{myadvertisements[zone_1]}
ما هو الإسلام الحقيقي: الزميل زياد تفضل
zaidgalal غير متصل
عضو رائد
*****

المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
مشاركة: #45
ما هو الإسلام الحقيقي: الزميل زياد تفضل

زيد: سيدي القس أريد أن أعرف بعض الآيات في كتابكم التي احتوت على كلمة "الله".
القس: (وقد بدا بعض التعجب في قسمات وجهه الوقور) ولماذا يا بني؟!
زيد: صديق عزيز وافق على الدخول معي في مناقشة موضوع يتعلق بهذه الكلمة.
القس: لحظة يا بني. سأفتح جهاز الكمبيوتر ونقرأ من النسخ الإنجليزية التي ذكرتها لك.
زيد: ولم لا نقرأ من النسخ العربية يا سيدي؟
القس: تُرْجِمَ الكتابُ المقدسُ من العبرية واليونانية إلى اللغة الإنجليزية. ومن اللغة الإنجليزية (نسخة الملك جيمس) إلى اللغة العربية. فلكي تضع يدك على المعلومة الصحيحة لابد من النسخ الإنجليزية على الأقل ثم العربية أخيرًا.
زيد: ما أروعك أيها القس في علمك وسَمْتِك.
القس: (يضحك وقد فتح برنامج نسخ الكتاب المقدس) تعال يا سيد زيد. إجلس بجواري حتى نقرأ. ها هي الفقرة أمامنا:
خر 3: 13، 14 فقال موسى لله ها أنا آتي إلى بني إسرائيل وأقول لهم اله آبائكم أرسلني إليكم. فإذا قالوا لي ما اسمه فماذا أقول لهم. فقال الله لموسى أهيه الذي أهيه .وقال هكذا تقول لبني إسرائيل أهيه أرسلني إليكم.
اقرأ يا بني مرة أخرى:
فإذا قالوا لي ما اسمه فماذا أقول لهم. ....... هنا موسى يسأل عن اسم الرب لأنه لا يمكن أن تعبد ربًّا دون أن تعرف اسمه.
زيد: ولكن ما هي الإجابة يا سيدي؟ّ أقصد ماذا قال له الإله؟!
القس: لقد قرأنا الإجابة توًّا يا سيد زيد أرجو التركيز من فضلك. تعالَ نقرأها ثانيةً:
"فقال الله لموسى أهيه الذي أهيه."
زيد: إذن فاسمه "أهيه" وليس "الله". ولكن لي ملحوظة سيدي القس.
القس: ما هي؟
زيد: اقرأ معي:
فقال الله لموسى ....
إن كلمة "الله" مكتوبة هنا. لماذا لم يقل الله لموسى: قل لهم إن اسمي هو "الله" خاصة أن الكلمة ها هي مكتوبة يا سيدي؟
القس: ستعرف الإجابة عندما ننظر في بعض النسخ الإنجليزية.
زيد: لماذا لا ننظر في بعض النسخ الإنجليزية يا سيدي ونزداد بصحبتك علمًا.
القس: نعم. أنت محق بالفعل. تعالَ نقرأ نفس الفقرات باللغة الإنجليزية:
Ex 3: 13 – 14 Then Moses said to God, “If I come to the people of Israel and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?” God said to Moses, “I AM WHO I AM.” And he said, “Say this to the people of Israel, ‘I AM has sent me to you.”
أي أن موسى سأل الرب قائلاً:
If … they ask me, ‘What is his name?’ what shall I say to them?”
فقال له الرب:
“I AM WHO I AM.” أنا هو الذي هو أنا
‘I AM has sent me to you أنا أكون" (الكائن) هو الذي أرسلني إليكم"
زيد: إذن فليس اسمه God يا سيدي. وإنما اسمه AM باللغة الإنجليزية واسمه "أهيه" باللغة العربية.
القس: نعم يا بني. نعم. لأن موسي يسأل هنا عن اسم God وبالتالي فليس God هو اسمه.
زيد: بصراحة أنا أول مرة أعرف أن AM تترجم إلى "أهيه". على حد علمي أن معناها "أكون". ولكن نستنتج من هذا يا سيدي أن God ليست اسم الإله. لأن الكلمة ذاتها تعني "الإله" وليس "الله" وإلا كان الرب قال لموسى أنا God وقل لهم God أرسلني إليكم. ولكنتم ترجمتم God إلى "الله".
القس: (معترفًا) نعم. هذا صحيح. كما هو واضح من الفقرات فإن God ليست اسم الرب ولا تترجم إلى "الله".
زيد: ولم لا نجرب فقرة أخرى سيدي. واختر أنت بنفسك.
القس: نعم. تعالَ نقرأ ما يلي:
1- تك 2: 4 هذه مبادئ السموات والأرض حين خلقت.يوم عمل الله الأرض والسموات.
Ge 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Jehovah God made earth and heaven. (ASV)
زيد: إن اسمه هنا هو Jehovah God. فما معناها يا سيدي؟!
القس: إنها تعني "السيد الرب".
زيد: أي أنها لا تعني "الله".
القس: لا. لا تعني "الله" أبدًا.
زيد: فلم ترجمتموها إلى "الله" يا سيدي؟
القس: هكذا ترجموها. هيا نقرأ فقرة أخرى:
Ge 2:4 These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens. (AV) + (AVRLE) + (ESV) + (Webster)
زيد: إنه يستخدم هنا the LORD God هل هي اسم الرب يا سيدي أم ماذا؟
القس: لا يا بني. إنها نفس الترجمة: السيد الرب، أو: الرب الإله. ولا تترجم إلى "الله" مطلقًا لو التزمنا الدقة في الترجمة وفي صحة العقيدة. ولذلك فهذه الفقرة حذفوها من هذه النسخة الإنجليزية التالية وكتبوها كالآتي:
Ge 2:4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made. (BBE)
ونسخة داربي لم تحذفها وإنما كتبتها كالتالي:
Ge 2:4 These are the histories of the heavens and the earth, when they were created, in the day that Jehovah Elohim made earth and heavens. (DBY)
زيد: إذن اسمه Jehovah Elohim يا سيدي. فالفقرة منتهى الصراحة. ولكن ما معناها؟
القس: يا بني ليس اسمه كذلك وإنما هذه إشارة للرب وتحمل نفس المعنى ولا تترجم إلى "الله" أبدًا. وإنما هكذا ترجموها في الترجمة العربية للكتاب المقدس.
زيد: سيدي القس إنني ألاحظ أنك تقتبس من العهد القديم. لم لا نجرب شيئًا من العهد الجديد؟!
القس: (يحرك الماوس في البرنامج). نعم تعالَ نقرأ:
مت 1: 20 ولكن فيما هو متفكر في هذه الأمور إذا ملاك الله قد ظهر له في حلم قائلا يا يوسف ابن داود لا تخف أن تأخذ مريم امرأتك.لان الذي حبل به فيها هو من الروح القدس.
Mt 1:20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
زيد: إن اسمه هنا the Lord يا سيدي.
القس: قلت لك أن كل هذه الأسماء ليس فيها اسمًا للرب وإنما إشارة إليه. فهذه الكلمة تعني: السيد، أو السيد الرب، أو الرب الإله وهي تساوي كلمة "أدوناي" وكلمة "كيريوس" اليونانية. وكلها تحمل نفس المعنى ولا يصح ترجمتها إلى "الله".
زيد: ما أغزر علمك سيدي القس. هلا جربنا فقرة أخرى؟!
القس: نعم. ولكن ألاحظ أنك انسجمت وتركت الشاي. لن انتقل بك إلى فقرة أخرى حتى تبدأ تحتسي فنجانك. لقد صنعته لك بنفسي فأنت تعلم كم أحبك واحترم فيك حب المعرفة.
زيد: (يمسك الفنجان ويبدأ يشرب).
القس: استمر في تناول الشاي وتعالَ نقرأ ما يلي:
3- مت 1: 23هوذا العذراء تحبل وتلد ابنا ويدعون اسمه عمانوئيل الذي تفسيره الله معنا
Mt 1:23 “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).
زيد: (محملقًا ومندهشًا) يا سيدي لقد ترجموا "الله" هنا إلى God التي امتنعوا عن ترجمتها في فقرة موسى. كيف هذا؟
القس: يا بني قلت لك إن استخدام كلمة "الله" في الكتاب المقدس خطأ لغوي وخطأ ديني. كما أن God لا تترجم إلى "الله" كما رأيت في سفر الخروج. وإنما تحمل نفس المعنى تجاوزًا: السيد الرب أو الرب الإله. ولكن هكذا ترجموها.
زيد: ولكن يا سيدي ألاحظ أنهم وضعوا (which means, God with us) بين قوسين كما ترى. وحذفوا القوسين في الترجمة العربية كما ترى أيضًا.
القس: نعم. لأنهم اكتشفوا أن هذه العبارة ليست في الأصل وإنما كتبها كاتب إنجيل متى في الحاشية وهو ينسخ وبنقل من المخطوطات التي فُقِدَت وضاعت ولا نرى أصولها الآن ليؤكد أن يسوع المسيح هو الرب الإله. فهي إضافة لم يأمر بها الروح القدس.
زيد: مما سبق يتضح أن اسم الرب الإله الخالق المعبود في العهد الجديد هو:
the Lord – God - the Lord your (= thy) God
وكل هذه الأسماء تترجم إلى: السيد الرب / الرب الإله. ولا تترجم إلى "الله" بأي حال من الأحوال.
القس: نعم يا بني. إن أي منصف لابد أن تكون لديه الشجاعة ويعترف بهذا.
زيد: سيدي! لقد ذكرت: جيهوفة، لورد، أدوناي، كيريوس. هل يمكن أن تلقي الضوء عليهم لتزيدنا علمًا؟!
القس: نعم يا بني. تعال نقرأ في قاموس إيستون العالمي للكتاب المقدس والذي وضعه علماء وأساتذة متخصصون في لغات الكتاب المقدس وفي اللاهوت. تعالَ نقرأ:

القس: أتدري ماذا يعني هذا يا بني؟
زيد: دعني أوضح الأمر باللغة العربية يا سيدي فلدي فكرة عن الترجمة:

جيهوفة:
الاسم الخاص (وليس لقبًا مثل لورد وأدوناي) الذي كشف به God (الرب الإله) عن نفسه للعبرانيين القدامى. وهذا الاسم –التتراجرامتون عند اليونان- قدسه اليهود المتأخرين إذ أنه محرم النطق به إلا من قِبَل الكاهن الأعظم في قدس الأقداس في عيد الغفران مرة واحدة في السنة. وعندما يأتي في الكتب المقدسة ننطقه "أدوناي" أو "لورد"، وهكذا تستخدم كلمة أخرى مكانه. وقد أضاف له النص الماسوري حروفًا متحركة تناسب هذه الكلمة. وقد أُكْتُشِفَت هذه الممارسة اليهودية في شرح مزور false interpretation للفقرة Le 24:16 وقد ظهر هذا المعنى في الفقرة Ex 3:14 والمعنى هو "الخالد (الدائم) الذي لا يتغير"، "الإله الأزلي"، "أنا الذي هو أنا" Mal 3:6 Ho 12:5 Re 1:4,8. والاسم العبري "جيهوفة" يترجم في النسختين:
the Authorized Version and the Revised Version
إلى LORD لتمييزه عن كلمة "أدوناي" و "كيريوس" اليونانية. والجدير بالذكر فهذا الاسم لا يستخدم في the LXX وهي النسخة اليونانية Greek Septuagint Version ولا تستخدم "جيهوفة" في العهد الجديد على الإطلاق. وقد وجدت هذه الكلمة على حجر رخام فربما استعاره اليهود من جيرانهم الوثنيين.
زيد: هذه صدمة لي يا سيدي. أول مرة أعرف أن الكتاب المقدس بعهديه لا يحتوي على كلمة "الله". ولكن هل هناك مراجع أخرى يا سيدي غير الكتاب المقدس وقاموس الكتاب المقدس مع أنني أرى الأمر كافيًا ولكن أريد بعض المزيد؟
القس: (يتجه إلى مكتبته ويحضر كتاب) نعم يا بني. هذا الكتاب اسمه "بحثك عن الله" أصدرته الكنيسة الإنجيلية في مصر. ورأت أن الترجمة "جيهوفة" تدنيس لاسم يهوه المقدس، تدنيس له ترجمةً ومعنًى (ص 25).
زيد: ولكن من هو يهوه يا سيدي؟
القس: هذا هو ما أطلقوا عليه اسم الرب الإله ويفضلوه على "جيهوفة". وكلا الاسمين مُحْدَثَيْن. فنحن الذين سمينا الرب الذي نعبده بهذه الأسماء.
زيد: هل هناك مؤسسات تنبهت لهذا الأمر ونصحتكم بحذف كلمة "الله" من كتابكم يا سيدي؟!
القس: نعم يا سيد زيد. تعالَ نقرأ معًا تعليق القس صموئيل مشرقي - رئيس مجمع الله الخمسينى- عندما نصحتنا إرسالية كليفلند الأمريكية بهذا. اقرأ معي. يقول القس:
«قام المجلس الملي بخلق الأزمة التي صارت تعرف بـ «المشكلة الخمسينية» في أواخر الخمسينات وأوجد لها حلولاً مبتورة خلت من العدل والصواب والمساواة، وظن أن الحل الأمثل لديه هو استبعاد اسم «الله» عنها، وتعضيد الكنيسة الخمسينية التي قبلت على نفسها هذا الاستبعاد واكتفت بالتبعية لإرسالية كليفلند الأمريكية». (القس صموئيل مشرقي رزق. القيامة رجاء البشرية في الخلود. الكنيسة المركزية للمجمع. القاهرة. سبتمبر 1994م)
زيد: هذا من جانب المؤسسات يا سيدي. ولكن هل هناك كُتَّاب صرحوا بهذه الحقيقة المؤسفة؟!
القس: نعم يا بني. يقول ألأستاذ عزت أندراوس فى كتابه "تاريخ أقباط مصر" في هذا الشأن:
"إله الإسلام الذي أسمه "الله" لم يجئ ذكره فى المخطوطات القديمة للإنجيل والتوراة. وهناك أهم الأبحاث التي قام بها الغربيون في بحثهم عن "الله"، إله الإسلام. وكانت نتيجة أبحاثهم أنه يختلف اسمًا...."
زيد: سيدي إنك تقول: الله إله الإسلام. ماذا تقصد بهذا؟
القس: عليك أن تقوم أنت بالترجمة وسأحيلك إلى موسوعة:


Columbia Encyclopedia Sixth Edition 2001
وموقعها:
www.bartleby.com
انظر يا بني فقد كَتَبْتُ كلمة Allah وعندما تظهر نتيجة البحث أرجو أن تترجم لي.
زيد: نعم يا سيدي. هذه هي نتيجة البحث عن هذه الكلمة. تقول الموسوعة:
«يعتبر الإسلام أن Allah هو اسم God أي اسم الإله الذي له 99 من الأسماء الحسنى. لذلك يستخدم لفظ Allah الناطقون باللغة العربية من المسلمين والمسيحيين واليهود وغيرهم».
زيد: هذا يعني أن كلمة "الله" تقتصر على المسلمين فقط يا سيدي.
القس: نعم يا يني. هذه هي الحقيقة. يقول قاموس WordWeb بشأن كلمة "الله":
»Muslim name for the one and only God«
اسم الإله الواحد الأحد عند المسلمين.
زيد: ولماذا لا تغيرون الترجمة يا سيدي وتكتبون اسم الرب عندكم بدلاً من استعارته في الترجمة العربية من كتاب المسلمين (القرآن الكريم)؟
القس: لو فعلنا ذلك لكانت الكارثة. تفكر يا بني ماذا سنقول لهم وقد تعودوا عليها؟ فالسكوت مر لأننا نضع اسم إلهكم في صلب عقيدتنا، والاعتراف أكثر مرارة لأنها ستحدث ثورة لدى شعبنا.

نستنتج من ذلك خلو الكتاب المقدس من كلمة "الله" بالمرة.

أبانوب:
من الطبيعى أن لا تجد لفظة "الله" فى اللغة الأصلية للكتاب المقدس لأن محمد سمى إلهه بنفس إسم إله القمر "الله الأكبر" الذى كان يعبده البدو الجاهليين وذلك بغرض الزلفى والتقرب والأخذ بمبدأ "تعالوا الى كلمة سواء" مع العرب بعد أن فشل محمد فى أن يقنع اليهود والمسيحيين بدعوته النبوية المزعومة .
الرد:
أولاً إن اسم الله ليس "الله أكبر"
ثانيًا: إذا كان الاسلام أخذ لفظ "الله" من الجاهلية. فمن أي مصدر أخذتموه أنتم؟ هذا يدل على تأثركم بجاهلية العرب.
القس النسر:
الأستاذ زايد جلال (طارح الموضوع)
هل مثلا يقصد ان عدم وجود اللفظ في الكتاب المقدس (فرضا) يثبت شيء أو ينفي شيء؟
أعلم أن اسم (((الله))) مأخوذ عن الجاهلية.
اسم الجلالة (الله) ليس سبقاً قرآنيا ولا شيْ جديداً قدمه الإسلام.
- فقد سبقه الي هذا الاسم شعوب الجزيرة العربية (يهود ومسيحيين وأحناف و عبدة القمر وغيرهم)
زايد جلال:
نعم. عدم وجود "الله" في الكتاب المقدس يثبت أشاء كثيرة. منها:
1- خطأ صياغة نص الإيمان المسيحي المكتوب باللغة العربية.
2- الخطأ الجسيم المتمثل في استمرار الخطأ والخجل من تصحيحه مع أنه مسألة إيمانية تدخل في صلب الدين والعقيدة.
3- أن الإنسان بطبيعته وفطرته السليمة يتجه إلى "الله" ويمكنك أن تسأل السواد الأعظم من الإخوة المسيحيين (العامة) عن "التتراجرامتون ... يهوه .... جيهوفة ... أدوناي ...الخ" وستكون إجابتهم أنهم يشكون في قواك العقلية وسيتعجبون من هذه الأسماء أيما تعجب. وسيقولون لك إذا فهموا ما تقصد أنهم لا يعرفون سوى "الله". لا يمكن للإنسان أن يقاوم فطرته حتى علماء اللاهوت أنفسهم بدليل وقوعهم في خطأ جسيم لا يغتفر واستخدامهم كلمة "الله" في الترجمة العربية للكتاب المقدس لا إراديًا.
ولفظ "الله" ليس سبقًا قرآنيًا لأن اسم الله ليس مستحدثًا بل هو قديم أزلي.
النسر:
وجدنا (إيل شداي وإيل رئي.........) بدلا من (إيل) فقط كنوع من تمييز الله الحقيقي عن ألهة ال
أوثان (إيل)
بل أن اليهودية استخدمت لفظ (الوهيم) وهو صيغة الجمع من (إيل - إيلوه)

أما في الجزيرة العربية فقد ظل ومابرح وما فتيء استخدام لفظ الجلالة يطلق علي أعلي الألهة الوثنية
لذلك نجد العرب في الجاهلية تسموا (عبد الله) وهم يعبدون الأوثان داخل كعباتهم المتعددة
وعند عصر الدعوة المحمدية كان لفظ (الله) يطلق علي إله القمر ولم يغير الإسلام أي شيء وحتي لم يميز لفظ الجلالة العائد علي الله الحقيقي عن نفس الاسم عندما يطلق علي وثن ما فكلاهما (الله) فقط
وفي تلك النقطة تميز الفكر اليهودي عن الإسلامي.
لفظ (God) لم يرد بنصه لا في الكتاب المقدس بلغاته الاصلية ولا في القرآن فهل معني ذلك أن كليهما لا يتحدث عن الله؟؟؟؟ وبصيغة أخري: هل عدم ذكر الصيغة الانجليزية للفظ الجلالة في القرأن العربي تعني أن القرأن يتكلم عن إله أخر غير (الله)، وبصيغة ثالثة: هل (God) هو نفسه (الله)أم أنهما مختلفان؟

وبصيغة رابعة هل (God) و (الله) هما إسمان لنفس الإله في لغتان مختلفتان؟؟؟؟ أم هما إلاهان مختلفان؟؟؟؟
زايد جلال:
ولماذا تسأل عن God فقط؟ فهل ورد أدوناي أو يهوه أو جيهوفة في الكتاب المقدس بلغاته الأصلية؟ ومع ذلك سأحدثك بشئء من الاستفاضة.
إن god تعني إله ولا خلاف على ذلك. ولكن لما لم يستطيعوا التوصل إلى اسم عَلَمٍ للإله عندهم كتبوها God بحرف كبير ظنًّا منهم أن هذا حل للمشكلة. وهذا خطأ فاحش. لماذا؟ إن اسمك "النسر" في اللغة العربية ويظل هو هو في اللغة الإنجليزية Al Nasr وفي أي لغة. فاسم العلم لا يترجم ولكن يكتب كما هو في أي لغة من لغات العالم. لذلك فأن God لا تعني الله بأي حال من الأحوال بدليل سفر الخروج عندما سأل موسى عن اسم God أي اسم الإله. وكفى بهذا الدليل دليلاً. كما أنك عندما تفتح موسوعة كولومبيا أو الموسوعة البريطانية أو موسوعة infoplease على النت وتبحث عن كلمة "يهوه" Yahweh أو "جيهوفة" Jehovah تجد أنها اسم God أي اسم الإله. فـ God اسمه لدى الإخوة المسيحيين "يهوه". أي أن God ليست اسمًا. وبالتالى لا تساوي كلمة "الله" الاسم العلم على الخالق سبحانه وتعالى وهو اسم موجود من الأزل وبلغه لخلقه. أما God فهو اسم مستحدث. لا يمكن للبشر أن يسمون الله. هل يعجز الله أن يخبرنا اسمه؟! ولو أنصفنا لقلنا إن god هي God وكلاهما بمعنى "إله".
تشهد الموسوعة ذاتها أن God اسم مستحدث لـ Jehovah. وللتغلب على المشكلة كتبوها God وليس god مع أن الكلمتين لا فرق لغوي بينهما مطلقًا مع الوضع في الاعتبار أن اللغة اليونانية المأخوذ عنها اسم الإله لا تعرف الحروف الكبيرة. إذن فـ God اسم آخر محرف ومغلوط لاسم الإله.
وقد توقف اليهود عن استخدام Yahweh بعد النفي (القرن 6 ق.م) بعد اندماج دينهم في الثقافات اليونانية والرومانية. أما الاسم Jehovah فهو تنقيح للاسم Yahweh. وقد بني الاسم Jehovah على خطأ والشكل Yahweh لا يعتبر موثوقًا به اليوم.
وقد ذكر د. ك.أ. سكوفيلد ومعه 8 من أساتذة اللاهوت في تعليقهم على النسخة الإنجليزية للكتاب المقدس التي أعدت ونشرت تحت إشرافهم أن "ألوهيم" و "إيل" و "إلاه" Elah (الله) (انطق الكلمة الانجليزية Elah بتشديد حرف l لتجدها "الله" بكسر حرف الألف). ولكن لجنة الإشراف على هذا التفسير فصلت جميع الأساتذة المسئولين عن هذه النسخة وحذفت Elah ( إنطقها بتشديد حرف l تجدها الله بكسر حرف الألف وهي "الله" بالفتح) حذفوها خشية أن يلتقوا مع المسلمين. (أحمد ديدات الله في اليهودية والمسيحية والإسلام.. القاهرة. المختار الإسلامي. ترجمة محمد مختار)
إسحاق:
عزيزي زايد. أحد ديدات يذكر أنهم حذفوا كلمة ALAH من مقدمة الكتاب المقدس.
زايد جلال:
الحمد لله الذي تأكدت من المصدر وتأكدت أن العلماء المسيحيين يعترضون على استخدام "الله" حتى في مقدمة الكتاب المقدس النسخة الإنجليزية فما بالك بمن يستخدمه في صلب الدين وصلب العقيدة؟!
وكلمة ALAH هي هي Elah (بتشديد حرف l) هي هي Alah هي هي Allah.

النسر:
ولماذا تسأل عن God فقط؟ فهل ورد أدوناي أو يهوه أو جيهوفة في الكتاب المقدس بلغاته الأصلية؟
الإجابة باختصار (نعم وردت)
ما ذكرته سيادتك عن (التتراجراماتون) ليس سليما بالمرة وواضح أنك أقتبست عن مصدر ما لا يجيد الترجمة من الإنجليزية.
زايد جلال:
أحيلك للمصدر وترجم أنت بنفسك:
http://www.encyclopedia.com/html/section/G...NamesforGod.asp
The ineffable name, or tetragrammaton [Gr.,=four-letter form], is of unknown origin; the reconstruction Jehovah was based on a mistake, and the form Yahweh is not now regarded as reliable.
الاسم المحرم النطق به التتراجرامتون المكون من 4 حروف هو من أصل مجهول كما أن الاسم جيهوفة مبني على خطأ والاسم يهوه غير موثوق به اليوم.

النسر:
فتلك الكلمة (تتراجراماتون) ليست في الكتاب المقدس بل هي لاتينبة تعني (الحروف الأربع) وهي إشارة الي عادة يهودية قديمة.
زايد جلال:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/yahweh
The Tetragrammaton (Greek: four letter word) is the Hebrew name for God, which is spelled (in Hebrew): yod י heh ה vav ו heh ה; it is the distinctive personal name of the God of Israel.
According to Biblica Hebraica and Biblica Hebraica Stuttgartensia, the original texts of the Hebrew Scriptures, written in both Hebrew and Aramaic, contain the Tetragrammaton 6,828 times.
التتراجرانتون: كلمة يونانية مكونة من 4 حروف هي .... وهو الاسم المميز (اسم العلم) لإله إسرائيل. يتكرر هذا الاسم في المخطوطات العبرية 6828 مرة.

النسر:
كل عام وأنتم بخير في رابع يوم العيد
المهم في الموضوع هل ذُكر اسم (الله) في التوراة
الإجابة نعم
فالتوراة ذكرت (إيل وإيلوهيم) وهما الإشتقاق العبري من (إل) كما أن (الله) هي الإشتقاق العربي ايضا من (إل)
لذلك يمكننا ان نقول أن التوراة ذكرت اسم الإله (إلوهيم) بالاشتقاق العبري ، بنفس الطريقة التي ذكر بها القرأن لفظ (الله) وهو الإشتقاق العربي من (إل) أيضا
قياسا علي ما سبق يمكننا القول أن (God)هي المرادف الإنجليزي لكلمة (الله) العربية وكلمة (الوهيم) العبرية
أعزائي عندما نقرأ التوراة بالعبرية نجد اسم الله كما ينطقه العبرانيون (إلوهيم)
وعندما نقرأ التوراة بالعربية نجد اسم الله (الله) كما ينطقه العرب
وعندما نقرأ التوراة بالانجليزية نجد اسم الله (God)
فالقراءة والنطق وإن أختلفت اللغة لا يغيران في شخص الإله
عزيزي زايد:
لثالث مرة أسألك ماذا تريد أن تقول؟ هل وجود اسم (الله) العربي في التوراة العبرية أو عدم وجوده يثبت شيء أو ينفي شيء؟؟؟؟؟؟؟
شخصيا اري ان اسم الله بالعربي والعبري والإنجليزي وارد في التوراة حسب اللغة التي تقرأ بها.
زايد جلال:
أولاً: أشكرك على التهنئة بمناسبة عيد الأضحى وهذه لفتة لطيفة وطيبة ولطالما استمتعت بحواري مع الإخوة المسيحيين المستنيرين ومهذبي الأسلوب والذين يؤمنون بسمو الحوار وسمو خلقه وأعتقد أنك والسيد إسحاق منهم.
سيادتك تقول:
"فالتوراة ذكرت (إيل وإيلوهيم) وهما الإشتقاق العبري من (إل) كما أن (الله) هي الإشتقاق العربي ايضا من (إل)."
ويمكن أن نقسم هذه الجملة إلى قسمين:
"فالتوراة ذكرت (إيل وإيلوهيم) وهما الإشتقاق العبري من (إل)."
وأحيلك إلى قاموس (في نفس موقع قاموس إيستون المذكور سابقًا في المداخلة الأولى):
Concise Bible Dictionary
الذي يقول تحت كلمة God:
God
The names by which God makes Himself known are various.
1. El, 'the strong or mighty one.' It is often used of God, especially in Job and the Psalms. #Job 5:8 Ps 22:1, &c.; and of the Lord Jesus in #Isa 9:6. It is also used for the false gods, #Ps 81:9 Da 11:36; and is translated 'mighty' in #Ps 29:1 82:1.
فـ El ليس لها اشتقاق. أما إذا كانت تشترك في الأصل مع Elohim وترتبط بها فإنني احيلك إلى المصدر العالمي المعتبر التالي. اقرأ معي:

http://www.encyclopedia.com/html/section/G...NamesforGod.asp
The name El, not connected with Elohim, is also used, especially in proper names
إن الاسم El غير مرتبط بـ Elohim ويستخدم .........

و El لا تطلق على الخالق فقط كما ترى في القاموس أعلاه ولا تعني "الله" كما ترى. وإنما معناها: "القوي القدير". وتستخدم لتشير إلى "الإله" وإلى "يسوع المسيح" وتستخدم مع الآلهة المزيفة وتعني "قدير".
أما كلمة "الله" فهي لا تنصرف إلا إلى الرب الإله الحقيقي خالق الكون.

والشطر الآخر من الجملة:
"(الله) هي الإشتقاق العربي ايضا من (إل)."
لا دليل عليه وإنما هر راي شخصي. وكما ترى فإنني استعين بمراجع ومصادر لها وزنها العلمي المعتبر.

ثم سيادتكم تبني على قولك الذي لا دليل عليه نتيجة هي:
"قياسا علي ما سبق يمكننا القول أن (God)هي المرادف الإنجليزي لكلمة (الله) العربية وكلمة (الوهيم) العبرية."
وأحيلك إلى نفس القاموس:
2.eloah (Elah Chaldee), Elohim. The names most commonly used for God the Creator, the One with whom man has to do, the supreme Deity. #Ge 1:1-31. (Running all through the O. T. to #Mal 3:18) These words are also applied to God's representatives, such as angels and judges. #Ex 22:28 Ps 82:6; and also to false gods. #Le 19:4. Elohim (which is plural, called the plural of majesty or excellency) is the word of most frequent occurrence. When it is distinctly used for the one true God the article is often added.
أنت هنا لقبك "النسر" ولنفترض أن اسم العلم عليك هو "حنا بطرس". فعندما يسألني شخص ما هو اسم "النسر" أقول له "حنا بطرس". انظر إلى القاموس يقول إن eloah و Elohim هي أسماء الإله الخالق. وتطلق هذه الأسماء على الملائكة والقضاة (إذ أنهم يمثلون الإله) وتطلق على الآلهة المزيفة.
أنا أمام قاموس معتبر وموسوعة معتبرة ولا أستطيع أن أغمض عيني عنهما آخذًا بقولك مع احترامي الشديد لك.
وبذلك تكون النتيجة التالية غير منطقية وغير مقبولة علميًا:
"لذلك يصير من غير المنطقي بمقدار كبير أن نتسائل هل ذكرت التوراة العبرية اسم (الله) (العربي)
أعزائي عندما نقرأ التوراة بالعبرية نجد اسم الله كما ينطقه العبرانيون (إلوهيم)
وعندما نقرأ التوراة بالعربية نجد اسم الله (الله) كما ينطقه العرب
وعندما نقرأ التوراة بالانجليزية نجد اسم الله (God)
فالقراءة والنطق وإن أختلفت اللغة لا يغيران في شخص الإله."

أحيلك إلى مصادر أخرى:
(BBC English Dictionary – Harper Collins)
Allah: is the name of God in Islam
"الله" اسم الإله في الإسلام. هل أقول "الله" اسم الله في الإسلام؟! إن God تعني "الإله" ولو أنصفنا كما ذكرتُ سابقًا لقنا "إله".
The New Bury House Dictionary:
Allah: no matches.
أي لا يوجد لفظ "الله" في هذا القاموس البريطاني المعتبر لعدم وجوده في صلب الدين والعقيدة.

وسيادتك تعترف أن آراءك هي وجهة نظر شخصية غير مبنية على دراسة والإاكاء على المراجع والمصادر العالمية المعتبرة. فتقول:
"شخصيا اري ان اسم الله بالعربي والعبري والإنجليزي وارد في التوراة حسب اللغة التي تقرأ بها."

وهذا لا يلتفت إليه على الإطلاق في الأوساط العلمية كأنهم لم يسمعوه.

تعالَ ننظر في كلمة "إيل" وترجمتها الإنجليزية:
Gn:16:13:
13 فدعت اسم الرب الذي تكلم معها انت ايل رئي. لانها قالت أههنا ايضا رأيت بعد رؤية.
13 And to the Lord who was talking with her she gave this name, You are a God who is seen. (BBE)
So she called the name of the LORD who spoke to her, “You are a God of seeing,” (ESV)
And she called the name of Jehovah that spake unto her, Thou art a God that seeth: for she said, Have I even here looked after him that seeth me? (ASV)
في هذه النسخ الإنجليزية العالمية المعتبرة يضعون أداة النكرة a قبل God لتكون a God أي "إله" ولكنهم كتبوها بحرف كبير ليقولوا أن هذه السيدة كانت تقصد "الإله" المعرفة God. وهكذا نجد أن God تحمل معنى "إله" و "الإله" ولا تعنى "الله" أبدًا كما قال القس الوقور.

ثم تقول بنبرة غاضبة:
"لثالث مرة أسألك ماذا تريد أن تقول؟ هل وجود اسم (الله) العربي في التوراة العبرية أو عدم وجوده يثبت شيء أو ينفي شيء؟؟؟؟؟؟؟"
لقد أجبت على هذا السؤال من قبل وأذكرك عندما قلت لك إن عدم وجود لفظ "الله" في الكتاب المقدس بعهديه يحتم إعادة صياغة نص الإيمان المسيحي المكتوب باللغة العربية وحذف كلمة "الله" على الفور ودون تردد.
تعالَ لنزداد علمًا بقراءة ما يلي:
http://www.bartleby.com/65/go/God.html
In Islam, the name of God is Allah.
ونترجم مرة أخرى: اسم الإله المعبود في الإسلام هو "الله".
ولذلك لا توجد كلمة Allah في أي نسخة إنجليزية للكتاب المقدس وإنما توجد في القواميس فقط إشارة لاسم الإله عند المسلمين والمسلمين فقط.
http://www.britannica.com/ebc/article?tocI...query=Allah&ct=

Standard Arabic word for God, used by Arab Christians as well as by Muslims.
According to the Qur'an, Allah is the creator and judge of humankind, omnipotent, compassionate, and merciful.
الاسم القياسي الفصيح للإله يستخدمه المسيحيون العرب (لاحظ ذلك جيدًا أي أن المسيحيين غير العرب لا يعرفونه وهذا يبين مدى تأثركم بالإسلام) والمسلمون. وطبقًا لما ورد في القرآن (فقط) أن الله Allah هو الخالق المسيطر ....

http://encarta.msn.com/encyclopedia_761579...1/Islam.html#p5

The Arabic name for God, Allah, The absolute focus of Islamic piety is Allah, the supreme, all knowing, all-powerful, and above all, all-merciful God. The Arabic word Allah means “the God,” and this God is understood to be the God who brought the world into being and sustains it to its end.
الاسم العربي للإله هو "الله" ... وهذا الإله يفهم أنه الإله الذي أوجد الكون وسيضع له نهاية.

http://www.encyclopedia.com/html/a/allah.asp
The Prophet Muhammad, declaring Allah the God of Abraham, demanded a return to a strict monotheism.
أعلن النبي محمد أن الله Allah هو إله إبراهيم ..... (فهنا God بمعنى "إله")

http://www.encyclopedia.com/html/section/g...ptionsofgod.asp
the Jews considered their God as more and more powerful ………..
اعتبر اليهود إلههم أكثر قوة ....... (God هنا تعني "إله")
http://www.encyclopedia.com/html/section/G...NamesforGod.asp
It is generally not possible to tell from English translations of the Bible what was the exact form of the name of God in the original. In Islam, the name of God is Allah .
عمومًا ليس من الممكن أن نقول ونحدد من خلال الترجمة الإنجليزية للكتاب المقدس ما هو الشكل السليم لاسم الإله. وفي الإسلام اسم الإله هو "الله".

يقدم القاموس سالف الذكر أسماء مركبة تشير إلى الرب الإله ولا تعني الله أبدًا بأي حال من الأحوال. اقرأ ما يلي:
Adon Jehovah Elohim, #Isa 51:22, thy Lord, the LORD, and thy God.
السيد الرب الإله
Adonai Elohim, #Ps 86:12, O Lord my God: cf. #Da 9:3,9,15.
سيدي الرب
El Elohim, #Ge 33:20, El-elohe [Israel]; #Ge 46:3, God, the
God [of thy father].
الإله، إله آبائك
El Elohim Jehovah, #Jos 22:22, the LORD God of gods.
إله الآلهة
Jehovah El, #Ps 31:5, O LORD God.
يا سيدي يا إلهي
Jehovah Elohim, #Ge 9:26, &c, the LORD God.
السيد الرب
Jehovah Elohim Sabaoth Adonai, #Am 5:16, the LORD, the God of
hosts, the Lord.
الإله" إله الفطير، السيد
God Almighty, #Re 16:14 19:15.
الإله القدير
Lord Almighty, #2Co 6:18.
السيد القدير
Lord God Almighty, #Re 4:8 11:17 15:3 16:7 21:22.
السيد الإله القدير
Lord of Sabaoth, #Ro 9:29 Jas 5:4.
السيد السباؤت
والآن يختلف الاسم اختلاف كلي في العهد الجديد. لنقرأ ما يلي في نفس القاموس سالف الذكر:
The characteristic name of God in the N.T. in relationship with His saints is that of FATHER: it was used anticipatively in the Lord's intercourse with His disciples, but made a reality after His resurrection when He sent the message: "I ascend unto my Father and your Father, and to my God and your God." #Joh 20:17.
إنه Father "الآب" الذي لا وجود له في العهد القديم كما رأيتم من خلال المراجع العالمية المعتبرة.
There is none like unto thee among the gods, O Lord; Neither are there any works like unto thy works. (ASV)
Among the gods there is none like thee, O LORD; neither are there any works like thy works. (Webster)
Lord أو LORD وليس Allah "الله" يا سيدي. إنهم لم يستخدموا ولن يستخدموا لفظ الجلالة Allah "الله" في ترجماتهم الإنجليزية لأنهم ببساطة يعلمون علم اليقين أن هذا ليس إلههم إنما هو إله المسلمين فقط ويستخدمه المسيحيون العرب (العرب فقط) لأنه مصرون على الاستمرار في حلمهم الجميل.

النسر:
"اتفق معك فالمسيحية العربية هي الوحيدة التي تستخدم لفظ (الله) ببساطة لانها تستخدم اللغة العربية
أما بالنسبة للأجانب فعندك حق ، فللأسف أنتشرت بينهم مقولة أن كلمة (الله) تشير الي إله أخر غير (God)"
زايد جلال:
معنى هذا حسب منطقك وتأسفك أن عقيدتهم وإيمانهم غير سليم وعليهم تصحيحه. وليس لهم عذر لأن هذا كارثة. فأين العلماء والقساوسة يا سيدي؟! العجيب أنني في حواراتي مع إخواني المسيحيين الناطقين الإنجليزية يلقون باللائمة على المسيحيين الناطقين العربية.

النسر:
الأخ اسحق ذكر لك قبلا أن (الله) وظيفة وأن (أهيه) اسم
دعني أشرحها لك أنت لك وظيفة (إنسان) ولك اسم (زايد) فهل كونك (زايد) يمنع أن تكون في نفس الوقت إنسان وواضح أنهما طبعا ليسا اسمين لك بل اسم وطبيعة (وظيفة - كيان - صفة)

دعني اسألك هل الله الواحد هو (الخالق الموجود الرحيم) أم أن هناك فرق بينهما؟
زايد جلال:

الاسم ........................................................................... الوظيفة
زايد ............................................................................. إنسان
أهيه ............................................................................ الله

وبالتالي تقول: قال زايد ... ذهب زايد ... فعل زايد ...الخ. ولا تقول: قال إنسان ... ذهب إنسان ... فعل إنسان. فالأفعال والأقوال تنسب للإسم لا للصفة. وهذا منطقك. وهذا صحيح.
نثبت من ذلك أن الإله في الكتاب المقدس ليس اسمه "الله". وإنما اسمه "أهيه" (الكائن – الموجود)
ونثبت من ذلك خطأ الترجمة العربية: قال الله لموسى ...الخ.

النسر:
(أهيه) كلمة عبرية وليست عربية ومعناها (الكائن).

زايد جلال:
فلماذا لم يترجموها هنا؟! فإن قلت أن اسم العلم لا يترجم وهذا صحيح، فكان من الواجب استخدامها بطول الكتاب المقدس وعرضه: قال أهيه .... وكلم موسى أهيه ..... وأمر أهيه يشوع ..... الذي تفسيره أهيه معنا .....أهيه الآب، أهيه الابن، أهيه الروح القدس ..... الخ.

النسر:
العهد الجديد لم يترجم (God) و(الله) أحدهما الي الأخري بل ترجم (ثيئوس) اليونانية الي (الله) في العربية و(God) في الإنجليزية.

زايد جلال:
"تونثيوس" اليونانية تترجم إلى "إله"، ولكن "هوثيوس" تترجم إلى الإله. يمكنك الرجوع إلى أي قاموس يوناني للتأكد.

النسر:
الله يترجمونها = God
لا صعوبة عندهم في ذلك

زايد جلال:
وأين أذهب بالمصدر العالمي الذي أضطر لتكراره:
http://www.encyclopedia.com/html/section/G...NamesforGod.asp
It is generally not possible to tell from English translations of the Bible what was the exact form of the name of God in the original. In Islam, the name of God is Allah
عمومًا ليس من الممكن أن نقول ونحدد من خلال الترجمة الإنجليزية للكتاب المقدس ما هو الشكل السليم لاسم الإله. وفي الإسلام اسم الإله هو "الله".

النسر:
(يهوة) و (جيهوفا) هما كلمة واحدة لكن الأولى بالنطق العبري والثانية بالنطق اللاتيني مثل (القاهرة وكايرو)

زايد جلال:
"يهوه" بالنطق العبري. نعم هذا صحيح. وامتنع اليهود عن استخدام هذا الاسم بعد ذلك وأصبح اليوم غير موثوقًا به كما بينا من قبل.
أما "جيهوفة" فكما ذكرت من خلال المراجع أنها مبنية على خطأ. دعني استشهد بقاموس آخر للكتاب المقدس:
http://scriptures.lds.org/bd/contents
BIBLE DICTIONARY
JEHOVAH
The covenant or proper name of the God of Israel. It denotes the “Unchangeable One,” “the eternal I AM” (Ex. 6: 3; Ps. 83: 18; Isa. 12: 2; Isa. 26: 4). The original pronunciation of this name has possibly been lost, as the Jews, in reading, never mentioned it, but substituted one of the other names of God, usually Adonai. Probably it was pronounced Jahveh, or Yahveh.
الاسم الصحيح لإله إسرائيل. ويعني "الذي لا يتغير" "الأزلي". وقد فُقِدَ النطق الصحيح لهذا الاسم لأن اليهود لم يستخدموه في قراءاتهم ...... ربما كانوا ينطقونه: جاهفي أو ياهفي.

نثبت من ذلك عدم وجود "الله" Allah في المخطوطات القديمة للعهد القديم والعهد الجديد ونثبت عدم معرفة اسم الإله المعبود ونضم صوتنا إلى الموسوعات والقواميس العالمية وبحوث العلماء التي ذكرناها بالتفصيل من قبل.
أبانوب:
ما هى الترجمة الدقيقة لإسم الخالق الواحد الذى أعبده كمسيحى ... ماذا تقترحون كترجمة دقيقة؟ ألا تعرف أن الترجمة الحرفية من لغة إلى لغة قد تشوه المعنى نظراً لإختلاف قواعد كل لغة عن الأخرى ؟
أنت تعترض على ترجمة كلمة "إلوهيم" العبرية الى "الله" بالعربية.
زايد جلال:
إذا كان علماء الكتاب المقدس قد حاروا في اسمه، فكيف أترجم اسمًا لم يتفقوا عليه بعد؟!

ثم إن اسم العلم لا يترجم. اسم العلم على الإله لا يترجم. بل يكتب كما هو. كما تكتب اسمك:
أبانوب Abanob
النسر Al-Nasr ولا يكتب Eagle
سعيد Said ولا يكتب Happy
الله .....Allah
الرحمن الرحيم..... Most Gracious Most Merciful

ترجم الاسمان الرحمن الرحيم لأن كليهما ليس اسم علم على الإله الواحد الأحد عند المسلمين فقط. اسم العلم لا يترجم. فما اسم العلم للإله في الكتاب المقدس يا ابن العرب؟! ارجع لمخطوطات الكتاب المقدس القديمة واخبرنا ونحن في انتظارك.

ابن العرب:
لا يحق لأجنبي أن يقر بأن لفظة "الله" هي اسم الإله في الإسلام، وذلك ببساطة لأن هذا الكلام منافي للتاريخ. فالعرب المسيحيون الذين سبقوا الإسلام بقرون استخدموا اسم "الله" للدلالة على الله الذي نؤمن به كمسيحيين. وذلك ببساطة لأن هذا الكلام منافي للتاريخ.


زايد جلال:
لم تحدد هنا ما تقصده بقولك "الأجنبي". هل معناه الأجانب أي المسيحيون اللاعرب؟ أم الغير مسيحيين ككل؟
إذا كان قصدك هو الأول فهذا خطأ بيِّن لأن المسيحية دينهم ولم يخرجوا منها بعد. أنت بذلك تحتكر الدين المسيحي. ثم إن علماءهم هم الذين يرجع إليهم الفضل في تحليل عقائد المسيحية وأصولها وتاريخها ...الخ. وإذا كانوا هم خطأ لماذا لا تحدد أنت اسم الإله الذي ورد في مخطوطات الكتاب المقدس القديمة وتوفر على العلماء جهدًا عظيمًا لم يثمر بعد؟!
وقولك:
وذلك ببساطة لأن هذا الكلام منافي للتاريخ.
فأقول:
الدين لا تؤخذ مصادره من التاريخ. إنما تؤخذ مصادره وعقائده من كتابه المقدس. فهل يحق للمسيحيين الذين في الهند مثًلا أن يضعوا "بوذا" ليعبروا به عن اسم الإله؟ هذا خطأ فاحش. اسم الإله يؤخذ من الدين نفسه. فاسم الإله لدى المسيحيين يؤخذ من مخطوطات الكتاب المقدس القديمة. وأنت لم تخبرنا به. هل هو التتراجرامتون؟ هل هو الحروف الأربع العبرية مجهولة المصدر؟ أم ماذا؟

ابن العرب:
الله = God = Dio = Dieu = Yahveh = ثيئوس (باليونانية) والأمر لا يتعدى كونه مسألة ترجمة فقط لا غير.
أما قضية أن المسلمين يسمون إلههم Allah، فينبغي تتبع الظرف الاجتماعي والتاريخي الذي بدأ المسلمون فيه بهذه العادة.
واسم ( الله ) علم على ذات الرب تعالى المقدسة ، لا يطلق إلا عليه سبحانه وتعالى ، وأصله ( إله ) حذفت الهمزة ، وعوض مكانها ( أل ) التعريف
أي أن أصل لفظة الله هو:
إله
ثم
الإله (الذي لا إله غيره)
فتحولت إلى الإضغام
نبذ الهمزة والاستعاضة عنها بالشدة على اللام
الله
إذن فلفظة الله ليست مميزة ولا متميزة بل هي تمييز
من عبادة آلهة، أي من عبادة إله وإله وإله
إلى عبادة تخصيص وتمييز، أي عبادة إله واحد هو الإله الحقيقي الخالق
إلى عبادة الإله = الله
فتحول إلى اسم علم لاسم الله ولفظ الجلالة
(تفسير ابن كثير والقرطبي والطبري ...الخ)


زايد جلال:
1- ابن كثير يقول عن حديث للرسول على لسان عيسى بن مريم: الله إله الآلهة. ويقول: هذا غريب جدًا ... وقد يكون من الإسرائيليات.

وفي إسناده إسماعيل بن يحيى وهو كذاب. وقد أورد هذا الحديث ابن الجوزي في الموضوعات.
(تفسير الشوكاني. الفاتحة)

2- في المصدر الذي اقتبست عنه من النت: و(الإله) هو المعبود المطاع، الذي تألهه القلوب بالمحبة، والتعظيم، والخضوع، والخوف، وتوابع ذلك من بقية أنواع العبادة .
واسم ( الله ) علم على ذات الرب تعالى المقدسة ، لا يطلق إلا عليه سبحانه وتعالى ، وأصله ( إله ) حذفت الهمزة ، وعوض مكانها ( أل ) التعريف [4] .
http://www.deen.ws/bohooth/44.htm

"الإله" هو المعبود المطاع، أي معبود تطيعه يسمى "الإله". أما "الله" فلا يطلق إلا عليه سبحانه وتعالى. ولذلك تقرأ: الإله آمون، بوذا الإله... الخ. وبذلك فإن "الإله" لا تساوي "الله" كما ترى. أرجو الدقة في النقل عن المراجع.
3- الله: علم دال على الإله الحق دلالة جامعة لمعاني الأسماء الحسنى كلها. (التعريفات)

والأصح أنه لا اشتقاق لكلمة "الله" لأنه اسم علم:
4- تفسير الواحدي:
الله: اسم تفرد به الباري سبحانه، يجري في وصفه مجرى أسماء الأعلام، لا يعرف له اشتقاق.
5- تفسير البغوي:
قال الخليل وجماعة هو اسم علم خاص لله عز وجل لا اشتقاق له كأسماء الأعلام مثل زيد وعمرو.

وهذا هو الأرجح.

وإليكم موقع مسيحية مصر (موقع المسيحيين الأرثوذكس):
http://www.arabo.comnks/,227,213,209/,2...37,205,237,201/
تبحث فيه عن كلمة يهوه. فينقلك إل صفحة أسئلة المسلمين فتكتب Yahweh أو Jehovah:
http://search.freefind.com/find.html?id=59...LL&query=Yahweh
فينقال إلى هذا الرابط:
http://encyclopedia.thefreedictionary.com/yahweh

In Judaism the tetragrammaton is the ineffable name of God. Its pronunciation was taboo for so long that it was lost. It is usually transcribed to English as Jehovah, but other transcriptions exist, including Yahweh, Yahwe, Yahveh, Jave and Yehowah.
في اليهودية هو اسم الإله الذي حرم نطقه لردح طويل من الزمن لدرجة أن نطقه ضاع وفقد. ويكتب في اللغة الإنجليزية "جيهوفة" ولكن هناك أسماء أخرى مثله تمامًا: ياهوا، ياهوي، ياهفي، جافي، ييهوواه.
According to one Jewish tradition, the Tetragrammaton is related to the causative form, the imperfect state, of the Hebrew verb ha•wah [הוה] (become); meaning "He will cause to become" usually understood as "He causes to become". Compare the many Hebrew and Arabic personal names which are 3rd person singular imperfective verb forms starting with "y", e.g. Hebrew "Yôsêph" = Arabic "Yazîd" = "He [who] adds"; Arabic "Yahyâ" = "He [who] lives".
وهو مشتق من الفعل العبري "يصبح" (الذي سوف يأتي).
There is a theory that this name started as a god Yahu, whose cult may have started among the Hurrians; when it reached Judaea, it was treated as another name for the Hebrew God, and found a Hebrew meaning.
هناك نظرية تقول أن منشأ هذا الاسم هو إله يسمى "يا هو" ثم اصبح اسمًا آخر لإله العبرانيين بعد أن وجد طريقه في اللغة العبرية.
The Jewish taboo on the pronunciation of the Tetragrammaton was so strong that the original pronunciation was lost somewhere in the first millennium. Since then many scholars (particularly Christians) have sought to reconstruct the original pronunciation of the Tetragrammaton, the explicit name of God.
Therefore it is in general difficult to deduce how a word is pronounced from its spelling only, and the Tetragrammaton is a particularly bad example: all its letters are vowels. it consists of four vowels
لقد بحث العلماء في طريقة إعادة تشكيل هذا الاسم ورده إلى نطقه الأصلي..... ومن ثم من الصعب عمومًا أن نستخلص نطق الكلمة من خلال حروفها فقط وهذه الكلمة مثل سيء (للكلمات صعبة النطق حاليًا) فكل حروفها متحركة، إنها تتكون من 4 حروف متحركة.
Josephus wrote that the sacred name consisted of four vowels. Many sacred name ministries who believe that YHWH consists of four vowels, pronounce these four vowels as “ee-ah-oo-eh” and believe that that indicates that God’s name was either “Yahweh” or “Yahuweh”. In an amazing coincidence, it can be demonstrated that the Greek name “ιαουε” can be pronounced “ee-ah-oo-eh”, using the same Greek pronunciation rules that James Strong used. 2
كتب جوزيفوس أن هذا الاسم يتكون من 4 حروف. وهناك من اعتقد أن YHWH تتكون من 4 حروف ساكنة. (فلشكلوا اسم الإله بدمج الحروف المتحركة بالساكنة) فتكون الكلمة إما ياهوا أو ياهوواه.
Many modern Christian translations of the Bible continue to use THE LORD (in small caps); two notable exceptions are the American Standard Version (1901) which used Jehovah throughout the text, and The Jerusalem Bible (1966) which used Yahweh similarly.
تستخدم كثير من ترجمات الكتاب المقدس كلمة THE LORD ماعدا النسخة الأمريكية القياسية فتستخدم Jehovah ويستخدم The Jerusalem Bible كلمة Yahweh.
Arguments based on possible interpretations, and on analogies with other Hebrew words, such as hallelujah have also been introduced to support it.
هناك تفسيرات تستخدم كلمات عبرية أخرى مثل hallelujah فقد تساعد في فهم اسم الإله.
In an analogue to the euphemism Hashem for God, the euphemism Hashem Hameforash (literally, the explicit name) is sometimes used to refer to the Tetragrammaton. Another name, four-letter word has lost its popularity.
وهناك نطق عبري آخر لاسم الإله هو Hashem يستخدم أحيانًا للإشارة إلى التتراجرامتون ولكنه فقد جاذبيته اليوم.

النتيجة: لم يتفقوا على اسم الإله لأنهم يئسوا من معرفته.
أبعد كل هذا نقول أن اسم الإله في الكتاب المقدس هو "الله"؟!
ابن العرب:
على أية حال، سأحاول أن أناقشك بأسلوب آخر طالما أن الأسلوب الأول البسيط المباشر لم يصلح

رغم أن "عمر العربي " و"ثندر" و "Bilal Nabil
" و"النسر" وغيرهم متفقون على أن اللفظة هي ذاتها ولا اختلاف إلا في المضمون.

ابن العرب:
إله بين الإلهة
الإله بين الآلهة
الإله الذي لا إله غيره
ال+إله = ال+له = الله

a god between all gods
the God between the gods
the only God
God
وقس على ذلك في اللغات كافة
زايد جلال:

لا دليل عليه وما ذكرته من مراجع كاثوليكية وأرثوذكسية ينسفه نسفًا.
ابن العرب:
ونحن كمسيحيين عرب ورثة تراث مسيحي عربي عريق يرقى -كما قال العزيز بلال- إلى الغساسنة والمناذرة، نعتقد أن لفظة الجلالة "الله" هي تعبير واضح وصادق لإله المسيحيين الواحد المثلث الأقانيم، وأننا استخدمنا هذه اللفظة قبل أن يلد محمد بن عبدالله الذي تسمة أبيوه الوثني باسم عبد هذا الإله (الله) وهو وحده دليل كافي لنبذ هذه النظرية المتطرفة التي تميل إلى زرع الفتنة والشقاق بين الإخوة العرب -مسلمين ومسيحيين - وصرف نظرهم عما يجمع بينهم لكي يلتهوا بما يفرقهم ، فيغضوا الطرف عن مآسيهم وبلاويهم ويتلهوا بخلافات عقيمة لا فائدة ترجى من وراءها.
الرد:
اذن يا ابن العرب انتم اقتبستم اسم الاله من العرب؟1

ابن العرب:
أنت تنسى شيئا غاية في الأهمية، وهو أن الله لم يوحي اسمه إلى أحد لأن الله لا اسم له.
الله لم يوحي اسمه لأحد.
"نعم، أنت محق، لبيس لدينا اسم لله."

زايد جلال:
الاعتراف الأول غير صحيح.
بل أوحى اسمعه وضاع نطقه الصحيح وفقد بعد ردح من الزمن كما أوردنا من المصادر الكاثوليكية والأرثوذكسية والموسوعات العالمية. وحاول علماء الكتاب المقدس جاهدين لملمة أشلاء هذا الاسم المفقود فلم يستطيعوا إليه سبيلاً.

إنما أحييك على اعترافك الجميل المستنير. ويا ليت الإخوة المسيحيون يقتدون بك:


"نعم، أنت محق، ليس لدينا اسم لله."

ولكني أصحح لك الاعتراف إذا أذنت لي:


"نعم، أنت محق، ليس لدينا اسم الإله."

http://forum.nadyelfikr.net/viewthread.php...id=25632&page=1

..................
07-08-2005, 04:10 PM
زيارة موقع العضو عرض جميع مشاركات هذا العضو إقتباس هذه الرسالة في الرد
{myadvertisements[zone_3]}


الردود في هذا الموضوع
ما هو الإسلام الحقيقي: الزميل زياد تفضل - بواسطة zaidgalal - 07-08-2005, 04:10 PM

المواضيع المحتمل أن تكون متشابهة…
الموضوع الكاتب الردود المشاهدات آخر رد
  لكل من يقول : تركت الإسلام .أنت لم تعرف الإسلام حتى تتركه . جمال الحر 9 3,940 06-20-2012, 02:35 AM
آخر رد: حر للابد 2011
  شكل الكعبة الحقيقي الاصلي !؟ ( موثق ) الفكر الحر 3 1,815 04-24-2012, 10:55 PM
آخر رد: الفكر الحر
  ما هو السبب الحقيقي لتجمع الناس حول رسول الاسلام coptic eagle 1 1,612 02-09-2012, 07:37 PM
آخر رد: ahmed ibrahim
  موقع بكا ومكة الحقيقي ؟ الفكر الحر 16 8,695 01-15-2012, 03:31 PM
آخر رد: الفكر الحر
  الزميل جمال الحر، تعال تسلى هنا: observer 1 823 12-17-2011, 06:16 PM
آخر رد: جمال الحر

الانتقال السريع للمنتدى:


يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}
إتصل بنا | نادي الفكر العربي | العودة للأعلى | | الوضع البسيط (الأرشيف) | خلاصات التغذية RSS