zaidgalal
عضو رائد
المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
|
احذروا المهدي المنتظر الدجال
احذروا المهدي المنتظر الدجال المخادع:
دلني أحد الزملاء / إحدى الزميلات على موقع المهدي المنتظر. فقمت بتصفح الموقع على عجالة وقمت بتحميل الكتب هناك التي ألفها المهدي المنتظر. ووجدت في مقدمة إنجيل برنابا المنشور هناك أن الإنجيل بشر بالمهدي المنتظر كما أن هذا الإنجيل هو الإنجيل الذي أنزله الله على سيدنا عيسى بن مريم عليه السلام. ووجدتني بهذين الخطأين الكبيرين من شخص يدعي أنه يوحى إليه أستطيع أن أحوله إلى ألعوبة وأضحوكة في منتداه نفسه. إلا أنهم قاموا بحذف الكثير من مداخلاتي التي سأذكرها هنا كما قاموا بإغلاق الموضوع وحولوه من قسم المناظرات إلى قسم "سؤال وجواب". ذلك لتعلموا علم اليقين أن من جاء بالباطل من السهل كشفه ومن الأسرع هروبه حتى في عقر داره. ذلك لنعلم هؤلاء الكذبة الداعين لعشرات المهديين المنتظرين الكذبة.
http://www.almahdy.biz/vb/showthread.php?t=6204
....
|
|
11-05-2006, 08:40 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
zaidgalal
عضو رائد
المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
|
احذروا المهدي المنتظر الدجال
****************************
فإني أراك تنقل عنه وتحتج به إستدلال المؤمن المصدق بأنه انجيل المسيح حقا ، وهذا حسن .
****************************
لم آؤمن بعد أخي بأن إنجيل برنابا هو الإنجيل الذي أنزله الله على سيدنا عيسى بن مريم وسنناقش هاذ –إذا أذنت وسمحت بالطبع- في النقطة الثانية من خلال كتاب الله عز وجل وسنة رسوله محمد خير الأنام والأدلة العلمية إن شاء الله. وإني آؤمن بالله وملائكته وكتبه ورسله. ولكن لم يتضح لي بعد أن الإنجيل المنسوب لبرنابا قد كتبه فعلًا برنابا تلميذ المسيح المخلص وحواريه المحبب إلى نفسه. كما لم يتضح لي بعد أنه لو كتبه فعلًا برنابا فهل هو الإنجيل الذي جاء به سيدنا عيسى بن مريم عليه السلام. على العموم سنؤجل هذه النقطة فليس هذا هو توقيتها إذا أذنت وسمحت.
جاء في إنجيل برنابا:
ومتى جاء رسول الله فمن نسل من يكون ، أجاب التلاميذ : من داود ، فأجاب يسوع : لا تغشوا أنفسكم ، لأن داود يدعوه في الروح ربا قائلا هكذا : ( قال الله لربي اجلس عن يميني حتى أجعل أعداءك موطئا لقدميك ، يرسل الرب قضيبك الذي سيكون ذا سلطان في وسط أعدائك ) فإذا كان رسول الله الذي تسمونه مسيا بن داود فكيف يسميه داود ربا. (ف 43)
فهمتُ أن سيادتكم تقصد أن سيدنا محمدًا صلى الله عليه وسلم هو الرب، وبالتالي عندما يرسلُ الربُّ قضيبًا لابد ان يكون شخصًا غيره إذ لا يعقل أن يرسل نفسه. أي أننا أمام شخصين:
الرب
و
القضيب
وفمهتُ أنك تقصد أن
الرب ......... هو سيدنا محمد عليه الصلاة والسلام.
وأن
القضيب ...... هو المهدي عليه السلام.
ولا أجدني مستريحًا لهذا الرأي. لماذا؟
لأننا أخذنا بترجمة خليل سعادة مفترضين أنها ترجمة صحيحة.
وفي الحقيقة أخي الفاضل: لقد زوَّر السيد الأستاذ خليل سعادة في الترجمة. أو بمعنى أدق خضع لتأثير العقيدة النصرانية عليه فوقع في الترجمة الخطأ.
كيف هذا؟
تعال نقرأ في سفر المزامير الترجمة النصرانية:
قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: [اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ]. يُرْسِلُ الرَّبُّ قَضِيبَ عِزِّكَ مِنْ صِهْيَوْنَ. تَسَلَّطْ فِي وَسَطِ أَعْدَائِكَ.(مز 110: 1، 2)
(ترجمة SVD)
The LORD said unto my Lord, ……….
(KJV)
نلاحظ هنا أنهم كتبوا لفظة الرب الأولى LORD بحروف كابتال كلها للدلالة على "الله" عز وجل. ولفظة الرب الثانية كتبوها مبدوءة بحرف كابتال Lord. للدلالة على ألوهية المسيح. ومن ثم يترجمون الكلمتين إلى "الرب".
وفي الحقيقة هذا تزوير منهم لأن الأصل العبري يقول:
לְדָוִד, מִזְמוֹר:
נְאֻם יְהוָה, לַאדֹנִי--שֵׁב לִימִינִי; עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ, הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ.
מַטֵּה-עֻזְּךָ--יִשְׁלַח יְהוָה, מִצִּיּוֹן; רְדֵה, בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ.
(النسخة العبرانية)
ويترجمونها علماء اليهود إلى اللغة الإنجليزية هكذا:
The LORD saith unto my lord: 'Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.'
The rod of Thy strength the LORD will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.'
(HEB)
The LORD saith unto my lord: 'Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.'
The rod of Thy strength the LORD will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.'
(JPS)
ترى أخي الفاضل أن اللفظة الأولى هي LORD الدالة على "الله" عز وجل. والثانية هي lord بدون أي حرف كابتال لأنها دالة على مقام رسول عظيم وليس على مقام الألوهية. وعندما تتأمل النص العبري تجد أن اللفظة الأولى هي الكلمة العبرية יהוה التي تنطق yehôvâh "يهوه / جيهوفة" ويشيرون بها إلى "الله" عز وجل. أما اللفظة الثانية في العبرية فنجدها אדן אדו وتنطق 'âdôn 'âdôn "أدون" وتعني "رب / سيد / ملك / رئيس" ومنها "أدون كوهين" أي "السيد كوهين" ومنها "رب البيت" و "رب العالمين". أي أنها مشتركة بين الله وخلقه.
لذا فالترجمة الأمينة للنص تكون: قال الله لسيدي.
(انظر قواميس الكتاب المقدس Strong و BDB و Easton و Concise Bible Dic والمراجع اعلاه)
|
|
11-05-2006, 08:41 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
zaidgalal
عضو رائد
المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
|
احذروا المهدي المنتظر الدجال
نأتي إلى:
يرسل الرب قضيبك الذي سيكون ذا سلطان في وسط أعدائك
ونسأل: هل لفظة الرب هنا هي الدالة على الله فيكون بين أيدينا شخص واحد أرسله الله أم هي دالة على الرسول فيكون هناك شخص آخر أرسله هذا الرسول؟
في الحقيقة أن كلمة "الرب" هنا دالة على الله:
מַטֵּה-עֻזְּךָ--יִשְׁלַח יְהוָה, מִצִּיּוֹן; רְדֵה, בְּקֶרֶב אֹיְבֶיךָ.
The rod of Thy strength the LORD will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.'
فنجد النسخة العبرانية استخدمت لفظة יהוה التي هي yehôvâh الدالة على "الله" عز وجل. ولم تستخدم لفظة "أدون" الدالة على الرسول.
لذلك تكتبها نسخة الفولجاتا اللاتينية هكذا:
Psa 110:1 (109:1) David psalmus dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Psa 110:2 (109:2) virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum
فتستخدم كلمة Dominus مع الله، وكلمة Domino مع النبي الخاتم. ثم تستخدم لفظة Dominus في الفقرة الثانية لتقول لك أن الله هو الذي يرسل. فراسل المرسلين هو الله عز وجل وحده:
{وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلاَّ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ فَمَنْ آمَنَ وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ} (48) سورة الأنعام
{وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا هُزُوًا} (56) سورة الكهف
نأتي إلى معنى:
القضيب
نجد تعريفها في قاموس Strong للكتاب المقدس كما يلي:
H4294
מטּה מטּה
maṭṭeh maṭṭâh
mat-teh', mat-taw'
From H5186; a branch (as extending); figuratively a tribe; also a rod, whether for chastising (figuratively correction), ruling (a sceptre), throwing (a lance), or walking (a staff; figuratively a support of life, for example bread): - rod, staff, tribe.
"قبيلتك، فرعك، صولجانك سواء للمطاردة أو للتصحيح، معينون، عصا.
والمعنى أن الله يدعم سيدنا بمحمد عليه الصلاة والسلام بقومه وبالمؤمنين:
{هُوَ الَّذِيَ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ} (62) سورة الأنفال
فتكون الترجمة الصحيحة:
يعطي الله هذه القوة لك فتكون أنت ذا سلطان في وسط أعدائك بنصره الله لك.
لذلك تترجمها ترجمة CEV بالمعنى هكذا:
The LORD will let your power reach out from Zion, and you will rule over your enemies.
سيدع الله قوتك تمتد وتتسع ............ وتنتصر على أعدائك.
ونفس المعنى نرتله في كتاب الله العظيم:
{هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ} (9) سورة الصف
فإذا نظرنا في الترجمة العربية الخادعة كما بيَّنَّا فإن لفظة "رب" تطلق على الله وعلى غير الله عز وجل. فيبقى أمامنا احتمال أنها تنصرف إلى الله لا إلى النبي. أي اننا إزاء شخص واحد لا شخصين. وما دامت المسألة عرضة للإحتمال فلا يمكن أن نبني عليها نتيجة وبشرى أخي الفاضل كما ترى.
أي لا يوجد نص صريح قاطع في إنجيل برنابا يبشرنا بالمهدي عليه السلام.
|
|
11-05-2006, 08:42 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
volcano
عضو فعّال
المشاركات: 112
الانضمام: Jan 2005
|
احذروا المهدي المنتظر الدجال
اخي زايد حفظه الله
وجدت هذا الموقع اليهودي الذي يقدم اسفار الكتاب المقدس بترجمة انجليزية .. مع تفسير أو شرح الرابي باللغة الانجليزية
http://www.chabad.orgbrary/article.asp?AID=63255
والنص موضع النقاش ترجموه هكذا :
Of David a psalm. The word of the Lord to my master; "Wait for My right hand, until I make your enemies a footstool at your feet."
وشرح الرابي كان هكذا :
The word of the Lord to my master Our Rabbis interpreted it as referring to Abraham our father, and I shall explain it according to their words (Mid. Ps. 110:1): The word of the Lord to Abraham, whom the world called “my master,” as it is written (Gen. 23: 6): “Hearken to us, my master.”
“Wait for My right hand” Wait for My salvation and hope for the Lord. [The root] ישיבה means only waiting, as Scripture states (Deut. 1:46): “And you stayed (ותשבו) in Kadesh for many days.”
for My right hand For the salvation of My right hand.
until I make your enemies Amraphel and his allies.
فيا حبذا لو تنقل لنا معنى الفقرة بالعربي ...
تحياتي لك
|
|
11-05-2006, 10:33 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}