{myadvertisements[zone_1]}
 
تقييم الموضوع:
  • 0 صوت - 0 بمعدل
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
الرباعية كشكل شعري
coco غير متصل
عضو رائد
*****

المشاركات: 1,795
الانضمام: Oct 2004
مشاركة: #8
RE: الرباعية كشكل شعري
بعض رباعيات الخيام ترجمة فيتزجرالد إلي الإنجليزية والمتمعن سوف يري محافظة المترجم علي شكل الرباعية الأصلي , ثلاثة مصاريع متفقة القافية وواحد مختلف وهو المصراع الثالث كما سبق ووضحنا

I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.


II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
Why nods the drowsy Worshipper outside?"


III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more."


IV
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the White Hand Of Moses on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.


V
Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby kindles in the Vine,
And many a Garden by the Water blows,


VI
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers t' incarnadine.


VII
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter--and the Bird is on the Wing.


VIII
Whether at Naishapur or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.


IX
Each Morn a thousand Roses brings, you say;
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobad away.


X
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobad the Great, or Kaikhosru?
Let Zal and Rustum bluster as they will,
Or Hatim call to Supper--heed not you


XI
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan is forgot--
And Peace to Mahmud on his golden Throne!


XII
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
Oh, Wilderness were Paradise enow!


XIII
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!


XIV
Look to the blowing Rose about us--"Lo,
Laughing," she says, "into the world I blow,
At once the silken tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."


XV
And those who husbanded the Golden grain,
And those who flung it to the winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.


XVI
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes--or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two--is gone.


XVII
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his destined Hour, and went his way.


XVIII
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter--the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.


XIX
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.


X
And this reviving Herb whose tender Green
Fledges the River-Lip on which we lean--
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen
!


تجدون الرباعيات ترجمة فيتزجرالد علي هذا الرابط

الرباعيات ترجمة فيتزجرالد

كوكو
(تم إجراء آخر تعديل على هذه المشاركة: 08-01-2010, 09:39 AM بواسطة coco.)
08-01-2010, 09:38 AM
عرض جميع مشاركات هذا العضو إقتباس هذه الرسالة في الرد
{myadvertisements[zone_3]}


الردود في هذا الموضوع
الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 07-30-2010, 01:45 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة لواء الدعوة - 07-31-2010, 02:50 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 07-31-2010, 06:35 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 07-31-2010, 09:39 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة لواء الدعوة - 07-31-2010, 11:59 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة ديك الجن - 08-01-2010, 01:31 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة لواء الدعوة - 08-21-2010, 07:34 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-01-2010, 03:00 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-01-2010, 09:38 AM
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-02-2010, 10:51 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-03-2010, 08:35 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة هاله - 08-03-2010, 06:54 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-05-2010, 06:11 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة هاله - 08-05-2010, 08:58 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-06-2010, 06:01 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة هاله - 08-06-2010, 05:48 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-06-2010, 06:05 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة هاله - 08-06-2010, 06:11 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-06-2010, 06:17 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة هاله - 08-06-2010, 06:39 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-06-2010, 07:05 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة هاله - 08-07-2010, 01:18 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 08-07-2010, 09:55 AM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة لواء الدعوة - 08-21-2010, 07:07 PM,
RE: الرباعية كشكل شعري - بواسطة coco - 09-02-2010, 10:55 PM,

الانتقال السريع للمنتدى:


يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}
إتصل بنا | نادي الفكر العربي | العودة للأعلى | | الوضع البسيط (الأرشيف) | خلاصات التغذية RSS