* وردة *
عضو متقدم
المشاركات: 517
الانضمام: Sep 2010
|
Quotes
~ من ترجمتي ~
Simone de Beauvoir
One is not born, but rather becomes, a woman. No biological, psychological or economic fate
determines the figure that the human female presents in society; it is civilization as a whole that
determines this creature.
لايولد الشخص امرأة بل يصبح كذلك . لاتحدد الطبيعة البيولوجية أو السيكولوجية أو الاقتصادية القيمة التي تمثلها الأنثى في المجتمع
ولكن الحضارة بمجملها هي من تحدد هذا المخلوق .
----------------------------------------------------------------------
When we abolish the slavery of half of humanity, together with the whole system of hypocrisy that it
implies, then the ‘division’ of humanity will reveal its genuine significance and the human couple
will find its true form.
عندما نلغي الرق عن نصف البشرية مع النظام الكامل للنفاق الذي يتضمنه , فإن تقسيم البشرية سيكتشف مغزاه الحقيقي
وسيجد الزوجان صيغته الصحيحة
---------------------------------------------------------------------
Change your life today. Don't gamble on the future, act now, without delay.
غير حياتك اليوم . لاتراهن على مستقبلك , إعمل الآن بدون تأخير .
--------------------------------------------------------------------
If you live long enough, you'll see that every victory turns into a defeat.
إن عشت طويلاً , سترى بأن كل نصر يتحول إلى هزيمة .
|
|
05-07-2011, 08:49 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
* وردة *
عضو متقدم
المشاركات: 517
الانضمام: Sep 2010
|
RE: Quotes
(05-07-2011, 10:41 PM)ana mero كتب: اقتباس:One is not born, but rather becomes, a woman. No biological, psychological or economic fate
determines the figure that the human female presents in society; it is civilization as a whole that
determines this creature.
لايولد الشخص امرأة بل يصبح كذلك . لاتحدد الطبيعة البيولوجية أو السيكولوجية أو الاقتصادية القيمة التي تمثلها الأنثى في المجتمع
ولكن الحضارة بمجملها هي من تحدد هذا المخلوق .
( متهيألي أن سيمون دي بوفوار مش ممكن تقصد ( مخلوق ) ممكن يكون قصدها ( كائن حي )
كوكو
بعيداً عن وجودية سيمون فقد ترجمت الكلمة على حسب جذرها وهو الفعل :
create بمعنى خلق أو ابتكر أو أنشأ ... ويشتق منه الاسم creature بمعنى مخلوق أو مبتَكر
وأما الترجمة الحرفية الدقيقة من خلال استخدام كلمة كائن حي فإنها ستفترض تغيير الكلمة إلى : organism من الجذر organ
لذلك فإن التركيز على المعنى الاعتقادي للكلمة سيؤثر ذلك على كامل السياق وكذلك نوعية المعاني الفلسفية
التي أرادت إيصالها من خلال كامل العبارة ..لذلك أعتقد أن الترجمة بهذا الشكل صحيحة والمعنى لا يؤثر
على اعتقاد سيمون بل يدعمه..
هذا اجتهادي ويسعدني أن أستفيد من آراء أخرى
|
|
05-08-2011, 05:00 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
Narina
Banned و بشدّة شديدة
المشاركات: 2,182
الانضمام: Jun 2008
|
|
05-09-2011, 09:02 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
Narina
Banned و بشدّة شديدة
المشاركات: 2,182
الانضمام: Jun 2008
|
RE: Quotes
If you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best.
Marilyn Monroe
|
|
04-30-2012, 02:40 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
|