{myadvertisements[zone_1]}
تقييم الموضوع:
- 0 صوت - 0 بمعدل
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
صوناتا شكسبيرية
|
آمون
عضو متقدم
المشاركات: 700
الانضمام: Jan 2004
|
صوناتا شكسبيرية
صوناتا (sonnet) شكسبيرية تحمل بيتها الأول كعنــــــوان لها ، أي "لا طاب لي عيش إن أنا شبّهتكِ بيــوم صيفي" :)
Shall I compare thee to a summer''s day
Thou art more lovely and more temperate
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer''s lease hath all too short a date
Sometimes too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm''d
And every fair from fair sometimes declines
By chance or nature''s changing course untrimm''d
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow''st
Nor shall Death brag thou wander''st in his shade
When in eternal lines to time thou grow''st
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
وللأصدقاء الفرانكوفونيين والأرابفونيين هذه ترجمة عربية للشاعرة العراقية فطينة النائب موزونة (الترجمة وليس الشاعرة) على بحر الكامل :
من ذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى
وفنون سحرك قد بدت في ناظري أسمى وأغلى
تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهي جذلى
والصيف يمضي مسرعا إذ عقده المحدود ولى
كم أشرقت عين السماء بحرها تتلهب
ولكم خبا في وجهها الذهبي نور يغرب
لابد للحسن البهي عن الجميل سيذهب
فالدهر تغيير وأطوار الطبيعة قلّب
لكن صيفك سرمدي ما اعتراه ذبول
لن يفقد الحسن الذي ملكتِ فهو بخيل
والموت لن يزهو بظلك في حماه يجول
ستعاصرين الدهر في شعري وفيكِ أقول :
ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق
سيظل شعري خالداً وعليكِ عمراً يغدق
|
|
09-01-2007, 06:32 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
|
يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}