Show-time
عضو فعّال
المشاركات: 75
الانضمام: Mar 2006
|
الاسماء القرآنيه
السلام على من اتبع الهدى
الزميل العزيز توما ... ان اسم المسيح عليه السلام هو عيسى و ليس يسوع و لو بحثنا وسط الاصول اليونانية و تحلينا بقليل من الانصاف و الحيادية سنقر بذلك
أولا علينا أن نعرف ان اسم المسيح_عليه السلام_ له ثلاثة صيغ طبقا لقواعد نحو اللغة اليونانية و موقع الاسم في الجملة ، حيث تضاف الى أخره حروف يونانية زائدة على الاسم تبين حالة اعرابه و سنستعين هنا بالكتاب الشهير المدون به الأصل اليوناني للأناجيل Interlinear Greek-English N/T و من ليس عنده الكتاب فليفتح هذا الموقع الذي يحتوي على النص اليوناني
http://website.lineone.net/~nt.in.greek/gr.../f00-index.html
أولا : الصيغة (إيسون)
و هي اللفظة الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في الجملة في موقع المفعول به ، كما جاء في لوقا (1/30-31)
Luk 1:30 فَقَالَ لَهَا الْمَلاَكُ: «لاَ تَخَافِي يَا مَرْيَمُ لأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً عِنْدَ اللهِ.
Luk 1:31 وَهَا أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْناً وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ.
هذا هو النص في التراجم العربية و لكن هل الترجمة العربية صحيحة في نقلها للاسم الموحى به من الله ؟ سوف نرى
افتحوا كتاب Interlinear Greek-English N/T أولنفتح الموقع المذكور على انجيل لوقا و ننظر النص
και ειπεν ὁ αγγελος αυτη· μη φοβου, μαριαμ, εὑρες γαρ χαριν παρα τω θεω. και ιδου συλλημψη εν γαστρι και τεξη υἱον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν.
ان بحثنا عن الاسم المبشر به سنجده في اليونانية مكتوب هكذا ιησουν و ينطق في اليونانية إيسون و هذه اللفظة على اعتبار أنه مفعول به نحويا ، تعالوا نحاول نطق الكلمة بعد تصويت الحروف اليونانية بأخرى انجليزية و عربية
و لكن علينا قبلها أن ننتبه الى أمر هام سنحتاجه لاحقا و هو أن هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية
و الأن لنبدأ
ι I ع
η e ي
σ s س
ο o و
υ u ى
ν n ن
و علينا أن نوضح أنه تبعا لقواعد اليونانية فان الحرف الاخير (ν ، n ، ن ) ليس من الكلمة الاصلية و انما هو من لواحق الاعراب ، و حرف ال (ο ، o ، و) عبارة عن الضمة القصيرة على حرف السين و بهذا يكون منطوق الكلمة الانجليزي هو Iesou (إيسوى أو إيسُى
عيسى هو الاسم الذي نطقت به الملائكة ((إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ)) أل عمران {45}
و هنا علينا أن نسأل المترجم العربي عن هذا التحريف ، ان كل ما فعله المترجم العربي أنه نقل الحرف الأول من الكلمة الى أخرها و احتفظ بالضمة الخاصة باللسان العبري الجديد فأصبحت بدلا من عيسى ---يسوع ، فالمهم أن يكون الاسم مخالفا لما يقوله القرأن
ثانيا :الصيغة إيسوس
و كلمة إيسوس هي اللفظة اليونانية الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في صيغة الفاعل كما جاء في متى 11/1
Mat 11:1 وَلَمَّا أَكْمَلَ يَسُوعُ أَمْرَهُ لِتَلاَمِيذِهِ الاِثْنَيْ عَشَرَ انْصَرَفَ مِنْ هُنَاكَ لِيُعَلِّمَ وَيَكْرِزَ فِي مُدُنِهِمْ.
11:1 και εγενετο ὁτε ετελεσεν ὁ ιησους διατασσων τοις δωδεκα μαθηταις αυτου, μετεβη εκειθεν του διδασκειν και κηρυσσειν εν ταις πολεσιν αυτων.
ان الكلمة اليونانية هي ιησους إيسوس
و الأن نحاول نطق الكلمة بعد تصويت الحروف اليونانية بأخرى انجليزية و عربية
ι I ع
η e ي
σ s س
ο o و
υ u ى
ς s س
لا يوجد فارق بين الصيغة إيسوس و الصيغة السابقة إيسون سوى في لاحقة الاعراب و هي هنا عبارة عن حرف سجما اليوناني _سين العربي_ (ς ، s ، س ) بينما كانت في الصيغة السابقة حرف ني اليوناني _نون العربي_ (ν ، n ، ن ) و اللاحقة الاعرابية كما قلنا ليست جزء من أصل الكلمة ، و لهذا عندما ننطق الاسم اليوناني نجد أن منطوق الكلمة الانجليزي هو Iesou (إيسوى أو إيسُى
الصيغة الثالثة :إيسوى
و هي من أهم الصيغ في موضوعنا هنا حيث أنها اللفظة اليونانية الدالة على اسم المسيح عندما يأتي في صيغة المنادى ( أي عندما يناديه أحدهم يا .......) أو المضاف اليه و هي خالية من اللواحق الاعرابية و هي مثلما جاء في مرقس 10/46-47
Mar 10:46 وَجَاءُوا إِلَى أَرِيحَا. وَفِيمَا هُوَ خَارِجٌ مِنْ أَرِيحَا مَعَ تَلاَمِيذِهِ وَجَمْعٍ غَفِيرٍ كَانَ بَارْتِيمَاوُسُ الأَعْمَى ابْنُ تِيمَاوُسَ جَالِساً عَلَى الطَّرِيقِ يَسْتَعْطِي.
Mar 10:47 فَلَمَّا سَمِعَ أَنَّهُ يَسُوعُ النَّاصِرِيُّ ابْتَدَأَ يَصْرُخُ وَيَقُولُ: «يَا يَسُوعُ ابْنَ دَاوُدَ ارْحَمْنِي!»
10:46 και ερχονται εις ιεριχω. και εκπορευομενου αυτου απο ιεριχω και των μαθητων αυτου και οχλου ἱκανου, ὁ υἱος τιμαιου βαρτιμαιος τυφλος προσαιτης εκαθητο παρα την ὁδον. και ακουσας ὁτι ιησους ὁ ναζαρηνος εστιν, ηρξατο κραζειν και λεγειν· υἱε δαυιδ ιησου, ελεησον με.
و في هذه الموضع و غيره المذكور فيها صيغة (يا يسوع) نجد الاسم اليوناني مكتوب هكذا ιησου بدون أي لواحق اعرابية
ι I ع
η e ي
σ s س
ο o و
υ u ى
و ينطق يونانيا و تبعا للسان العبري الجديد( إيسوى أو إيسُى لقد كانوا يقولون يا عيسى
و قد وردت هذه الصيغة أيضا في حالات المضاف اليه مثل جسد عيسى و صدر عيسى ..الخ
و الأن ألم يحن الوقت لنسأل أنفسنا كيف عرف محمد _صلى الله عليه وسلم_الذي لم يكن يقرأ أو يكتب أصول و قواعد اللغة اليونانية و خواص اللغة الأرامية حتى يأتي منها بمنطوق الاسم الأرامي عيسى ؟
|
|
07-08-2006, 01:41 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
Sebastian
عضو مشارك
المشاركات: 12
الانضمام: Dec 2005
|
الاسماء القرآنيه
بسم الآب والإبن والروح القدس
المجد لله، والسلام عليك يا والدة الله ، والسلام على رسل المسيح الإله .
ليتقدس اسمك يا يسوع يا رافع خطايانا على صليب مجدك ، مسجود لك وممجد ، عظيمة قوة صليبك ..
آمين
وبعد ،
اقتباس: Show-time كتب/كتبت
و الأن ألم يحن الوقت لنسأل أنفسنا كيف عرف محمد _صلى الله عليه وسلم_الذي لم يكن يقرأ أو يكتب أصول و قواعد اللغة اليونانية و خواص اللغة الأرامية حتى يأتي منها بمنطوق الاسم الأرامي عيسى ؟
الادعاء بأمية محمد لا يعني أنه لم يتعلم النطق بالأسماء القديمة عن طريق ورقة وبحيرى .
الحمد للرب يسوع ، والسلام على رسله ، والسلام على مريم والدة الإله .
ننتظر مجدك أيها المسيح الإله .
آمين .
|
|
07-08-2006, 05:12 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
Show-time
عضو فعّال
المشاركات: 75
الانضمام: Mar 2006
|
الاسماء القرآنيه
اقتباس: Sebastian كتب/كتبت
الادعاء بأمية محمد لا يعني أنه لم يتعلم النطق بالأسماء القديمة عن طريق ورقة وبحيرى .
بدلا من الكلام المرسل اسأل نفسك لماذا يخفي عنكم الأباء حقيقة الاسم و يتركوكم تنادون على شخص لا وجود له !!
[quote] اسحق كتب/كتبت
لا أجيد اليونانية و لكن : -
من قال أن حرف " يوتا " هنا المقصود به حرف " العين " و ليس الإستخدام الطبيعى لليونانيين لحرف " يوتا " .
فالترجمة هنا ليست من العربية إلى اليونانية و لكن من اليونانية إلى العربية .
واقع الأمر يا زميل اسحق أن ما بين أيدينا من أناجيل هو الترجمة من الارامية الى اليونانية فالمسيح عاش و تكلم بالأرامية .. و لكن عجبت لأمرك فأنت رضيت و قبلت بحرف العين في أخر اسم يسوع رغم أنه لا وجود له و لا لما يدل عليه في أخر الاسم في النصوص اليونانية و ترفض أن تقبل بحرف العين في أول اسم عيسى رغم كل ما ذكرنا ، اذا عليك قبلها أن تسأل الآباء من أين أتوا بحرف العين في اسم يسوع هل هو حرف موجود و تم تبديل مكانه أم أنهم وضعوه من وحي الخيال ؟
|
|
07-08-2006, 08:26 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
توما الرائى
عضو رائد
المشاركات: 1,137
الانضمام: Aug 2005
|
الاسماء القرآنيه
الاخ المحترم مالك (f)
ما قدمت جميل للغايه ... الا انه فاسفى جدا وقابل للتأويل .
لذا بحثت عن الدليل الانطولوجى .
شكرا حضورك (f)
سباستيان " بارك الاله خدمته " (f)
اتفق معك فى الرأى طبعا ... ولكن هذا ايضا مؤول ..
والقاعده العامه : اذا دخل الاحتمال بطل الاستدلال .
شكرا (f)
ارفان " او عرفان " (f)
اقتباس:يُدعى يسوع في القرآن بالاسم عيسى. والكلمة جاءت من الاسم التوراتي يِشو–وا، المختصرة عن يهو–شوا، وتعني "خلاص الرب". وقد جرى لفظ الاسم بالآرامية، التي كانت لغة فلسطين، بصيغة يشوع، التي تحوَّلت في الأناجيل اليونانية إلى إيسوس Iisous أو إيسو، بحذف حرف السين الذي يلحق أسماء العَلَم الإغريقية. ومنها جاء الاسم "عيسى" في العربية والاسم Jesus في اللغات الأوروبية، الذي يضاف إليه عادة لقبُ المسيح Christ، فيقولون: Jesus Christ، أي "يسوع المسيح". وكلمة Christ في اللغات الأوروبية مأخوذة من الكلمة اليونانية Χριστος، خريستوس؛ وهي التي استخدمتْها الترجمة اليونانية للتوراة، المعروفة باسم "الترجمة السبعينية" Septuagint، كمقابل للكلمة العبرية مشيح.
كلام مظبوط 100% :9:
وعلى المعترض اثبات العكس .
احترامى (f)
الفاضل شو تايم (f)
اعترض كليا على تحليلك اللغوى ... فقد دخله الاحتمال لابعد مدى . والمقتبس ادناه يدل على ذلك ..
اقتباس:قل لأي يوناني أن ينطق عيسى سيقول لك فورا ايسَى ، لماذا ؟ لأنه كما قلنا سابقا ( هناك حروف عربية و أرامية لا وجود لها في اليونانية و الانجليزية مثل حرف العين (ع) و هو يصوت الى حرف I في الانجليزية أو حرف يوتا (ι) في اليونانية ) و لهذا عندما نريد أن ننطق الاسم بالارامية التي تحدث و عاش بها المسيح نجد أن الاسم هو عيسى
ما الذى منع هنا ان يكون اسمه " ايسى " بالفعل وليس عيسى او حتى يسوع ؟؟
كما ان تصريفاتك اللغويه اليونانيه - مع احترامى - خاطئه ..
ولا يجوز تحويل الصوتيات اليونانيه الى انجليزيه حديثه .
مع كل حضور جميل :redrose:
وما زلت ابحث عن وثيقه تاريخيه بها اسم " عيسى " .. دليل اثرى هو ما اريد .
ولكم جميعا وافر احترامى :wr:
|
|
07-08-2006, 11:47 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
Show-time
عضو فعّال
المشاركات: 75
الانضمام: Mar 2006
|
الاسماء القرآنيه
الزميل العزيز توما
اقتباس: توما الرائى كتب/كتبت
اعترض كليا على تحليلك اللغوى ... فقد دخله الاحتمال لابعد مدى . والمقتبس ادناه يدل على ذلك ..
ما الذى منع هنا ان يكون اسمه " ايسى " بالفعل وليس عيسى او حتى يسوع ؟؟
انظر يا توما الى إيسَى هل هي تشبه يسوع أو حتى يشوع ؟ الاجابة لا
انظر الى إيسَى و قل لي هل تقترب من عيسى ؟ الاجابة نعم
أين المشكلة ؟
المشكلة أنك لا تريد أن تقنع نفسك أن الحرف الاول (يوتا) اليوناني يمكن أن يكون في الاصل عين الارامي و تقول لماذا لا يكون منطوقه الاصلي إ وليس ع
و لكنك في نفس الوقت أنت و مترجمي الكتاب المقدس ترجمتم الكثير من الحروف اليونانية المتحركة حسب منطوقها الأرامي و العربي الى ع
فقد ترجمتم شِمْ عِو قد تحول الى ع لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية و العربية تحتويان
و انظر الى عَμιναδάβ و ينطق يونانيا Aminadab لقد استبدلوا الحرف المتحرك (ألفا) أو A بحرف العين العربي ، لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية و العربية تحتويان
و نفس الأمر بالنسبة ل عُζίας
و الذي ينطق يونانيا Ozia استبدل الحرف (أومايكرون ) أو Oبحرف العين لماذا ؟ لأن اليونانية كما قلنا لا تحتوي على عين بينما الأرامية و العربية تحتويان
و لكن عندما نأتي الى إيسَى فانك تقف معترضا و هنا عليك أن تجيبنا أنت و الآباء من أين أتوا بحرف العين في اسم يسوع هل هو حرف موجود و تم تبديل مكانه أم أنهم وضعوه من وحي الخيال ؟
اقتباس: توما الرائى كتب/كتبت
كما ان تصريفاتك اللغويه اليونانيه - مع احترامى - خاطئه ..
ولا يجوز تحويل الصوتيات اليونانيه الى انجليزيه حديثه .
عفوا بين لي الخطأ و بالنسبة للصوتيات فلقد حولتها مثلما تنطق و لم أخترع حروف لم يكن لها وجود
اقتباس: توما الرائى كتب/كتبت
وما زلت ابحث عن وثيقه تاريخيه بها اسم " عيسى " .. دليل اثرى هو ما اريد .
دليل أثري ..ممممممم
ان كنت تبحث عن دليل أثري فعلا فعليك أن تبحث عن دليل أثري على أحداث الأناجيل جميعا فهي كما تعلم ترجمة لأصل مفقود
:redrose:
|
|
07-09-2006, 03:06 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
Show-time
عضو فعّال
المشاركات: 75
الانضمام: Mar 2006
|
الاسماء القرآنيه
اقتباس: اسحق كتب/كتبت
و بافتراض حتى أن كلمة يسوع خطأ
انه ليس افتراض انها حقيقة مؤكدة كما هو واضح
اقتباس: اسحق كتب/كتبت
فهل هذا تبرير لتكون كلمة " عيسى " بلا دليل ؟
نحن لا نناقش كلمة " يسوع " حاليا و إنما نحن نناقش كلمة " عيسى " أليس الأمر كذلك أم أنا مخطئ ؟ فما حكاية قبلت و ترفض تلك ؟
نحن نحاول الإستفادة من علمك لأنك ذكرت إجادتك لليونانية فلهذا أسألك فما هكذا يكون الرد .
مهلا أيها الزميل اسحق فأنت لم تفهم قصدي .. لقد وصلنا الى الصيغة (إيسَى) و أنت اعتراضك كما هو اعتراض الزميل توما و لا تريد أن تقبل أن الحرف الاول (يوتا) اليوناني يمكن أن يكون في الاصل عين الارامي و تقول لماذا لا يكون منطوقه الاصلي إ وليس ع
و هنا عليك بعد أن تراجع ردي رقم 16 أن تقول لنا أنت و الآباء من أين أتوا بحرف العين في اسم يسوع هل هو حرف موجود و تم تبديل مكانه أم أنهم وضعوه من وحي الخيال ؟
ان وجدت الاجابة على هذا السؤال تجد الرد الذي تريد
:redrose:
|
|
07-10-2006, 02:03 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}