هل المسيح " أبن الله " ؟ وما الفرق بينه وبين بقية من دعوا بأبناء الله ؟
الزميل الكريم الراعي
تحياتي القلبية
...........................
وكلمة " ابن " هنا تعني كامل البنوة . وهي المستخدمة دائما في العهد القديم بمعنى " ابن " أكثر من ألف مرة !!
...........................
تستخدم هذه الكلمة (ben وتنطق bane) في العهد القديم 4902 مرة. وتدل على البنوة المجازية والبنوة الحقيقية:
إِنِّي أُخْبِرُ مِنْ جِهَةِ قَضَاءِ الرَّبِّ. قَالَ لِي: أَنْتَ ابْنِي. أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ. (مز 2: 7)
وَعَرَفَ ادَمُ امْرَاتَهُ ايْضا فَوَلَدَتِ ابْنا ..... (تك 4: 25)
أما الكلمة العبرية zera فلا تنصرف إلا إلى البنوة الحقيقية. فلو كان الروح القدس يقصد بنوة حقيقية لاستخدم هذه الكلمة zera التي يتكرر ذكرها 230 مرة في العهد القديم. وإنما قصد بنوة مجازية فاستخدم ben. وكذلك:
أَنَا أَكُونُ لَهُ أَباً وَهُوَ يَكُونُ لِيَ ابْناً. إِنْ تَعَوَّجَ أُؤَدِّبْهُ بِقَضِيبِ النَّاسِ وَبِضَرَبَاتِ بَنِي آدَمَ. (2صم 7: 14)
أنا أكون له أبًا وهو يكون لي ben وليس zera. إنها بنوة مجازية.
أما أن عدد الكلمات العبرية قليل فليس بحجة وذلك لوجود ما يفي بالغرض وهي الكلمة zera وغيرها وهو ما سنعرضه بعد قليل بإذن الله. كما أن عدد الكلمات العبرية في الكتاب المقدس هو 8674 كلمة. ومن المعروف أن الكلمات التي يحتويها الكتاب المقدس لدى أي أمة لعقيدتهم وشريعتهم لا يدل على أن عدد كلمات اللغة التي كتب بها هي نفس عدد مفردات اللغة ككل. فالقرآن الكريم مثلًا لا يحوي جميع مفردات اللغة العربية، وهكذا الكتاب المقدس. أما عدد الكلمات اليونانية فهو 5624 كلمة. أي أن الكلمات العبرية أكثر بكثير من الكلمات اليونانية في الكتاب المقدس.
عندما يستشهد القديس بولس بالكلمة المجازية ويطبقها على المسيح فليس أمامنا بعد هذا التحليل اللغوي إلا أن نعتبر أن بنوة المسيح لله هي بنوة مجازية:
إِنَّ اللهَ قَدْ أَكْمَلَ هَذَا لَنَا نَحْنُ أَوْلاَدَهُمْ إِذْ أَقَامَ يَسُوعَ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ أَيْضاً فِي الْمَزْمُورِ الثَّانِي: أَنْتَ ابْنِي أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ. (أع 13: 33)
كَذَلِكَ الْمَسِيحُ أَيْضاً لَمْ يُمَجِّدْ نَفْسَهُ لِيَصِيرَ رَئِيسَ كَهَنَةٍ، بَلِ الَّذِي قَالَ لَهُ: «أَنْتَ ابْنِي أَنَا الْيَوْمَ وَلَدْتُكَ». (عب 5: 5)
والكلمة اليونانية المستخدمة لكلمة "ابن" هي:
G5207
υἱός
uihos
وتدل على البنوة المجازية والبنوة الحقيقية.
مَلاَكُ الرَّبِّ قَدْ ظَهَرَ لَهُ فِي حُلْمٍ قَائِلاً: «يَا يُوسُفُ ابْنَ دَاوُدَ (متى 1: 20)
هناك عدة كلمات يونانية تأتي بمعنى "ابن":
G5043
τέκνον
teknon
tek'-non
From the base of G5098; a child (as produced): - child, daughter, son.
بنوة مجازية أو حقيقية:
وَإِذَا مَفْلُوجٌ يُقَدِّمُونَهُ إِلَيْهِ مَطْرُوحاً عَلَى فِرَاشٍ. فَلَمَّا رَأَى يَسُوعُ إِيمَانَهُمْ قَالَ لِلْمَفْلُوجِ: «ثِقْ يَا بُنَيَّ. مَغْفُورَةٌ لَكَ خَطَايَاكَ». (متى 9: 2)
وَسَيُسْلِمُ الأَخُ أَخَاهُ إِلَى الْمَوْتِ وَالأَبُ وَلَدَهُ وَيَقُومُ الأَوْلاَدُ عَلَى وَالِدِيهِمْ وَيَقْتُلُونَهُمْ (متى 10: 21)
وَأَمَّا كُلُّ الَّذِينَ قَبِلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ سُلْطَاناً أَنْ يَصِيرُوا أَوْلاَدَ اللَّهِ أَيِ الْمُؤْمِنُونَ بِاسْمِهِ. (يو 1: 12)
G4690
σπέρμα
sperma
sper'-mah
From G4687; somethng sown, that is, seed (including the male “sperm”); by implication offspring; specifically a remnant (figuratively as if kept over for planting): - issue, seed:
وَلَمْ يُعْطِهِ فِيهَا مِيرَاثاً وَلاَ وَطْأَةَ قَدَمٍ وَلَكِنْ وَعَدَ أَنْ يُعْطِيَهَا مُلْكاً لَهُ وَلِنَسْلِهِ مِنْ بَعْدِهِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ بَعْدُ وَلَدٌ. (أع 7: 5)
فهذه الكلمة sperma تدل على البنوة الحقيقية وتأتي بمعنى "طفل / أطفال" في قاموس Thayer Definition. وتساوي كلمة zera تمامًا المستخدمة في نفس الموقف في العهد القديم:
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ قَطَعَ الرَّبُّ مَعَ ابْرَامَ مِيثَاقا قَائِلا: «لِنَسْلِكَ اعْطِي هَذِهِ الارْضَ مِنْ نَهْرِ مِصْرَ الَى النَّهْرِ الْكَبِيرِ نَهْرِ الْفُرَاتِ. (تك 15: 18)
من هذا نخرج أن الكلمة المستخدمة مع المسيح في العهد القديم تدل على البنوة المجازية بنص الفقرة وباعتراف السيد الراعي أن الفقرة دالة على المجاز، وأن الكلمة المستخدمة مع المسيح في العهد الجديد لا تنصرف إلا إلى البنوة المجازية قياسًا على الأصل الذي أخذت عنه وهو العهد القديم. ونخرج من هذا أن الكلمة المستخدمة لتدل على "أبناء الله" بالمعنى المجازي الصرف بالطبع هي teknon (يو 1: 12). فلنر الكلمة المستخدمة في العهد القديم:
انَّ ابْنَاءَ اللهِ رَاوا بَنَاتِ النَّاسِ انَّهُنَّ حَسَنَاتٌ. فَاتَّخَذُوا لانْفُسِهِمْ نِسَاءً مِنْ كُلِّ مَا اخْتَارُوا. (تك 6: 2)
والكلمة المستخدمة هنا هي ben المستخدمة مع المسيح في العهد القديم. نستطيع من هنا أن نؤكد أن بنوة المسيح لله هي بنوة مجازية. و "أبناء الله" ben تكرر في (مز 29: 1 + مز 89: 6 + هوشع 1: 10)
ولكن هل الكلمات التي تترجم إلى "ابن" في العهد القديم كانت نادرة بحيث أنه لم يكن أمام الروح القدس إلا أن يستخدم كلمة دالة على المجاز مع المسيح مراعاة لمفردات اللغة المحدودة؟
أولًا: أثبتنا وجود كلمة zera العبرية التي تدل على البنوة الحقيقية.
ثانيًا: إليكم المزيد:
1- فَالْانَ احْلِفْ لِي بِاللهِ هَهُنَا انَّكَ لا تَغْدُرُ بِي وَلا بِنَسْلِي وَذُرِّيَّتِي. (تك 21: 23)
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son
الكلمة العبرية المستخدمة هنا لا ينصرف معناها إلا إلى "ابن" حقيقي لا مجازي:
H5209
נין
ni^yn
neen
From H5125; progeny: - son.
2- كلمة "ابن" بمعنى "الابن البكر" وهي الأكثر ملائمة تبعًا للعقيدة المسيحية:
فَكَانَ بَنُو رَأُوبَيْنَ بِكْرِ إِسْرَائِيل (عدد 1: 20)
H1060
בּכור
beko^r
bek-ore'
From H1069; firstborn; hence chief: - eldest (son), first-born (-ling).
المولود الأول، الرئيس .......
3- قَبِّلُوا الاِبْنَ لِئَلاَّ يَغْضَبَ فَتَبِيدُوا مِنَ الطَّرِيقِ. (مز 2: 12)
H1248
בּר
bar
bar
Borrowed (as a title) from H1247; the heir (apparent to the throne): - son.
وريث (العرش): ابن ............
4- مَنْ دَلَّلَ عَبْدَهُ مِنْ حَدَاثَتِهِ فَفِي آخِرَتِهِ يَصِيرُ مَنُوناً. (أمثال 29: 21)
He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. (KJV)
يَصِيرُ مَنُوناً: يصير ابنًا:
H4497
מנון
ma^no^n
maw-nohn'
From H5125; a continuator, that is, heir: - son.
وريث: ابن
5- يَا ابْنَةَ شَعْبِي تَنَطَّقِي بِمِسْحٍ وَتَمَرَّغِي فِي الرَّمَادِ. نَوْحَ وَحِيدٍ اصْنَعِي لِنَفْسِكِ مَنَاحَةً مُرَّةً لأَنَّ الْمُخَرِّبَ يَأْتِي عَلَيْنَا بَغْتَةً. (إرميا 6: 26)
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. (KJV)
H3173
יחיד
ya^chi^yd
yaw-kheed'
From H3161; properly united, that is, sole; by implication beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replace): - darling, desolate, only (child, son), solitary.
الابن المتحد المتفرد المحبوب الوحيد
وهو اللفظ الذي ينطبق على المسيح تبعًا للعقيدة المسيحية انطباق القفاز بالمعصم
6- فَقَالَ: [هَا أَنَا نَاظِرٌ أَرْبَعَةَ رِجَالٍ مَحْلُولِينَ يَتَمَشُّونَ فِي وَسَطِ النَّارِ وَمَا بِهِمْ ضَرَرٌ وَمَنْظَرُ الرَّابِعِ شَبِيهٌ بِابْنِ الآلِهَةِ]. (دانيال 3: 25)
He answered and said, Lo, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they have no hurt; and the form of the fourth is like the Son of God. (KJV)
H1247
בּר
bar
bar
(Chaldee); corresponding to H1121; a son, grandson, etc.: - X old, son.
يذكر القاموس كما نرى أن هذه الكلمة تساوي الكلمة العبرية ben والمترجمة هنا في الفقرة "ابن الله" ككلمة مجازية بالطبع.
الخلاصة: أن اللغة العبرية بها كلمات متعددة تعني \"ابن\"، وهناك كلمات تدل على البنوة الحقيقية أو الابن المتفرد الوحيد .... الخ، ولكن لم يستخدم الروح القدس مع المسيح إلا كلمة ben الدالة على البنوة المجازية. لذا ليس أمامنا بعد هذه الأدلة اللغوية إلا أن نسلم بأن بنوة المسيح لله ما هي إلا بنوة مجازية.
سأناقش بعون الله الردود على هذه المداخلة ثم بنوة المسيح لداود ثم "قال الرب لربي" إن شاء الله تعالى. والله المستعان!
تحياتي
|