[CENTER]السيدات والسادة
السلام عليكم
اسمحوا لنا أن نطرح النقطة الثانية وهي
"البواسير". ولن نتناولها من قبيل السخرية كما جاءت في موضوع من قبل قد ذكر رابطه أحد الزملاء في المداخلة رقم 14. وإنما سنتناوله بأسلوب علمي رصين بإذن الله تعالى.
يقول الزميل ABDELMESSIH67 في المداخلة رقم 13، 14:
..........................
1- أولا كلمة بواسير في الكتاب المقدس وردت بمعنى
أورام المعروفة لدينا حاليا والمختصة بنوع من الالتهابات التي تصيب فتحة الشرج لدى الإنسان.
2- وكلمة tumor هنا كلمة عامة بمعنى ( أورام ) سواء كانت حميدة أم خبيثة ( سرطانية ).
3- وهي صناعة تماثيل و تقدمات ذهبية للمصائب التي تصيبهم ( الفئران و الأورام ) ثم يقدمونها للآلهة لكي ترفع تلك المصائب عنهم و اعتقدوا ان الرب آله اسرائيل يفكر بنفس الطريقة.
..........................
الزميل يثبت هنا خطأ الترجمة العربية للكتاب المقدس في هذه الكلمة. وقد اشتركت الترجمات العربية التالية على استخدام كلمة
"البواسير":
1- (ترجمة دار الكتاب المقدس الدولية)
2- (ترجمة الفانديك)
3- (الترجمة الكاثوليكية)
4- (الترجمة العربية المشتركة)
5- بَواسير:
رض أصاب الفلسطينيين (1 صم 5: 6 و 9) وكان من دأب الوثنيين تقديم تمثال يمثل الجزء المصاب بمرض للإله عند البرء منه (1 صم 6: 5). (قاموس الكتاب الكقدس)
http://www.albichara.org/kawamis/kamous/in...ndex_kamos.html
ويقول الزميل أن المعنى الدقيق للكلمة هو
"أورام" ثم يقدم لنا رابطًا به قاموس يقدم معنى كلمة tumor. ولكن هل كل الترجمات الإنجليزية استخدمت هذه الكلمة؟ تعالوا ننظر:
1. And these are the golden
emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD. (KJV)
2. And these are the golden
hemorrhoids which the Philistines returned for a guilt offering to Jehovah. (MKJV)
3. And these are the golden
emerods, which the Philistines returned for sin to the Lord: For Azotus one, for Gaza one, for Ascalon one, for Geth one, for Accaron one: (DRV)
ولكن تستخدم النسخة الأمريكية القياسية ASV كلمة
tumors .
إذن نحن أمام ثلاث ترجمات للكلمة التي جاءت في المخطوطات القديمةز وهم: emerods و hemorrhoids و tumors. ومن ثم لابد من اللجوء للقواميس التي تشرح الكلمة الأصلية. فلننظر:
H2914
טחר
ṭecho^r
BDB Definition:
1) tumours, haemorrhoids
Part of Speech: noun masculine plural
A Related Word by BDB/Strong’s Number: from an unused root meaning to burn
Same Word by TWOT Number: 803a
H2914
טחר
ṭecho^r
tekh-ore'
From an unused root meaning to burn; a boil or ulcer (from the inflammation), especially a tumor in the anus or pudenda (the piles): - emerod. (Strong's Hebrew and Greek Definitions)
هذان القاموسان يذكران الثلاث كلمات كتفسير وترجمة للكلمة الأصلية التى أمامكم. فلنبحث في معانيهم كما وردت في قواميس الكتاب المقدس:
Haemorrhoids
Or Emerods, bleeding piles known to the ancient Romans as mariscce, but more probably malignant boils of an infectious and fatal character. With this loathsome and infectious disease the men of Ashdod were smitten by the hand of the Lord. This calamity they attributed to the presence of the ark in their midst, and therefore they removed it to Gath (1Sa_5:6-8). But the same consequences followed from its presence in Gath, and therefore they had it removed to Ekron, 11 miles distant. The Ekronites were afflicted with the same dreadful malady, but more severely; and a panic seizing the people, they demanded that the ark should be sent back to the land of Israel (1Sa_5:9-12; 1Sa_6:1-9). (Easton Dic)
البواسير:
وتسمى أيضًا Emerods وهي دمامل نازفة عرفها الروم القدماء.... والراجح أنها فقاعات خبيثة معدية وقاتلة........
hemorrhoid
1. An
itching anal tissue.
شيء مؤلم يغري على الهرش من وريد متورم في نسيج شرجي منتفخ.
2. hemorrhoids The pathological condition in which such painful masses occur. Also called piles.
From Middle English emoroides, hemorrhoids, from Old French emoroides, from Latin haemorrhoidae, from Greek haimorrhoïdes, pl. of haimorrhoïs, from haimorrhoos, flowing with blood : haimo-, hemo- + rhein, to flow.
البواسير: حالة باسورية تحدث فيها حالة تضخم مؤلم. وتسمى أيضًا piles. والكلمة الإنجليزية جاءت من كلمات في اللغة الإنجليزية الوسيطة هي emoroides و hemorrhoids وفي اللغة الفرنسية القديمة emoroides وفي اللاتينية haemorrhoidae وفي اليونانية haimorrhoïdes وجمعها haimorrhoïs ومن كلمة haimorrhoos، ينزف دمًا ........
The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.
http://www.bartleby.com/61/72/H0147200.html
من هذا يتبين أن أدق ترجمة للكلمة الأصلية هو
hemorrhoids (البواسير) (بالمعنى الممعروف لنا). ولذلك تجدها وتجد تعريفاتها والتعليق عليها في قواميس الكتاب المقدس.
يتبقى التعليق على نقطتين. هما:
3- وهي صناعة تماثيل و تقدمات ذهبية للمصائب التي تصيبهم ( الفئران و الأورام ) ثم يقدمونها للآلهة لكي ترفع تلك المصائب عنهم و اعتقدوا ان الرب آله اسرائيل يفكر بنفس الطريقة.
5-بَواسير:
رض أصاب الفلسطينيين (1 صم 5: 6 و 9) وكان من دأب الوثنيين تقديم تمثال يمثل الجزء المصاب بمرض للإله عند البرء منه (1 صم 6: 5). (قاموس الكتاب الكقدس)
في المداخلة القادمة بإذن الله[/CENTER]