 11:26 PM
آخر رد: atheist-syr
  ترجمة بسيطة غير محترفة و بتصرف لـ tokio hotel Free Man 3 860 05-21-2008, 05:54 AM
آخر رد: Free Man
  ممكن ترجمة أحترافية لــ Free Man 5 1,363 05-01-2008, 04:44 PM
آخر رد: Free Man
  الرجاء من طارق وخبراء الفرنسية ترجمة هذه الأغاني وجائزة لأحلى ترجمة بسام الخوري 6 2,228 02-24-2008, 11:38 AM
آخر رد: بسام الخوري
  ترجمة بعض التعابير الشامية Emile 5 978 09-25-2007, 01:03 AM
آخر رد: نيوتن.

الانتقال السريع للمنتدى:


يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}
إتصل بنا | نادي الفكر العربي | العودة للأعلى | | الوضع البسيط (الأرشيف) | خلاصات التغذية RSS