( 2 / 5 )
عزيزي الفاضل السواح نرجع مرة أخرى لموضوعنا الذي تشتتنا حوله كثيرا و أوعدك ان
أركز فيه فقط و أعود مرة أخرى للنبؤة المذكورة في سفر أشعياء و الأصحاح 8
أقتباس :
-----------------------------------------
اى ما يساوى كلمة ( معجزة ) miracle
وبناء على فهمك الخاص لهذه الكلمة اخذت تقدم نصوص كثيرة من العهدين القديم والجديد تفيد ان كلمة ( آية ) تعنى معجزة او شئ خارق للطبيعة .
لكن عزيزى من ضمن معانى الكلمة ايضا : علامة او اشاره , عندما يراها الشخص يستريح ويطمئن ان شيئا متفقا عليه بين طرفين سيحدث , وهذا المعنى لا علاقة له بامور اعجازية او خارقة للطبيعة
-----------------------------------------
عزيزي أنا لم أحاول جاهدا تقديم معنى غير صحيح لكلمة ( آية ) لأنها فعلا في العديد
من المواضع تأتي بمعنى ( معجزة ) أو شئ
( خارق للطبيعة ) كالنصوص العديدة التي قدمتها لك .
يجب علينا عزيزي أن ندرس سويا أي المعنيين هو المقصود في الآية المذكورة هل المعنى الأول : علامة أو أشارة
أم المعنى الثاني : معجزة أو شئ خارق .
أقتباس :
-----------------------------------------
اذن ماذا قصد اشعياء بكلمة ( آية ) كما جاءت الكلمة فى ترجمة فاندايك التى تستند عليها ؟
هل قصد انها معجزة خارقة أم انه قصد علامة او اشارة , علما بان الكلمة تحتمل المعنيين ؟
بالرجوع الى سياق النص وبالرجوع لاكثر الترجمات دقة سيتضح اى المعنيين كان يقصد .
جاء نص اشعياء 7 بترجمة الكتاب المقدس ( كتاب الحياة ) :
" ثُمَّ عَادَ الرَّبُّ يُخَاطِبُ آحَازَ ثَانِيَةً قَائِلاً: "اطْلُبْ عَلاَمَةً مِنَ الرَّبِّ إِلَهِكَ، سَوَاءٌ فِي عُمْقِ الْهَاوِيَةِ أَوْ فِي ارْتِفَاعِ أَعْلَى السَّمَاوَاتِ". اشعياء 7 : 10 – 11 وهنا نجد ان الترجمة تستخدم كلمة ( علامة ) وليس ( آية )
وفى الترجمة القياسية الامريكية American Standard Bible :
Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above
وهنا نجد ان الترجمة استخدمت كلمة sign اى علامة , ولم تستخدم كلمة معجزة
---------------------------------------------
أولا : أنا لا اختلف معك في أن للكلمة معنيان : أما علامة أو شئ خارق للطبيعة
و المفروض ان نبحث في المعنيين و ليس معنى واحد .
عزيزي ببساطة كلمة sign : كما أوضحت لك و تتفق معي لها معنيان
فلا تتمسك بمعنى واحد فقط لها , سأبحث معك لماذا أرجح المعنى الثاني لها و هو
معجزة أو شئ خارق للطبيعة .
فلنرجع للمراجع اللغوية و نرى المعاني المختلفة لكلمة علامة أو sign
http://dictionary.reference.com/search?q=sign
A portentous incident or event; a presage: took the eclipse as a sign from God.
[U]تفسير كلمة sign : حدث أو واقعة غير عادية
( أستثنائية ) كنذير أو رسالة .
ثم ان هناك تفسير أبسط من هذا : لو أردنا عمل علامة معينة في قطعة من القماش بلون أخضر هل نعملها بنفس اللون أم بلون مختلف أبيض مثلا ؟؟؟؟؟؟؟
الأقوى أن تكون العلامة هي شئ خارج عن المألوف لغرض لفت الأنتباه لرسالة معينة لكن لو كان الحدث مألوف لما أنتبه أليه أحدا …………….. أليس كلامي هذا منطقيا ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
من أمثلة ذلك الآية التي عرضتها لك من الأنجيل بحسب يوحنا
يوحنا 4 : 51وَفِيمَا هُوَ نَازِلٌ اسْتَقْبَلَهُ عَبِيدُهُ وَأَخْبَرُوهُ قَائِلِينَ: «إِنَّ ابْنَكَ حَيٌّ». 52فَاسْتَخْبَرَهُمْ عَنِ السَّاعَةِ الَّتِي فِيهَا أَخَذَ يَتَعَافَى فَقَالُوا لَهُ: «أَمْسٍ فِي السَّاعَةِ السَّابِعَةِ تَرَكَتْهُ الْحُمَّى». 53فَفَهِمَ الأَبُ أَنَّهُ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ الَّتِي قَالَ لَهُ فِيهَا يَسُوعُ إِنَّ ابْنَكَ حَيٌّ. فَآمَنَ هُوَ وَبَيْتُهُ كُلُّهُ.
54هَذِهِ أَيْضاً آيَةٌ ثَانِيَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ لَمَّا جَاءَ مِنَ الْيَهُودِيَّةِ إِلَى الْجَلِيلِ.
( يتبع )