{myadvertisements[zone_1]}
 
تقييم الموضوع:
  • 1 صوت - 5 بمعدل
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
تحريف ترجمات القران : الخمر نافع للصحة ! ؟
الفكر الحر غير متصل
عضو رائد
*****

المشاركات: 2,191
الانضمام: Oct 2009
مشاركة: #1
Music  تحريف ترجمات القران : الخمر نافع للصحة ! ؟
[صورة: temecula-wine-tours.jpg]

1- الخمر كانت نعمة إلى لعنة
2- تحريف ترجمة القران من مسكر إلى شراب صحي مفيد

إقرأ اية النحل وترجماتها واكتشف بنفسك
مدى تفشي التحريف المتعمد في اشهر ترجمات القرآن المنتشرة عالميا
ومن اشهر الترجمات المحرفة , فهي تلك التي تعتمدها بعض الدول والجهات الدينية ” ترجمة عبدالله يوسف علي ”

{ ومن ثمرات النخيل والاعناب تتخذون منه سكراً ورزقاً حسناً } النحل : 67
فالقرآن قد أعتبر بأن السكر بالخمور هو من ضمن ” الرزق الحسن ” الذي رزقه لهم !!! ولإن هذا النص يزعجهم
«السَّكَر»: ما يُسْكِرُ؛ هذا هو المشهور في اللغة، قال ابن عباس: نزلَتْ هذه الآية قبل تحريمِ الخَمْرِ، وأراد بـــ« السَّكَر»: الخمرَ ..
وأخرج أبو داود في ناسخه وابن جرير، عن أبي رزين في الآية قال: نزل هذا وهم يشربون الخمر قبل أن ينزل تحريمها.
” سكراً ” تعني الخمر المسكرة التي كان يشربها السكارى ويسكرون بها .. كاحدى النعم !” ذكر نعمته عليهم في الخمر قبل أن يحرمها عليهم ” ! فالخمر المسكرة احدى نعمه عليهم !
ولكن سببت هذه النعمة مضرة لهم لا سيما بعد معارك شجت فيها رؤوس بايدي بعضهم البعض حتى سالت دماؤهم بسبب حفلات السكر والعربدة التي كانوا يقيمونها ويسكرون فيها حتى الترنح !
بينما كانت ” رزقاً حسناً ” من النعم! فكانوا يشربون ويسكرون .. ( الم تكن الخمر من صنع الشيطان عندما أحلها في سورة النحل .. والخمر هي الخمر لم تتغير ) ؟
وبما ان البعض لا يريدون كشف هذه الثغرة الكبرى في كتابهم .. فاختاروا ان يحرفوا هذه الكلمة من نص الاية ليعطوها معنى مغايراً مختلفاً بشكل كلي ..!
ولنأخذ جولة سريعة في الترجمات المختلفة ولنرى كيف ترجموا كلمة ” سكراً ” والتي تعني اتخاذ المسكرات والسكر بالخمر المصنوع من العنب !( كما نص عليه القرآن صراحة )
فيبدو انهم قد تعرضوا لفضائح ! ولكن ومع هذا فقد استمر التحريف لهذه الكلمة والوحي المتناقض ..
ولنضحك مع ترجمة شهيرة وهي ترجمة ” سروار ” .. فقد ترجمها هكذا : sugar Smile فاختار كلمة سكر التحلية مثل سكر الشاي !
أما في الترجمة المحرفة والمعتمدة في بعض الدول ومن بعض الشيوخ, وهي الترجمة القرآنية الأوسع تقريبا في العالم ” ترجمة عبدالله يوسف علي ” ..فقد قامت هذه الترجمة بتحريف النص.. هكذا:
Yusuf Ali
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise
فأين الأمانة من هذا التحريف !
فمن ” تتخذون منه سكراً ورزقاً حسناً ” ..إلى :
out wholesome drink and food , ye get
تتخذون منه شراب صحي مفيد .. وطعام !
فلنقرأ القاموس :
إنجليزي => عربي
wholesome
adjective
promoting or indicating physical , mental , or moral health
صِحِّيّ , مَرِيء , مُفِيد, نافِع , هَنِيء
http://qamoos.sakhr.com

والسؤال هو :هل ” السكر ” والمسكرات والخمور, هي ” شراب صحي ” ! ؟
وهل إستخدم هذه النسخة المحرفة أحد شيوخ الدعوة إلى الإسلام ؟

منقول بتصرف
http://mechristian.wordpress.com/2008/01...الجزء-الث/
(تم إجراء آخر تعديل على هذه المشاركة: 12-11-2009, 03:11 AM بواسطة الفكر الحر.)
12-11-2009, 03:03 AM
عرض جميع مشاركات هذا العضو إقتباس هذه الرسالة في الرد
{myadvertisements[zone_3]}


الردود في هذا الموضوع
تحريف ترجمات القران : الخمر نافع للصحة ! ؟ - بواسطة الفكر الحر - 12-11-2009, 03:03 AM

المواضيع المحتمل أن تكون متشابهة…
الموضوع الكاتب الردود المشاهدات آخر رد
  تناقض أحاديث البخاري مع ايات القران (حكايا محرمة في البخاري) الفكر الحر 57 26,463 05-22-2012, 03:24 PM
آخر رد: الفكر الحر
Question هل حقا اعجب العرب ببلاغة القران واعجازه؟ (( دعوة للنقاش)) الباحثة عن الحقيقة 11 4,887 01-27-2012, 11:03 PM
آخر رد: ahmed ibrahim
  دراسة في خط القران الكريم ورسمة احمد منتصر (ابن الوحدة) 6 3,031 08-15-2011, 01:54 AM
آخر رد: ahmed ibrahim
  تساؤلات - فشل الادعاءات الموجودة في القران فلسطيني كنعاني 43 12,398 11-03-2010, 04:21 AM
آخر رد: عاشق الكنائس
  محمد .. وخرافة القران ابوالاء 6 2,533 11-08-2009, 04:12 PM
آخر رد: anass

الانتقال السريع للمنتدى:


يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}
إتصل بنا | نادي الفكر العربي | العودة للأعلى | | الوضع البسيط (الأرشيف) | خلاصات التغذية RSS