{myadvertisements[zone_1]}
الإخوة المسيحيون: هل مز 22: 16 نبوءة عن صلب المسيح؟
zaidgalal غير متصل
عضو رائد
*****

المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
مشاركة: #17
الإخوة المسيحيون: هل مز 22: 16 نبوءة عن صلب المسيح؟
................................
فهكذا ترجمتها السبعينية قبل صَلْب المسيح بمئتي سنة، وهكذا ترجمتها الفولجاتا والسريانية.
................................

لكننا نجد أن الكلمة التي جاءت في النسخة السبعينية هي ωρυξαν:
Psa 22:16 (21:17) ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί, συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με, ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας.

(21:16) For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet. (LXXE)
وتنطق aorist مشتقة من ορυσσω. وهذا الفعل يعني "يحفر". وهو مثل اللفظة العبرية karu ولا تعني "يثقب" أبدًا. وقد تكررت هذه اللفظة مرات كثيرة في النسخة السبعينية، وفي كل مرة ظل المعنى كما هو "يحفر" (مقبرة، حفرة، خندق، فتحة، بئر). وهكذا نرى أن ترجمة العبارة في النسخة السبعينية لا تكون "هم ثقبوا يدي وقدمي"، ولكن يكون "هم حفروا يدي وقدمي". وهذا لا يمكن تخيله بسهولة. وقد علق الأستاذ مارك هوفمان بقوله: "يبدو أنه من غير المحتمل بالمرة أن مترجمي النسخة السبعينية كانوا يحاولون أن يصفوا حادثة الصلب عندما ترجموا هذه الفقرة مستخدمين لفظة ορυσσω "يحفر".
Callahan, op. cit.: p365
Hoffman, op. cit.: 179-180
وهذا صحيح. فلو أن معدو النسخة فهموا أن الكلمة نعني "يثقب"، فهناك كلمة يونانية مناسبة تمامًا هي εκκεντεω التي تعني "يثقب". وهذه هي الكلمة التي استخدمها مترجمو السبعينية في ترجمة زك 12: 10: " فَيَنْظُرُونَ إِلَيَّ الَّذِي طَعَنُوهُ". وبطريقة مشابهة في يو 19: 34 استخدمت نفس الكلمات بالضبط لتصف تحقق النبوءة " وَاحِداً مِنَ الْعَسْكَرِ طَعَنَ جَنْبَهُ بِحَرْبَةٍ". لذا فمهما كان معنى الكلمة في النص العبري في مز 22: 16 فمن غير المحتمل تمامًا أن مترجمي النسخة السبعينية السبعين قد فهموا الكلمة كما فهمها من جاء بعدهم من المسيحيين.
Callahan, op. cit.: p366
يقدم الجدول التالي كل قراءات مز 22: 16 من النصوص العبرية والنسخ القديمة المتعددة:

MT
Like a lion my hands and my feet.

DSS
They dig (?) my hands and my feet.
T
Biting like a lion my hands and my feet.
LXX
ωρυξαν χειρας μου και ποδας μου
They dug my hands and my feet.
α' (1)
ησχυναν χειρας μου και ποδας μου
They disfigured my hands and my feet.
σ'
ως λεων χειρας μου και ποδας μου
Like a lion my hands and my feet.
OL
foderunt manus meas et pedes meos
They dug / pricked my hands and my feet.
VP
foderunt manus meas et pedes meos
They dug / pricked my hands and my feet.
LJ
vinxerunt manus meas et pedes meos
They bound / encircled my hands and my feet.
S
They hacked off / pierced my hands and my feet.
SL
They hacked off / pierced my hands and my feet.

They fettered my hands and my feet.

Like seeking to bind my hands and my feet.
11. Hoffman, op. cit.: p450-554 (Appendix A)
نلاحظ أن التارجوم وترجمة Symmachus اليونانية تكتبها "مثل أسد"، مساندة قراءة النص المسوري. ويضيف التارجوم الفعل biting ليجعل المعنى أكثر وضوحًا.
12-12-2005, 06:21 PM
زيارة موقع العضو عرض جميع مشاركات هذا العضو إقتباس هذه الرسالة في الرد
{myadvertisements[zone_3]}


الردود في هذا الموضوع
الإخوة المسيحيون: هل مز 22: 16 نبوءة عن صلب المسيح؟ - بواسطة zaidgalal - 12-12-2005, 06:21 PM

المواضيع المحتمل أن تكون متشابهة…
الموضوع الكاتب الردود المشاهدات آخر رد
  المسيح في التلمود ((الراعي)) 4 1,800 02-13-2013, 11:59 PM
آخر رد: الصفي
  العثور على نسخة من الإنجيل تحتوي على نبوءة عيسى بالنبي محمد zaidgalal 15 4,858 03-16-2012, 05:39 AM
آخر رد: ahmed ibrahim
  نبوءة يأجوج و مأجوج آية باهرة دالة على صدق خاتم النبيين -ص-. جمال الحر 17 5,631 02-12-2012, 10:03 PM
آخر رد: ahmed ibrahim
  هل يملك المسيحيون دليلا عقلانيا واحدا يثبت ألوهية يسوع؟؟؟؟؟ جمال الحر 75 18,130 02-02-2012, 07:34 PM
آخر رد: جمال الحر
  هل يعبد المسلمون و المسيحيون و اليهود .. الشيطان ؟ K a M a L 5 2,030 02-01-2012, 04:16 PM
آخر رد: ABDELMESSIH67

الانتقال السريع للمنتدى:


يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}
إتصل بنا | نادي الفكر العربي | العودة للأعلى | | الوضع البسيط (الأرشيف) | خلاصات التغذية RSS