{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
coco
عضو رائد
    
المشاركات: 1,795
الانضمام: Oct 2004
|
RE: الرباعية كشكل شعري
الزميل / لواء الدعوة
لا تفسير لدي لما قامت به الإدارة من قصف للشريط بالكامل , وأظن وبعض الظن إثم - أن الإدارة ظنت أن صراعا سوف يدور في الشريط بعد ما نعت به - أنت - قلوب خصومك - أنا والزميلة هالة - من أنها مردت علي اللهو الخلاعة ومحاولتنا الثأر منك بوضع روابط لأغاني فظنت الإدارة أن الشريط سوف يتحول إلي عبث , ويعلم الله أننا ما وضعنا ذلك ولا سخرنا - كما يسخر منا - إلا لتطرية الجو في هذا الجو القائظ وأننا جادون في كلمة وحرف لا نبتغي بها إلا وجه العلم مهما كان قدر من ننتقد - سيد قطب - وربما يجانبنا الصواب في النقد فيأتي من يردنا إلي الجادة , فدار في خلد الإدارة أن ما حدث من سخرية متبادلة ربما يضر بالعلاقات الأخوية التي تجمعنا في هذا النادي فقصفت الشريط بالكامل رغم أنها لا تفعل ذلك في شرائط أخر يتم فيها تخريب العلاقات بالشتائم المتبادلة وهذا لم يحدث هنا بل سخرية ومحاولة الثأر النبيل دون أن ننزلق إلي أي مهاترات لأننا نعلم أن الأخوة لا مهرب لنا منها لأنها قدرنا الذي لا نستطيع منه فكاكا .
وأرجو من الإدارة أن تعلم أننا لا ندق علي لوحة المفاتيح لمجرد اللهو وإنما نضع عصارة أفكارنا لذلك فإنه من الظلم أن تقوم بقصف الشرائط هكذا دون النظر إلي تعبنا.
رابط آخر للرباعية كشكل شعري لأن الرابط الذي سبق وأن وضعته يبدو أن محتواه قد مسح
الرباعية كنمط شعري
خذ هذه الوردة
كوكو
(تم إجراء آخر تعديل على هذه المشاركة: 07-31-2010, 07:12 PM بواسطة coco.)
|
|
07-31-2010, 06:35 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
coco
عضو رائد
    
المشاركات: 1,795
الانضمام: Oct 2004
|
RE: الرباعية كشكل شعري
القصيدة كما وضعها الزميل / لواء الدعوة
أخي أنت حرٌّ وراء السدود ….. أخي أنت حرٌّ بتلك القيود
إذا كنت بالله مستعصما …. فماذا يضيرك كيد العبيد
أخي:ستُبيد جيوش الظلام …. ويُشرق في الكون فجر جديد
فأطلق لروحك إشراقها …. ترى الفجر يرمقنا من بعيد
أخي: قد أصابك سهم ذليل …. وغدرا رماك ذراع كليل
ستُبتَر يوماً فصبرٌ جميل …. ولم يدمَ بعدُ عرين الأسود
أخي: قد سرت من يديك الدماء …. أبت أن تُشلَّ بقيد الإماء
سترفع قربانها للسماء …… مخضبة بوسام الخلود
أخي هل تُراك سئمت الكفاح ؟ …. وألقيتَ عن كاهليك السلاح
فمن للضحايا يواسي الجراح ؟….. ويرفع راياتها من جديد
أخي: إنني اليوم صلب المراس … أدكُّ صخور الجبال الرواسي
غدا سأشيحُ بفأسي الخلاص … رؤوس الأفاعي إلى أن تبيد
أخي: إن ذرفت عليَّ الدموع … وبللت قبري بها في خشوع
فأوقد لهم من رفاتي الشموع … وسيروا بها نحو مجد تليد
أخي: إنْ نمتْ نلقَ أحبابنا …. فروضات ربي اُعدَّت لنا
وأطيارها رفرفت حولنا … فطوبى لنا في ديار الخلود
أخي إنني ما سئمتُ الكفاح … ولا أنا ألقيتُ عني السلاح
فإنْ انا متُّ فإني شهيد ….. وأنت ستمضي بنصر مجيد
ساثار ولكن لرب ودين … وأمضي على سنتي في يقين
فإما إلى النصر فوق الأنام … وإما إلى الله في الخالدين
قد اختارنا الله في دعوته …. وإنا سنمضي على سنته
فمنا الذين قضوا نحبهم …. ومنا الحفيظ على ذمته
أخي: فامضِ لاتلتقت للوراء … طريقك قد خضبته الدماء
ولا تلتفت هنا أو هناك …. ولا تتطلع لغير السماء
القصيدة كما وضعتها أنا نقلا عن أحد المواقع علي شكل رباعيات وفيها تعديل للتصحيفات التي وردت في نقل الزميل / لواء الدعوة
أخي أنت حر وراء السدود ............ أخي أنت حر بتلك القيود
إذا كنت بالله مستعصمًا ..................فماذا يضيرك كيد العبيد
***
أخي ستبيد جيوش الظلام ...............ويشرق في الكون فجر جديد
فأطلق لروحك إشراقها ..................ترى الفجر يرمقنا من بعــيد
***
أخي قد أصابك سهم ذليل ................وغدرًا رماك ذراع كليل
ستبتر يومًا فصبر جميل .................ولم يدم بعد عرين الأسود
***
أخي قد سرت من يديك الدماء ..........أبت أن تشل بقيد الإماء
سترفع قربانها للسماء .................... مخضبة بوسام الخلود
***
أخي هل تراك سئمت الكفاح ............وألقيت عن كاهليك السلاح
فمن للضحايا يواسي الجراح ............ويرفع رايتها من جديد
***
أخي هل سمعت أنين التراب ............تدك حصاه جيوش الخراب
تمزق أحشاءه بالحراب ..................وتصفعه وهو صلب عنـيد
***
أخي إنني اليوم صلب المراس ..........أدك صخور الجبال الرواس
غدًا سأشيح بفأس الخلاص ..............رؤوس الأفاعي إلى أن تبيد
***
أخي إن نمت نلق أحبابنا .................فروضات ربي أعدت لنا
وأطيارها رفرفت حولنا ................. فطوبى لنا في ديار الخلود
***
أخي إنني ما سئمت الكفاح ..............ولا أنا ألقيت عني السلاح
وإن طوقتني جيوش الظلام .............فإني على ثقة بالصباح
***
وإني على ثقة من طريقي ...............إلى الله رب السنا والشروق
فإن عافني السوق أو عقني ..............فإني أمين لعهدي الوثيق
***
أخي أخذوك على إثرنا ...................وفوج على إثر فوج جديد
فإن أنا مت فإني شهيد ....................وأنت ستمضي بنصر جديد
***
قد اختارنا الله في دعوته .................وإنا سنمضي على سنته
فمنا الذين قضوا نحبهم ...................ومنا الحفيظ على ذمته
***
أخي فامض لا تلتفت للوراء .............طريقك قد خضبته الدماء
ولا تلتفت هاهنا أو هناك .................ولا تتطلع لغير السماء
***
فلسنا بطير مهيض الجناح ................ولن نستذل ولن نستباح
وإني لأسمع صوت الدماء ................قويًا ينادي الكفاح الكفاح
***
سأثار لكن لرب ودين .....................وأمضي على سنتي في يقين
فإما إلى النصر فوق الأنام ................وإما إلى الله في الخالدين
كوكو
|
|
07-31-2010, 09:39 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
coco
عضو رائد
    
المشاركات: 1,795
الانضمام: Oct 2004
|
RE: الرباعية كشكل شعري
بعض رباعيات الخيام ترجمة فيتزجرالد إلي الإنجليزية والمتمعن سوف يري محافظة المترجم علي شكل الرباعية الأصلي , ثلاثة مصاريع متفقة القافية وواحد مختلف وهو المصراع الثالث كما سبق ووضحنا
I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
Why nods the drowsy Worshipper outside?"
III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more."
IV
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the White Hand Of Moses on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
V
Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby kindles in the Vine,
And many a Garden by the Water blows,
VI
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers t' incarnadine.
VII
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter--and the Bird is on the Wing.
VIII
Whether at Naishapur or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
IX
Each Morn a thousand Roses brings, you say;
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
X
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobad the Great, or Kaikhosru?
Let Zal and Rustum bluster as they will,
Or Hatim call to Supper--heed not you
XI
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan is forgot--
And Peace to Mahmud on his golden Throne!
XII
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
Oh, Wilderness were Paradise enow!
XIII
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!
XIV
Look to the blowing Rose about us--"Lo,
Laughing," she says, "into the world I blow,
At once the silken tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."
XV
And those who husbanded the Golden grain,
And those who flung it to the winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.
XVI
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes--or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two--is gone.
XVII
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his destined Hour, and went his way.
XVIII
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter--the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
XIX
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
X
And this reviving Herb whose tender Green
Fledges the River-Lip on which we lean--
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen !
تجدون الرباعيات ترجمة فيتزجرالد علي هذا الرابط
الرباعيات ترجمة فيتزجرالد
كوكو
(تم إجراء آخر تعديل على هذه المشاركة: 08-01-2010, 09:39 AM بواسطة coco.)
|
|
08-01-2010, 09:38 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
coco
عضو رائد
    
المشاركات: 1,795
الانضمام: Oct 2004
|
|
08-03-2010, 08:35 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
|