{myadvertisements[zone_3]}
الصفي
عضو رائد
    
المشاركات: 4,035
الانضمام: Mar 2004
|
الاختلاف بين مفهوم الوحي في المسيحية و التنزيل في القرآن
اقتباس: ساري في الروح كتب/كتبت
وضعت هذا الموضوع لأنه قد طرح عدة مرات ضمن مواضيع أخرى، و وجدت أن أكثر الزملاء المسلمين لا يعون حقيقة مفهوم الوحي في المسيحية. و أعتبر هذا الموضوع بديلا لموضوع سابق و هو "مفهوم التناقض و التحريف بين الكتاب المقدس و القرآن"
الوحي في المسيحية لا يعني أن الكلمات نزلت على الكاتب ( أو الناقل ) كما هي فما كان عليه سوى نقلها أو كتابتها، و لا يعني بالمقابل أن الكاتب كتب ما كتب حسب حكمه الخاص فجاءت كتابته بالصدفة موافقة للقصد الإلهي، بل إن الكاتب كتب بلغته مسترشدا الوحي الإلهي في المعنى المقصود من النص، فهو موافقة الله للكاتب في لغته و موافقة الكاتب للوحي الإلهي في المعنى المقصود.
اللغة هنا لا أعني بها من حيث هي عربية أو عبرية أو يونانية ... الخ فقط بل أعني أيضا أسلوب الكاتب و ثقافته و حصيلته العلمية في إيراده للأمثلة و الرموز و التشابيه ... الخ
كلمة وحي لها معناها في اللغة العربية.يقول في اللسان:
وحي: الوَحْيُ: الإِشارة والكتابة والرِّسالة والإِلْهام والكلام
الخَفِيُّ وكلُّ ما أَلقيته إِلى غيرك. يقال: وحَيْتُ إِليه الكلامَ
وأَوْحَيْتُ. ووَحَى وَحْياً وأَوْحَى أَيضاً أَي كتب
انما مترجمو الكتاب المقدس هم من اختار الكلمة غير المناسبة لترجمة معان تختلف عن المعنى العربي , بل ان الكلمة استخدمت في ترجمات معان مختلفة حتى في الكتاب المقدس نفسه. اسوق لذلك بعض الامثلة:
فقد تمت ترجمة هذا العدد:
And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor hath said, and the man whose eyes are open hath said:
عد 24 : 3
الى الصيغة الاتية في اللغة العربية:
3 فنطق بمثله وقال. وحي الرجل المفتوح العينين.
فما هو مقابل كلمة ( وحي) العربية في هذا العدد؟ هل هو hath said ؟
و كثيرا ما يكون المقصود ( بوحي) في الكتاب المقدس :دعاء او لعنة يلقيها الداع او اللاعن:
1 وحي من جهة دمشق.هوذا دمشق تزال من بين المدن وتكون رجمة ردم
اشعيا 17 : 1
و التي ترجمتها:
1 ¶ The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
فكلمة burden لا تقوم مقام كلمة ( وحي) اذ انها تعني عبء او مهمة صعبة و في اقرب حالاتها للسياق هنا تعني : نبوءة كارثية.
واصل الكلمة في العربية يعني الالهام.
اقترح ان تبحثوا عن كلمة اخرى غير وحي كما اقترحت سابقا ان تبحثوا عن اسم غير اسم ( الله) للتعبير عن اله الكتاب المقدس.
|
|
07-09-2005, 03:30 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
Abanoob
عضو رائد
    
المشاركات: 1,567
الانضمام: Apr 2004
|
الاختلاف بين مفهوم الوحي في المسيحية و التنزيل في القرآن
|
|
07-10-2005, 03:19 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
الصفي
عضو رائد
    
المشاركات: 4,035
الانضمام: Mar 2004
|
الاختلاف بين مفهوم الوحي في المسيحية و التنزيل في القرآن
Gudjohensen كتب/كتبت
اقتباس:لأخذ العلم فقط... سألت أحد أصدقائي المسيحيين المعتّقين عن اللغة الأصلية للعهد الجديد.. هي ليست اللاطينية وإنما اليونانية والسريانية...
نعم اعلم ذلك جيدا. و لكني كنت اعلق على ما ذكرته انت.
[QUOTE]
ليس لدي معلومات كثيرة فيما تقول لكني متأكد أنك تعرف أن الإنجيل لم يكتب أول مرة باللغة الانكليزية وبالتالي فالنسختين اللتين تقارن بينهما (العربية والانكليزية) ليستا الأصل وإنما ترجمة للنسخة الأصلية المكتوبة باللاتينية..
تحياتي
|
|
07-14-2005, 10:01 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}