ديدات : مليار مسلم لا يحتسون الخمر ! ( اقرأ النحل 67 وترجماتها واكتشف الخديعة ) !
مدى تفشي التحريف المتعمد في اشهر ترجمات القرآن المنتشرة عالميا
ومن اشهر تلكم الترجمات المحرفة , هي تلك التي تعتمدها وزارة الدعوة والارشاد الاسلامية في المملكة العربية السعودية واعني بها ” ترجمة عبدالله يوسف علي ”
والتي كان يعتمد عليها بشكل كلي ومطلق الهالك أحمد ديدات , والذي قد نشر منها تقريبا اكثر من 400 الف نسخة حول العالم !
{ ومن ثمرات النخيل والاعناب تتخذون منه سكراً ورزقاً حسناً } النحل : 67
فالقرآن قد أعتبر بأن السكر بالخمور هو من ضمن ” الرزق الحسن ” الذي رزقه الله لهم !!!
ولأن هذا النص يزعجهم
«السَّكَر»: ما يُسْكِرُ؛ هذا هو المشهور في اللغة، قال ابن عباس: نزلَتْ هذه الآية قبل تحريمِ الخَمْرِ، وأراد بـــ« السَّكَر»: الخمرَ .. “
وأخرج أبو داود في ناسخه وابن جرير، عن أبي رزين في الآية قال: نزل هذا وهم يشربون الخمر قبل أن ينزل تحريمها.
اذن ” سكراً ” تعني الخمر المسكرة التي كان يشربها السكارى ويسكرون بها .. وكان رب محمد يمن بها على الناس كاحدى نعمه !” ذكر الله نعمته عليهم في الخمر قبل أن يحرمها عليهم ” !!!!!!أنعم واكرم ..!
الخمر المسكرة احدى نعم الله على المسلمين طوال عشرين سنة !
ومع كون ان رب محمد قد ناقض نفسه ..
واكتشف ان ” نعمته ” هذه مضرة بالمسلمين لا سيما بعد معارك شجت فيها رؤوس الصحابة بايدي بعضهم البعض حتى سالت دماؤهم بسبب حفلات السكر والعربدة التي كانوا يقيمونها ويسكرون فيها حتى الترنح !
بينما كانت على مدى عشرين سنة من الدعوة المحمدية ” رزقاً حسناً ” من نعم الله !!!!!!
وكان الصحابة يشربون ويسكرون .. وكان محمد ايضاً يشرب !
( الم تكن الخمر من صنع الشيطان عندما أحلها رب محمد في سورة النحل 67 .. والخمر هي الخمر لم تتغير ) ؟
وبما ان المسلمين لا يريدون كشف هذه الثغرة الكبرى في كتابهم ..
ارتأوا ان يحرفوا هذه الكلمة من نص الاية ليعطوها معنى مغايراً مختلفاً بشكل كلي ..!
ولنأخذ جولة سريعة في الترجمات المختلفة ولنرى كيف ترجموا كلمة ” سكراً ” والتي تعني اتخاذ المسكرات والسكر بالخمر المصنوع من العنب !( كما نص عليه القرآن صراحة )
يبدو انهم قد تعرضوا لفضائح !
ولكن ومع هذا فقد استمر التحريف لهذه الكلمة الجارحة لوحي القرآن المتناقض ..
ولنضحك مع ترجمة شهيرة وهي ترجمة ” سروار ” .. اذ ترجمها هكذا :
اختار كلمة سكر التحلية مثل سكر الشاي :) sugar
أما الفضيحة فنجدها في الترجمة المحرفة اياها والمعتمدة من السعودية ومن شيخهم الكذاب المخادع احمد ديدات, وهي الترجمة القرآنية الأوسع في العالم ” ترجمة عبدالله يوسف علي ” ..اذ قامت هذه الترجمة بتحريف النص بكل جرأة ووقاحة .. هكذا اقرأوا :
Yusuf Ali
And from the fruit of the date-palm and the vine, ye get out
wholesome drink and food: behold, in this also is a sign for those who are wise
يا عيني عالامانة يا دجالين يا محرفين ! ” تتخذون منه سكراً ورزقاً حسناً ” ..صارت :
out wholesome drink and food , ye get
تتخذون منه شراب صحي مفيد .. وطعام !!!؟؟؟؟؟لنقرأ القاموس :
إنجليزي => عربي
wholesome
adjective
promoting or indicating physical , mental , or moral health
صِحِّيّ , مُجْدٍ , مَرِيء , مُفِيد , ناجِع , نافِع , نَجِيع , نَمِر , نَمِير , هَنِيء
http://qamoos.sakhr.com
والسؤال هو :هل ” السكر ” والمسكرات والخمور, هي ” شراب صحي ” يا أحمد ديدات !!؟؟؟؟؟يا من كنت تفاخر بأن ” مليار ” مسلم لا يحتسون الخمر ..
بينما ربك كان يذكركم بنعمته عليكم ” بالمسكر ” والخمر ..!؟ ( النحل :67)
قد لطشت كلمة ” سكراً ” وحولتها الى ” شراب صحي ” !!!!
ما تعليقكم يا تلاميذ ديدات ..محرف القران؟؟؟!!!
المسخ الإسلامي الدجال الأكبر
http://mechristian.wordpress.com/2008/01...الجزء-الث/
----------------------------------------------------
تم إغلاق الموضوع لمخالفته لقوانين ساحة الحوار الديني، وللبنود ( 2 ب + 3 ز ) من وثيقة النادي. يمكن إعادة طرح الموضوع مع الالتزام التام بلوائح النادي، وعدم التعرض للشخصيات العامة أو استفزاز الزملاء.
المشرف