عزيزي زيد
تحية وسلام
لا يسعني إلا أن أقول لك أنت بارع في اللعب بالكلمات ومستميت ومتشبث لأقصى مدى وانت تحاول بأي وسيلة أن تصور أن ما تقوله هو الصواب ولكن جانبك الصواب في كل الأحوال وسأبين لك ذلك حالا ً :-----------
تقول :
ويحتج السيد الراعي في المداخلة 433 ولا يرى فرقًا بين "جاء بمجد أبيه" و "جاء في مجد أبيه" ويقول:
.....................
فالكلمة يا عزيزي تعني " في " و "ب " و " بواسطة " 00 الخ وفي كل الأحوال سواء جاء بمجد أبيه أو في مجد أبيه ، فالمعنى واحد وهو أنه جاء بمجد أو في مجد
.....................
أولًا ننظر في حرف الجر:
G1722
ἐν
en
Thayer Definition:
1) in, by, with etc.
Part of Speech: preposition
ما معنى etc هنا؟ إنها تعني "الخ" تعني أي حرف جر مناسب للجملة. ففي الآية موضوع النقاش لا يمكن أن أستخدم حرف الجر بمعنى "على" on. أي يترجم حرف الجر هذا حسب سياق الجملة. فيمكن للرسول أن يقول "جئتكم برسالة من الله ربي وربكم" ولا يمكنه أن يقول "جئتمكم في رسالة ..." ويمكن أن يتساوى التعبيران في "جئتُ بنعمة من الله" و "جئت في نعمة من الله". ولكني أري أن "في مجد الله" أن الله غمره بالمجد والتكريم فهو منحة لا صفة أصيلة مصاحبة له. لذلك كانت الترجمة "في مجد أبيه" أدق، وقد أخذت بها النسخ التالية:
لأَنَّ مَن يَسْتَحْيِي بي وبِكَلامي في هذا الجيلِ الفاسِقِ الخاطِئ يَسْتَحْيِي بِه ابنُ الإِنسان، متى جاءَ في مَجدِ أَبيهِ ومعَه المَلائِكَةُ الأَطهار)). (الترجمة الكاثوليكية)
فَإِنَّ أَيَّ مَنْ يَسْتَحِي بِي وَبِكَلاَمِي فِي هَذَا الْجِيلِ الْفَاسِقِ الْخَاطِيءِ، بِهِ يَسْتَحِي ابْنُ الإِنْسَانِ عِنْدَمَا يَعُودُ فِي مَجْدِ أَبِيهِ مَعَ الْمَلاَئِكَةِ الْمُقَدَّسِينَ». (ترجمة دار الكتاب المقدس الدولية)
وفي المداخلة 427:
........................
اكتشف علماء الكتاب المقدس عدم وجود ما بين القوسين (الكلمات المكتوبة بلون أحمر) في أصل المخطوطات
رجاء ذكر الرابط
......................
وأقول لك سواء جاء المسيح بمجد أبيه أو في مجد أبيه فالنتيجة واحدة وهي أنه جاء مغمورا بالمجد أو مصحوباً بالمجد ، جاء في المجد أو جاء بالمجد ، فهو سيأتي في صورة مجيدة ،محصورا في مجد أبيه أو مصحوبا بمجد أبيه وهذا لم يحث ولن يحدث لغيره ، والمعنى واحد .
------------------
وتقول
ويقول السيد الراعي (مداخلة 429):
......................
وأنا أمسك بيدي نص العهد الجديد والمراجع على جميع المخطوطات ولا يوجد به ما تزعم، وهذا هو النص اليوناني ليتك تدلني على ما تدعي بغير حق.
ونسيت أو تجاهلت أنه يقول " عند ذاتك " و " قبل كون العالم " لأنك تريد أن تصل إلى غاية مهما كانت الوسيلة !!
......................
بالنسبة للرابط ها هو، وستجد به معظم المراجع التي أستعين بها:
http://e-sword.net/downloads.html
ستجد أن الكلمات التي لونتها باللون الأحمر موضوعة بين قوسين في نسخ: ASV و KJV ولكنهم تنبهوا لخطأ ما فعلوه فحذفوا القوسين في نسخة MKJV ونسخة ISV
كذلك الرابط التالي الذي لا يقل أهمية عن الموقع الأول
http://www.onlinebible.net/downloads.html
في هذا الموقع ستجد أن الكلمات سالفة الذكر قد وضعت بين قوسين في نسخ: AV و AVRLE و BBE و Webster.
نرجع إلى الموقع الأول ونتذكر قول السيد الراعي أن بين يديه نسخة يونانية ليس فيها ما ذكرتُ:
........................
وأنا أمسك بيدي نص العهد الجديد والمراجع على جميع المخطوطات ولا يوجد به ما تزعم، وهذا هو النص اليوناني ليتك تدلني على ما تدعي بغير حق.
......................
نجد في الموقع الأول نسختين يونانيتين:
النسخة الأولى هي GNT+
والثانية GNT
والنسختان مع أنهما يونانيتان فهناك فارق كبير بينهما
على سبيل المثال تجد أن النسخة الأولى قد انفردت بحذف الآيات التالية حذفًا تامًا:
لوقا 17: 36 محذوف
أع 8: 37 ، 15: 34، 24: 7
(Luk 17:36) (OMITTED TEXT)
(Act 8:37) (OMITTED TEXT)
فَقَالَ فِيلُبُّسُ: «إِنْ كُنْتَ تُؤْمِنُ مِنْ كُلِّ قَلْبِكَ يَجُوزُ». فَأَجَابَ: «أَنَا أُومِنُ أَنَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ هُوَ ابْنُ اللهِ».
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
(Act 15:34) (OMITTED TEXT)
(Act 24:7) (OMITTED TEXT)
وقد فوجئتُ أنهم حذفوا (أع 8: 37) لأنها تشير إلى أن المسيح هو ابن الله. وأخذت أقلب في النسخة الثانية فلم أجد إشارة لأي حذف مما ذكر في النسخة الأولى. بل ستجد أن النسخة الأولى لم يعجبها ترتيب الروح القدس لبعض الآيات فأعادت ترتيبها بشكل أفضل في نظر واضعي النسخة. ففي إنجيل متى بدلت النسخة الفقرتين 13 و 14 من الإصحاح 23 وكذلك الفقرتين (رومية 16: 25) جعلتها 14: 24 وكذلك (رومية 16: 26) جعلتها 14: 25.
فليس معنى أنك تحمل نسخة يونانية أن تشعر بالسعادة أنك تقتني الأصل. والدليل ها هو أمامك.
-----------------
والحقيقة هذه مناورة بارعة منك فبعد أن فشلت تماما في إثبات ما أدعيته وهو غير صحيح لجأت لآيات أخرى وهذا موضوع آخر لن تجرني فيه الآن المهم أن ما زعمته غير صحيح . وألفت نظرك أن ما تستخدمه من مراجع في اليونانية استخدمها أنا أيضاً ولكن لدي مراجع متخصصة جدا مراجعة على جميع المخطوطات . كما لا يعنيني ترجمة معينة لأن بعض ولكن يعنيني النص اليوناني المحقق والمراجع على جميع المخطوطات سواء كانت قديمة أو الأقدم والمكتشفة حديثاً ، والترجمات المترجمة عنه .-------------------
وتقول :
ثم يقول السيد الراعي:
.........................
ونسيت أو تجاهلت أنه يقول " عند ذاتك " و " قبل كون العالم " لأنك تريد أن تصل إلى غاية مهما كانت الوسيلة!!
.........................
ما ذهبتُ إليه يا سيدي هو في صالحك وصالح عقيدتك. ضع يدك في يدي وتعالَ نقرأ معًا:
مت 13:35 لكي يتم ما قيل بالنبي القائل سأفتح بامثال فمي وانطق بمكتومات منذ تأسيس العالم
عب 4:3 لاننا نحن المؤمنين ندخل الراحة كما قال حتى اقسمت في غضبي لن يدخلوا راحتي. مع كون الاعمال قد أكملت منذ تأسيس العالم.
1بط 1:20 معروفا سابقا قبل تأسيس العالم ولكن قد أظهر في الازمنة الاخيرة من اجلكم.
اف 1:4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة
كل شيء مكتوب عند الله في قضائه وقدره. تأمل الآية الأخيرة على سبيل المثال ترى أن الله اختار بولس ومن معه، اختارهم قديسين قبل تأسيس العالم. أي عَلَمَ الله بعلمه الأزلي أن ذلك سيكون. وإلا قلنا أن بولس إلهٌ أيضًا.
تعالَ نقرأ فقرة أخرى:
«فَكَانَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ إِلَيَّ: قَبْلَمَا صَوَّرْتُكَ فِي الْبَطْنِ عَرَفْتُكَ وَقَبْلَمَا خَرَجْتَ مِنَ الرَّحِمِ قَدَّسْتُكَ. جَعَلْتُكَ نَبِيّاً لِلشُّعُوبِ». (إرميا 1: 4، 5)
إن الله عرف إرميا وقدسه قبل أن يخلقه....... كل هذا إشارة إلى علم الله المطلق الذي لا يحده زمان ولا مكان وأن كل شيء مكتوب عنده. فهي أقدار الله. وهي أمور يبديها ولا يبتديها.
------------------
عزيزي لا أختلف معه في مغزى هذه الآيات ولكن المسيح يتكلم عن وجود حقيقي في ذات الآب " مجدني أيها الآب بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم " وما يؤكد قوله هذا هو قوله لليهود " قبل أن يكون إبراهيم أنا كائن " (يو8 :58) ، " خرجت من عند الآب وقد أتيت إلى العالم وأيضا اترك العالم واذهب إلى الآب " (يو16 :28) ، " لأني قد نزلت من السماء ليس لأعمل مشيئتي بل مشيئة الذي أرسلني " (يو6 :38) . " خرجت من عند الآب وقد أتيت إلى العالم وأيضا اترك العالم واذهب إلى الآب " (يو16 :28) . " فقال لهم انتم من اسفل . أما أنا فمن فوق . انتم من هذا العالم . أما أنا فلست من هذا العالم " (يو8 :23) .
------------
وتقول :
ويقول السيد الراعي مداخلة 433:
أي حمل وليس خروف ومترجمة في جميع اللغات بحمل lamb وليس شيب كما تزعم بغير علم ولا دليل غير ما يصوره لك خيالك.
وَرَأَيْتُ فَإِذَا فِي وَسَطِ الْعَرْشِ وَالْحَيَوَانَاتِ الأَرْبَعَةِ وَفِي وَسَطِ الشُّيُوخِ حَمَلٌ قَائِمٌ كَأَنَّهُ مَذْبُوحٌ، لَهُ سَبْعَةُ قُرُونٍ وَسَبْعُ أَعْيُنٍ، هِيَ سَبْعَةُ أَرْوَاحِ اللهِ الْمُرْسَلَةُ إِلَى كُلِّ الأَرْضِ. (رؤ 5: 6)
..............................
CATTLE; EWE; LAMB; RAM
Lamb
lam: (1) The most used word is כּבשׂ, kebhes, “a young ram”; compare Arabic kebsh, “ram” …….. (ISBE(
الكلمة الأكثر شيوعًا هي "كبش" (خروف ضغير) قارن الكلمة العربية "كبش" (خروف)
It has been generally understood as referring to the prophetic language of Jer_11:19, and Isa_53:7. ……. (ISBE(
التعبير "حمل الله" يفهم عمومًا أنه يشير إلى النبوآت في:
وَأَنَا كَخَرُوفٍ دَاجِنٍ يُسَاقُ إِلَى الذَّبْحِ وَلَمْ أَعْلَمْ أَنَّهُمْ فَكَّرُوا عَلَيَّ أَفْكَاراً قَائِلِينَ: [لِنُهْلِكِ الشَّجَرَةَ بِثَمَرِهَا وَنَقْطَعْهُ مِنْ أَرْضِ الأَحْيَاءِ فَلاَ يُذْكَرَ بَعْدُ اسْمُهُ]. (إرميا 11: 19) (الفانديك)
هذه ترجمة مزورة للنص الأصلي. تعالَ نقرأ في نسخة الملك جيمس قبل تنقيحها وفي غيرها:
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me (KJV
But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter (AV + AVRLE + Webster(
وأنا كخروف أو كثور يساق إلى الذبح ............
هذه من الآيات التي تشير إلى صلب المسيح وهو يساق كالخروف. ولكن لفظ "ثور" غير لائق بالمرة بل هو لفظ سيئء. ومن ثم حذفوه من بعض النسخ الحديثة. اقرأ ما يلي:
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter (ASV(
But I was like a docile lamb being brought to the slaughter (MKJV(
بل أضافوا من عند أنفسهم لفظة gentle "وديع" ليصوروا المسيح أنه "حمل وديع" يساق إلى الصلب بغير اعتراض منه.
ثم جاءت نسخة الفانديك وترجمة دار الكتاب المقدس الدولية والترجمة الكاثوليكية والترجمة العربية المشتركة لتغير الكلمة في العهد الجديد من "خروف" إلى "حمل".
http://www.ibs.org/bibles/arabic/index.php
موقع نسخة الكتاب المقدس العربية وورد (دار الكتاب المقدس الدولية).
لتحميل الكتاب المقدس نسخة عربية غير الفانديك اذهب إلى هذا الموقع:
http://www.alargam.com/general/ragm212.htm
هذه النسخة تستخدم كلمة "خروف" بدلًا من "حمل"
رؤ 5:12 قائلين بصوت عظيم مستحق هو الخروف المذبوح ان يأخذ القدرة والغنى والحكمة والقوة والكرامة والمجد والبركة.
رؤ 21:14 وسور المدينة كان له اثنا عشر اساسا وعليها اسماء رسل الخروف الاثني عشر.
هكذا تجد اللفظة من خروف أو ثور إلى خروف إلى حمل وربما حذفوا "حمل" مستقبلًا لأنه في النهاية حيوان. العجيب أنهم لا يكتبونها lamb كما كتبها الزميل الراعي وإنما يكتبونها بحرف كبير Lamb للدلالة على مقام الألوهية على وزن god و God.
-------------
عزيزي بدون أي فلسفة أو لف أو دوران الكلمة في اليونانية حمل وقد نقلتها لك تفصيلياً .
وهي في اليونانية :
الكلمة في النص اليوناني هي
αρνίον
arnion
ar-nee'-on
وقد وردت في Young,s Analytical Concordance To The Bible وهو من أدق الفهارس التي تشرح الكلمة في لغتها الأصلية Little Lamb والتي تكررت في حوالي 28 آية في سفر الرؤيا . وهي موجود كذلك في e- sword .net فلا تتعب نفسك فيما ليس لك به من علم .
مع تحياتي
الراعي / عمانوئيل