نادي الفكر العربي
هامان - نسخة قابلة للطباعة

+- نادي الفكر العربي (http://www.nadyelfikr.com)
+-- المنتدى: الســـــــــاحات الاختصاصيـــــة (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=5)
+--- المنتدى: الحوار الديني (http://www.nadyelfikr.com/forumdisplay.php?fid=58)
+--- الموضوع: هامان (/showthread.php?tid=15562)

الصفحات: 1 2 3 4


هامان - zaidgalal - 08-20-2006

أوافقك في الأولى تمامًا

والثانية محتملة، فإذا أضفنا إليها ما أوردتُه من مراجع، أقول:

أن اسم هامان موجود في التاريخ المصري القديم.

فهو اسم historical "تاريخي" وليس fictional "من الخيال والأساطير"

الزميل الفاضل روميو

الكاتب المفكر موريس بوكاي طبيب بشري وليس عالمًا في الآثار ونوهت لذلك في مداخلة تلت مداخلة ذكرت فيها سهوًا: العالم الفرنسي الأثري. وكنت أقصد العالم الذي استشهد به موريس بوكاي فزدت بالطبع لفظة "الفرنسي" نسيانًا.

تحياتي



هامان - Romeo - 08-20-2006

الزميل زياد شكرا على الرد
لم انتبه للتصحيح و الموضوع شيق و ساعود اليه لاحقا


هامان - اسحق - 08-23-2006

إقتباس
أن اسم هامان موجود في التاريخ المصري القديم.
__________________________
الموجود فى التاريخ المصرى القديم هو آمون .
تحياتى


هامان - zaidgalal - 08-23-2006

وأبو h زيادة أوام منسيتو؟!


هامان - اسحق - 08-23-2006

اقتباس:  zaidgalal   كتب/كتبت  
وأبو h زيادة أوام منسيتو؟!
لا أعلم جنسيتك و لكن سمعنا كثيرا فى التاريخ المصرى القديم عن " آمون " و لم نسمع عن " هامان " و لذلك إقترحت أنا أن تكون " هامان " هى الترجمة العربية ل " آمون " و علقت أنت على هذا الإقتراح ب " ربما " .
أليس هذا ما حدث ؟
تحياتى


هامان - zaidgalal - 08-23-2006

.......................
سمعنا كثيرا فى التاريخ المصرى القديم عن " آمون " و لم نسمع عن " هامان "
......................

ولكنك الآن سمعت وقرأت عن شخص اسمه hmn-h "هامان" والحرف الزائد هنا مثل الحرف في Thomas حيث ننطقه باللسان العربي "توما". وكما ترى فهذا الاسم أقرب بكثير من "آمون".

تحياتي



هامان - اسحق - 08-23-2006

إقتباس
والحرف الزائد هنا مثل الحرف في Thomas حيث ننطقه باللسان العربي "توما".
___________________
إقتباس
وفي مناقشة الاسم في كتابه Die Ägyptischen Personennamen كان هيرمان رانك Hermann Ranke غير متأكد من الحرف الأخير h ماذا يعني
تحياتى


هامان - zaidgalal - 08-24-2006

والرجل قال أنه زائد (من وجهة نظر لغته هو)

ولاحظ أن الاسم "يوسيفوس" مثلًا ننطقه:

يوسف

ولا نقول أن حروف ي، و، س زائدة

كما يكتب في اللغة الإنجليزية Josephus

فإذا قرأناه من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية يكون "جوزيف"

ذلك لتتأكد أن hmn-h هو "هامان" لأن اللسان العربي لا يستسيغ نطقه "هامانه" كما أنه اسم مذكر لا مؤنث



هامان - اسحق - 08-24-2006

اقتباس:  zaidgalal   كتب/كتبت  
والرجل قال أنه زائد (من وجهة نظر لغته هو)

ولاحظ أن الاسم \"يوسيفوس\" مثلًا ننطقه:

يوسف

ولا نقول أن حروف ي، و، س  زائدة

كما يكتب في اللغة الإنجليزية Josephus

فإذا قرأناه من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية يكون \"جوزيف\"

ذلك لتتأكد أن hmn-h هو \"هامان\" لأن اللسان العربي لا يستسيغ نطقه \"هامانه\" كما أنه اسم مذكر لا مؤنث
يا سيد زيد
نحن نتحدث عن اللغة الفرعونية.
لا لغة الرجل و لا اللغة العربية .
كيف يكون هذا الإسم فيها ؟
و أين الحروف الفرعونية التى كتب بها ؟
و كيف كانت تنطق ؟
و هذا ما دعانى إلى القول أنه " آمون " فى الأصل و تحور فى العربية إلى " هامان " إلى أن نجد إجابة على الأسئلة التى طرحتها.
تحياتى


هامان - zaidgalal - 08-24-2006

تحياتي
[CENTER]
The Egyptian hieroglyphic writing consists of an inventory of signs and is divided into three major categories, namely logograms, signs that write out morphemes; phonograms, signs that represent one or more sounds; and determinatives, signs that denote neither morpheme nor sound but help with the meaning of a group of signs that precede them. It is usually a picture of an object which helps the reader to understand the object and the context. The Egyptian hieroglyphs disregard the vowels.[/CENTER]

الكتابة الهيروغليفية المصرية تتكون من قائمة من العلامات وتنقسم إلى 3 أقسام رئيسية هي: logograms وهي العلامات الدالة على أصغر شكل للوحدة اللغوية (مثل & تدل على and في اللغة الإنجليزية)، و phonograms وهي العلامات التي تمثل صوتًا واحدًا أو مزيد من الأصوات، و determinatives وهي العلامات التي لا تدل على النوع الأول ولا النوع الثاني ولكن تتحد مع معنى مجموعة من العلامات التي تسبقها. وغالبًا تكون صورة شييء تساعد القاريء على فهم هذا الشييء والسياق. وقد أهملت اللغة الهيروغليفية الحروف المتحركة.
[CENTER]
1. C. Peust, Egyptian Phonology: An Introduction To The Phonology Of A Dead Language, 1999, Monographien Zur Ägyptischen Sprache: Band 2, Peust & Gutschmidt Verlag GbR mit Haftungsbeschränkung: Göttingen, pp. 54-55.
2. ibid., pp. 52-53[/CENTER]
وقد أوردت لكم لوحتين تحويان الاسم "هامان" كما جاء في اللغة الهيروغليفية. وقد أرفقت الصورتين هنا. من هذا يتبين أن الحرف الإنجليزي لا يشترط أن يقابله حرف هيروغليفي كما مثلت لك & بـ and. لدرجة أن الاسم Hemiunu تمثله علامتان من علامات اللغة الهيروغليفية. هما

[صورة: a2ad6f2e-c89b-4f5b-a7be-904b0b54b015]

والمصدر

[CENTER]3. H. Junker, Giza I. Bericht über die von der Akademie der Wissenschaften in Wein auf Gemeinsame Kosten mit Dr. Wilhelm Pelizaeus unternommenen. Grabungen auf dem Friedhof des Alten Reiches bei den Pyramiden von Giza, 1929, Volume I (Die Mastabas der IV. Dynastie auf dem Westfriedhof), Holder-Pichler-Tempsky A.-G.: Wein and Leipzig, pp. 132-162 for the complete description of Hemon's mastaba. The name and title of Hemon are discussed in pp. 148-151. For the hieroglyphs inscribed at the footstool of the statue of Hemon representing the titles see Plate XXIII; For a good discussion of reliefs of Hemon / Hemiunu, see W. S. Smith, "The Origin Of Some Unidentified Old Kingdom Reliefs", American Journal Of Archaeology, 1942, Volume 46, pp. 520-530[/CENTER]
تحياتي