{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
zaidgalal
عضو رائد
    
المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
|
الروح القدس
السيد إسحاق
Array
إنجيل لوقا ذكر الروح القدس صراحة و متى ذكر علامة هذه السكنى و رسالة يوحنا الأولي أوضحت الكيفية.
[/quote]
لا. الأمر ليس بهذه السهولة سيد إسحاق. إن "متى" ذكر "عطايا" جيدة" في نفس موضع ذكر لوقا "الروح القدس". وهذا لا يعني إلا أن عبارة "الروح القدس" عندما يشار بها إلى المِنَحِ والنعم فإنه يقصد بها "مواهب الروح القدس" لا "الروح القدس" نفسه.
أضف إلى ذلك أنك تعمدت عدم النظر في اختلافات مخطوطات ونسخ إنجيل لوقا. لذلك أعيدها عليك:
فكم بالأحرى الآب، الذي من السماء يهب الروح القدس لمن يسألونه؟:- بدلًا من عبارة "الروح القدس" هنا تكتبها النسخة اللاتينية "روح خير"، وتكتبها نسختان من نسخ بيزا والنسخة الإثيوبية "موهبة الخير من الروح القدس". وبلا شك فالمقصود هو مواهب ونعم الروح القدس تمييزًا لها وتفضيلًا عن الأشياء المادية التي يقدمها الآباء لأبنائهم. (John gill)
ولذلك اختلفت ترجمات الكتاب المقدس حسب المخطوطات والنسخ التي تأخذ عنها. أعيدها عليك ببعض الزيادة:
فإن كنتم، أنتم الأشرار، تعرفون أن تعطوا أولادكم عطايا جيدة، فكم بالأحرى الآب، الذي من السماء يهب الروح القدس لمن يسألونه؟» (لو 11: 13)
فإن كنتم وأنتم أشرار تعرفون أن تعطوا أولادكم عطايا جيدة فكم بالحري أبوكم الذي في السماوات يهب خيرات للذين يسألونه. (مت 7: 11) (SVD)
يعطي ما هو صالح للذين يسألونه! (JAB)
عطي أبوكم السماوي عطايا جيدة للذين يطلبون منه. (ALAB)
Luk 11:13 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father from heaven give the good Spirit to them that ask him?
(DRB: 1899 Douay-Rheims bible)
Therefore if ye, when ye be evil, know how to give good gifts to your children, how much more your Father of heaven shall give a good Spirit to men that ask him.
(Wycliffe New Testament)
If ye then which are evil, know how to give good gifts unto your children? How much more shall your father celestial, give a good spirit to them, that desire it of him.
http://bible.cc/luke/11-13.htm
تفاصيل اختلاف مخطوطات إنجيل لوقا التي أدت إلى اختلاف الترجمات تجده على الرابط التالي:
اضغط على Luke لتقوم بتنزيل ملف pdf اقرأ ص 240 (لو 11: 13) في النقد النصي التالي لتجد اختلافات المخطوطات في (لو 11: 13) وبالتحديد في عبارة واحدة هي "الروح القدس":
A Textual Commentary
On the
Greek Gospels
Vol. 3
Luke
By
Wieland Willker
5th edition 2007
لذلك لو دخلت ونظرت في (لو 11: 13) على الرابط التالي:
ضع مؤشر الفأرة على the التي قبل Holy spirit ليظهر لك المعنى بكل وضوح. وهو:
good gifts, through the Holy Spirit
"مواهب جيدة من خلال الروح القدس"
فإذا ضغطت ضغطة واحدة يسار بالفأرة ظهرت لك الصفحة التالية:
ولن أسألك سؤالًا علميًّا قد لا يروق لك بالإضافة إلى تجربتي أن توجيه الأسئلة لا يجدي. ولكن: ألا يحق لي أن اختار ما اختارته مخطوطات ونسخ وترجمات وتفاسير وروابط الكتاب المقدس وهو أن عبارة "الروح القدس" إذا قُصِدَ منها الهبة والنعمة والفضل والهدى فإنها تعني "مواهب الروح القدس" لا الروح القدس نفسه؟ ألا يحق لي أن اختار هذا الرأي أم حرام عليَّ؟
تحياتي
|
|
10-19-2007, 12:11 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}