{myadvertisements[zone_3]}
vodka
عضو رائد
المشاركات: 3,876
الانضمام: Aug 2007
|
RE: انجيل الملك سارق من القران!
(02-20-2013, 01:25 PM)لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة كتب: قال ابن مسعود:
هو الجمل ابن الناقة,
وفي رواية زوج الناقة
ما شاء الله
قمة الدقة
هو الجمل ابن الناقة والا جوزها
حتى في الجمل بيختلفوا
هما على ماذا يتفقوا
اظن ابو جهل رضي الله عنه
حل هذه المعضلة لجموع المسلمين
وبين ان الجمل عندما يكون صغيرا فهو ابن للناقة
وعندما يكبر فانه يتزوج ناقة
صدق ابو جهل
|
|
02-20-2013, 03:18 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
عاشق الكلمه
فل من الفلول
المشاركات: 6,017
الانضمام: May 2007
|
RE: انجيل الملك سارق من القران!
(02-20-2013, 09:27 AM)observer كتب: لا بالفعل كلام مقنع!!!!!!!
فيبدو ان الترجمة اخترعت في القرن العشرين فقط!!!!
و على ما يبدو ان ترجمة هذه الجملة من السريانية الى العربية ، كان في القرن السادس الميلادي مستحيلا!!!
زميل عاشق: احترم عقولنا قليلا.
ههههههه ما إحنا أتفقنا منتكلمش بالعقل عندما طالبتكم بأحترام عقولنا فيما يخص عقيدة التجسد والصلب والفداء !
عموما الترجمة لم تخترع فى القرن العشرين ولا حاجة , لكن بعض المخطوطات لم يتم العثور عليها إلا متأخرا فى القرن الثامن أو التاسع عشر , والترجمات العربية للكتاب المقدس ترجمها يهود ومسيحيين عرب تأثروا بالثقافة العربية الإسلامية ,سعيد بن يوسف الفيومى " سعديا الفيومى " على سبيل المثال يهودى مصرى هو أول من قدم ترجمة للعهد القديم الى اللغة العربية , وقد قدم كتاب "الأمانات والإعتقدات " باللغة العربية وظهر فيه تأثره بالثقافة العربية الإسلامية وأتبع أسلوب المتكلمين الإسلامين ومنهجهم وخصوصا المعتزلة , وقد ترجم كتابه بعد ذلك الى العبرية .
بخصوص الترجمات العربية الشهيرة للكتاب المقدس فأشهرها ترجمة " بطرس البستانى " وقد هذب عباراته وقواعده النحوية الشيخ ناصيف اليازجي والشيخ يوسف الأسير. وقد أصبحت هذه الترجمة من أشهر الترجمات العربية للكتاب المقدس وأوسعها انتشاراً في البلدان التى تتكلم العربي .
وهناك ترجمة جمعية الكتاب المقدس في لبنان 1978 إصدار دار الكتاب المقدس للنشر في الشرق الأوسط, وهي ترجمة لجنة من اللاهوتيين العرب من كاثوليك وأرثوذكس و بروتستانت, صاغ أسلوبها العربي الشاعر يوسف الخال,وهى أول ترجمة عربية وضعتها لجنة من علماء لاهوتيين تنتمي إلي مختلف الطوائف المسيحية من إنجيلية وكاثوليكية .
ومن الواضح أنه لم تكن هناك ترجمة عربية للكتاب المقدس قبل بعثة النبى محمد صلى الله عليه وسلم , حيث كانت اللغة العربية لغة شفاهية لا تكتب وليس لها قواعد مكتوبة , إنما أشتقت قواعد اللغة العربية من القرأن الكريم , وأول من وضع قواعد للغة العربية على هذا النحو هو أبو الأسود الدؤلى , فكيف يكون القرأن قد سرق من الكتاب المقدس وهو كان لازال باللغات السيريانية واللاتينية إلا أن يكون محمدا فوق أنه زعيم وسياسى وقائد عسكرى وأستاذ فى علم الإجتماع ومزواج ومالوش شغلانة غير نكاح النسوان فوق كل ذلك فهو أيضا كان مترجما بارعا ويترجم بحرفية شديدة !
يا الله ..... من يحترم عقل من ؟!
والجدع بتاع أن لم تستحى ده ! إستحى أنت وشغل مخك شوية .
|
|
02-21-2013, 02:47 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
لكي تجثو باسم يسوع كل ركبة
عضو متقدم
المشاركات: 623
الانضمام: Jun 2007
|
RE: الرد على: انجيل الملك سارق من القران!
الزميل عاشق الكلمة,,
(02-21-2013, 05:29 AM)عاشق الكلمه كتب: وهل تعتقد أن محمدا كان مترجما شديد الحرفية ويجيد عدة لغات غير العربية ؟!
أنا رجل مسلم , وهذا كافى للرد على سؤالك , فالمسلم يؤمن أن المصدر واحد ومحدش سرق من حد , فإذا كانت هناك سرقة فلماذا خالفهم فى أقدس مقدساتهم ولم يوافقهم فيها حتى يكسب أتباع بالملايين إلا أن يكون مبلغا عن ربه ولا مصلحة شخصية له فى ذلك .
حتى تستطيع ان تحكم على ما فعله محمد, يجب ان تعرف عن المسيحية أكثر و من مصادرها و ليس من مصادر اسلامية. على سبيل المثال و للأجابة على سؤالك "لماذا خالفهم فى أقدس مقدساتهم ولم يوافقهم فيها حتى يكسب أتباع بالملايين ", يجب ان تعرف أن قصد الكتاب المقدس كله من أول سفر التكوين الى نهاية سفر الرؤيا هو السيد المسيح.
فان كان الكامل قد اتى فما حاجة بعد الى ناقص؟ ان كان قصد الله قد كمل بذبيحة السيد المسيح( و التي لا تدخل عقلك كما قلت سابقا) فأعلم ان قصد الله كان معروفا منذ بداية التاريخ للانسان و لم يكن شيئا جديدا بدأ مع المسيحية.
و كان لليهود نظام مدروس و مرتب للذبائح التي كانوا يقدمونها للتكفير عن خطاياهم حيث لم يكن للذبيحة نفسها ( بقر, ثيران , خرفان,..) قيمة في حد ذاتها, بل كل القيمة كانت في ذاك الذي سيولد من عذراء و سيقدم نفسه طواعية ذبيحة لله مرة واحدة و الى الابد كفارة عن البشر جميعا. من قبل ذبيحته.كفر عن خطيئته و من لم يقبل . فمصيره معروف لك.
و حتى تعلم ان الخلاص ليس بالاعمال و الصوم و الحج و الزكاة, يكفي فقط ان تقرأ عن "الضربة العاشرة" ضربة الابكار لمصر و التي بقدرة قادر لم يذكرها محمد في كتابه القران.
فعند خروج الاسرائيلين من مصر , طلب منهم الله ان يضعوا علامة " الدم" على بيوتهم فكان ان كل من له العلامة لم يمت البكر في بيته و من ليس له العلامة مات بكره.
فالحماية كانت عن طريق الدم فقط و الدم وحده و لم يسأل الله احد عن اعماله و عن زكاته و صدقاته.
كلمة أخيرة عن معرفة الله: نحن نعرف عن الله بقدر ما يعلنه لنا فقط عن نفسه . و قد أعلن بما فيه الكفاية لنا في كتابه المقدس و عرفنا كم نحن ثمينين عنده و عرفنا انه يحبنا ليس لشئ صالح فينا, بل لانه هو بذاته محبة و من أجل ذلك "سر بان يسحق ابنه, الذي اختار طواعية ان يموت لاجلنا". للانسان العادي قد يبدوا هذا الكلام غريبا و لا يستطيع ان يربطه بالله " الجبار القهار" و لكن ليس لمن اعلن الله له فكره.
كل المودة.
|
|
02-21-2013, 08:49 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
observer
عضو رائد
المشاركات: 3,133
الانضمام: Mar 2005
|
RE: انجيل الملك سارق من القران!
(02-21-2013, 02:47 AM)عاشق الكلمه كتب: (02-20-2013, 09:27 AM)observer كتب: لا بالفعل كلام مقنع!!!!!!!
فيبدو ان الترجمة اخترعت في القرن العشرين فقط!!!!
و على ما يبدو ان ترجمة هذه الجملة من السريانية الى العربية ، كان في القرن السادس الميلادي مستحيلا!!!
زميل عاشق: احترم عقولنا قليلا.
ههههههه ما إحنا أتفقنا منتكلمش بالعقل عندما طالبتكم بأحترام عقولنا فيما يخص عقيدة التجسد والصلب والفداء ! توقف عن الضحك قليلا، و ركز معي شوي، لانه عندي الاحساس انك لا تستوعب ما اكتبه لك: نحن قلنا بل و اتفقنا، ان التفكير بطبيعة الله خارج قدرتنا البشرية! و لم نقل ان نؤجر عقولنا في كل ما يتعلق بالامور المادية للدين!
اقتباس:عموما الترجمة لم تخترع فى القرن العشرين ولا حاجة , لكن بعض المخطوطات لم يتم العثور عليها إلا متأخرا فى القرن الثامن أو التاسع عشر , والترجمات العربية للكتاب المقدس ترجمها يهود ومسيحيين عرب تأثروا بالثقافة العربية الإسلامية ,سعيد بن يوسف الفيومى " سعديا الفيومى " على سبيل المثال يهودى مصرى هو أول من قدم ترجمة للعهد القديم الى اللغة العربية , وقد قدم كتاب "الأمانات والإعتقدات " باللغة العربية وظهر فيه تأثره بالثقافة العربية الإسلامية وأتبع أسلوب المتكلمين الإسلامين ومنهجهم وخصوصا المعتزلة , وقد ترجم كتابه بعد ذلك الى العبرية .
بخصوص الترجمات العربية الشهيرة للكتاب المقدس فأشهرها ترجمة " بطرس البستانى " وقد هذب عباراته وقواعده النحوية الشيخ ناصيف اليازجي والشيخ يوسف الأسير. وقد أصبحت هذه الترجمة من أشهر الترجمات العربية للكتاب المقدس وأوسعها انتشاراً في البلدان التى تتكلم العربي .
وهناك ترجمة جمعية الكتاب المقدس في لبنان 1978 إصدار دار الكتاب المقدس للنشر في الشرق الأوسط, وهي ترجمة لجنة من اللاهوتيين العرب من كاثوليك وأرثوذكس و بروتستانت, صاغ أسلوبها العربي الشاعر يوسف الخال,وهى أول ترجمة عربية وضعتها لجنة من علماء لاهوتيين تنتمي إلي مختلف الطوائف المسيحية من إنجيلية وكاثوليكية .
١-الاصل في الشيء هو المعنى و ليس طريقة التعبير، فالمعنى مأخوذ من الكتاب المقدس، السابق للقرآن ب ٦٠٠ سنة. و بالتالي و دون شك هو ان القرآن سارق و ليس العكس. و حاول ان تعطي هذه الجملة لمئة شخص كي ترجم نصها من السرياني او اليوناني الى العربي، ستخرج كلها جمل متشابهة بالتعبير، فلا يمكن ان ندعي ان مترجم سرق عن مترجم!
٢- صحيح ان علماء اللغة العرب من غير المسلمين تأثروا ببلاغة اللغة القرآنية، وهذا يجب ان يكون، لأن لغة القرآن عالية المستوى، الا ان ذلك لا يعني انهم يسرقون افكار و عقائد من القرآن عند ترجمتهم للكتب المقدس، و هذا هو الاهم!
٣- كل مترجمي الكتاب المقدس الى العربية هم مسيحييون، عدا يوسف الاسير. اما لفظة شيخ (الشيخ ناصيف اليازجي)، فلا تعني المعنى الديني الاسلامي كما تتوهم! بل هي لفظة سياسية تطلق على طبقة اجتماعية في لبنان انيط بها في وقت من الاوقات تدبير شؤون القرى و المناطق، و هو لقب متوارث. فالرئيس اللبناني السابق اسمه الشيخ امين الجميل!!!
اقتباس:ومن الواضح أنه لم تكن هناك ترجمة عربية للكتاب المقدس قبل بعثة النبى محمد صلى الله عليه وسلم , حيث كانت اللغة العربية لغة شفاهية لا تكتب وليس لها قواعد مكتوبة , إنما أشتقت قواعد اللغة العربية من القرأن الكريم , وأول من وضع قواعد للغة العربية على هذا النحو هو أبو الأسود الدؤلى , فكيف يكون القرأن قد سرق من الكتاب المقدس وهو كان لازال باللغات السيريانية واللاتينية إلا أن يكون محمدا فوق أنه زعيم وسياسى وقائد عسكرى وأستاذ فى علم الإجتماع ومزواج ومالوش شغلانة غير نكاح النسوان فوق كل ذلك فهو أيضا كان مترجما بارعا ويترجم بحرفية شديدة !
و ماذا كان يفعل ورقة بن نوفل و غيره من النصارى و اليهود الذي كان يتردد عليهم محمد؟! راجع ما كتبه اعلاه الزميل ابانوب في هذا الخصوص!!!
اقتباس:يا الله ..... من يحترم عقل من ؟!
بعد هذا الرد و التوضيح يبقى هذ السؤال متروك لذكائك كي تجيب عليه!
|
|
02-21-2013, 10:38 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
|