{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
seeknfind
عضو متقدم
   
المشاركات: 315
الانضمام: Mar 2006
|
تناقضات العهد الجديد
عزيزي الصفي،
Array
لفت انباهي قولك:
و للاسف لا اعرف هذ الترجمات فهل تتفضل بان تدلني عليها؟ و هل هي معترف بقانونيتها؟
[/quote]
سأقتبس لك جزءاً مما ورد في مجلة "برج المراقبة" (لشهود يهوه) عدد 15 أيار (مايو) 2004 الصفحة 30 و 31.
Jesus apparently was referring to a sewing needle. Since both bone and metal needles of ancient origin have been found in that region, they must have been common household items. Luke 18:25 removes any uncertainty about Jesus’ words, for it quotes him as saying: “It is easier, in fact, for a camel to get through the eye of a sewing needle than for a rich man to get into the kingdom of God.”
Various lexicographers agree with the rendering “sewing needle” as found in the New World Translation. The Greek word for ‘needle’ at Matthew 19:24 and Mark 10:25 (rha•phis′) is drawn from a verb meaning “sew.” And the Greek term found at Luke 18:25 (be•lo′ne) is used to refer to a literal surgical needle. Says Vine’s Expository Dictionary of Old and New Testament Words: “The idea of applying ‘the needle’s eye’ to small gates seems to be a modern one; there is no ancient trace of it. The Lord’s object in the statement is to express human impossibility and there is no need to endeavour to soften the difficulty by taking the needle to mean anything more than the ordinary instrument.”
1981, Volume 3, page 106.
الترجمة (التقريبية) لمن لا يجيد الإنكليزية:
الظاهر بأن يسوع كان يشير إلى إبرة الخياطة. فبما أن الأبر العظمية والمعدنية القديمة وُجدت في المنطقة، يجب أن تكون أدوات مألوفة في البيت. لوقا 18 : 25 يزيل أي شك بخصوص كلمات يسوع، لأن الاقتباس يقول: "فإن مرور جمل من ثقب إبرة الخياطة أسهل من أن يدخل غني ملكوت الله".
تتفق قواميس مختلفة على ترجمتها "إبرة الخياطة" كما وردت في ترجمة العالم الجديد (لشهود يهوه). الكلمة اليونانية (إبرة) في متى 19 : 24 ومرقس 10 : 25 (rha•phis′) مشتقة من الفعل الذي يعني "يخيط". والتعبير الوارد في لوقا 18 : 25 (be•lo′ne) مستعمـَل ليشير إلى إبرة خياطة حرفية. قاموس فاين المثبت لكلمات العهد القديم والجديد يقول: "فكرة تطبيق (ثقب الإبرة) على البوابة الصغيرة تبدو حديثة العهد، فلا يوجد لها أثر قديم. فهدف الرب من كلامه هو التعبير عن الاستحالة البشرية ولا يوجد حاجة للسعي لتلطيف الصعوبة بفهم معنى الإبرة أكثر من الأداة العادية."
- 1981، المجلد 3، الصفحة 106.
Array
Ps
كيف نوفق بين تفسيرك لرؤية الله في ما طرحته سابقا لهذا التناقض مع التفسير القائل بان من ظهر ليعقوب كان هو الله و ليس ملاكا؟
[/quote]
لا حاجة للتوفيق بين التفسيرين. فالتفسير الذي أنا أعطيته لم يكن من اختلاقي. إنه يعتمد على الكتاب المقدس وحقه. فمن يفسر رؤية الله ذاته بشكل حرفي يدل على عدم استعداده لقبول الحق الواضح الموجود في الكتاب المقدس.
|
|
10-26-2007, 07:59 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}