ويستمر مسلسل الهروب للافلاس كالعاده :
(06-07-2013, 04:27 PM)zaidgalal كتب: فيَأتي سَيِّدُ ذلِكَ الخادِمِ في يومٍ لا يَتَوقَّعُه وساعَةٍ لا يَعلَمُها، فيَفصِلُه وَيَجزيه جَزاءَ الكافِرين. (الترجمة الكاثوليكية / اليسوعية)
يَأْتِي سَيِّدُ ذَلِكَ الْعَبْدِ فِي يَوْمٍ لا يَتَوَقَّعُهُ, وَفِي سَاعَةٍ لا يَعْلَمُهَا, فَيُعَاقِبُهُ عِقَابًا شَدِيدًا, وَيَجْعَلُ مَصِيرَهُ مَعَ الْكُفَّارِ. (ترجمة الإنجيل الشريف)
فإِنَّ سيِّدَ ذلكَ العَبدِ يَأتي في يومٍ لا يَنْتظِرُهُ، وساعَةٍ لا يَعْرِفُها، فيَفْصِلُهُ ويَجْعَلُ نَصيبَهُ معَ الكافِرين. (الترجمة البولسية)
لا تَشْتَرِكوا مَعَ الكَفرةِ تَحتَ نِيرٍ واحد؛ إِذْ أَيُّ شِرْكةٍ بَيْنَ البِرِّ والإِثْم؟ وأَيُّ مُخالَطَةٍ للنُّورِ مَعَ الظُّلْمَة؟ (الترجمة البولسية)
لِئَلاَّ أَشْبَعَ وَأَكْفُرَ وَأَقُولَ: «مَنْ هُوَ الرَّبُّ؟» أَوْ لِئَلاَّ أَفْتَقِرَ وَأَسْرِقَ وَأَتَّخِذَ اسْمَ إِلَهِي بَاطِلاً. (أمثال 30: 9) (فانديك)
في مجمع الخطاة تتقد النار وفي الامة الكافرة يضطرم الغضب. (يشوع بن سيراخ 16: 7) (فانديك)
لم تثبت لنا حتى الان وجود الكلمة العربيه "كافر" في الكتاب المقدس الغير عربي يا مفلس يا من تهرب من المداخلات والردود ؟!
لانك لن تجد هذه الكلمة باي لغة اخرى غير العربيه التي هي لغة قرانك الصحراوي !
(06-07-2013, 04:27 PM)zaidgalal كتب: إني سعيد جدًّا بانضمامي لكل أبي جهل الذي ترجم الكلمة إلى "كافر"
ترجمة بحسب اللغه العربيه ومفرداتها وليس اللغه الاصل للكتاب المقدس يا مفلس يا عديم الفهم والادراك ..
وهنالك من ترجموا (واكرر اتكلم عن الترجمة وليس اللغه الاصل للكتاب المقدس ) نفس الكلمة صحيحه الى "الغير مؤمنين" :
(06-07-2013, 02:18 PM)zaidgalal كتب: 1Co_6:6 But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers
(KJV)
ولكِنَّ الأَخَ يُقاضي أَخاه، لا بل يَفعَلُ ذلك لَدى غَيرِ المُؤمِنين. (الترجمة الكاثوليكية / اليسوعية)
فلا يُقاضي الأخُ أخاهُ إلى غَيرِ المُؤمِنينَ؟ (العربية المشتركة)
غَيْرَ أَنَّ الأَخَ يُقَاضِي أَخَاهُ، وَذَلِكَ لَدَى غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ. (ترجمة الحياة)
هَلْ يُقَاضِي الأَخُ أَخَاهُ عِنْدَ غَيْرِ الْمُؤْمِنِينَ؟ (ترجمة الإنجيل الشريف)
بل يتحاكَمُ الأَخُ وأَخوهُ، وذلكَ لدى غيرِ المُؤْمنين! (الترجمة البولسية)
يتبجح هذا المفلس بترجمات الكتاب المقدس بغير لغته التي دون بها ويريد وضعها حجة علينا لانقاد ماء وجهه بما يحويه قرانه الصحراوي الذي يخجل منه ..
متناسيا عن عمد وقصد ان الترجمة تترجم بحسب لغه البلد والمفردات المعروفه فيها كما هو الحال في كل ترجمة لاي بلد يترجم اليها عن النص الاصلي !
فهل ناتيه بترجمات القران للانجليزية ونرى كيف ترجموة مترجمي القران وحرفوه وغيروه للضحك على الغير ناطقين بالعربيه لنجعل منه عبره لمن لا يعتبر امام الجميع ؟
هذا حال المسلم حينما يجد ما يعره ويخزية في قرانه يهرول مسرعا الى الترجمات العربيه للكتاب المقدس الذي يستخدم المترجمين المفردات العربيه المتعارف عليها في البلد لترجمتها ليقول انظروا كتابكم يحوي الكلمات التي استخدامها كتابنا ههه
والمشكلة الاكبر والمضحكه ان هذا المسلم المفلس يقارن كلام القران الذي يقول انه كلام ربه الموحى بالكتاب المقدس لا يعترف انه كلام الله الموحى !
شر البليه ما يضحك !