اسحق
عضو رائد
    
المشاركات: 5,480
الانضمام: Jul 2004
|
وللتحريف في الإنجيل نصيب...
إقتباس
العزيز إسحاق كلامك صحيح فيما يخص المسيح فهو رسول عظيم كباقي الرسل
_________________________
العزيز قل هو الله
" أى ان يسوع المسيح هو الله قبل تجسده و بعده لهذا عندما سأل فيلبس السيد المسيح قائلا " يا سيد أرنا الآب و كفانا , قال له يسوع أنا معكم زمانا هذا مدته و لم تعرفنى يا فيلبس الذى رآنى فقد رأى الآب " ( يو 14 : 8 - 9 ) .
كانت إجابة السيد المسيح لفيلبس تعنى انه رغم انه رآه زمانا هذا مدته إلا أنه لم يعرفه كما لم يعرف الآب لأنه لو عرفه لعرف الآب أيضا .
لأن فيلبس ظن أنه قد عرف المسيح برؤيته له . فأراد أن يعرف الآب هكذا . لكن يسوع أوضح له أنه بقوله هذا دل على أنه لم يعرف المسيح نفسه لأنه لو كان قد عرفه لعرف الآب أيضا لأنه و الآب واحد من رآه فقد رأى الآب " .
من كتاب " سر المسيح "
تحياتى
:
http://www.alamuae.com/upload/Folder-5/112..._SerElamsi7.zip
|
|
09-12-2005, 12:26 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
ابن العرب
عضو رائد
    
المشاركات: 1,526
الانضمام: May 2002
|
وللتحريف في الإنجيل نصيب...
عزيزي "قل هو الله"،
أنت تقول:
اقتباس: قل هو الله كتب
الزميل أخ العرب
إن اختلاف الترجمة مسموح به فى نطاق اختلاف نظرة المترجم و مدى خبرته طالما لا يؤثر فى العقيدة و طالما نحن متاكدين انه يبذل غاية جهده لتوصيل المعنى المراد فى الاصل .
....
أما أن يضيف أحدهم جملة أو يحذفها فذلك غير مسموح به وذلك يعتبر تحريفا . فمثلا حين نقول" لا صالح إلا واحد" ونقول " لا صالح إلا واحد وهو الله" فالفرق واضح ولا لبس في جريمة التحريف .
وأنا أوافقك على ما تقول، أن التغيير المقصود في الترجمة هو تحريف. ولكنني لا أوافقك أبداً في قولك أن التغيير في الترجمة يعني أن الإنجيل أو أن الكتاب المقدس محرف.
أنت أذكى من أن يفوتك الفرق.
فكما أنك ترجع في ترجمات القرآن إلى أقدم نسخة عربية موجودة لديك من القرآن، نحن أيضا نرجع إلى المخطوطات اليونانية ونقارن بها النص المترجم.
الفرق بيني كمسيحي وبينك كمسلم، هو أن كتابك لغته الأصلية هي العربية ولذلك فلا أنا ولا أنت نحتاج إلى ترجمة. أما نحن فكتابنا لغته الأصلية العبرية واليونانية، ولذلك نحن بحاجة للترجمات. والترجمات فيها من العيوب ما يمكن إصلاحه، لكنها للأسف تفسح المجال أيضا "لذوي النيات غير الصادقة" التلاعب في الترجمة.
وفي الموضوع الذي اقتبسته لك دليل أكثر من كافي لتبيان تأثير الترجمة على مضمون القرآن. فأرجوك حاول أن تفهم ما أقول كما أنني أفهم تماما ما تقول.
تحياتي القلبية
ملاحظة جانبية: ما قصتك أنت وبعض المسلمين في النادي مع الألقاب التي نختارها نحن المسيحيين لأنفسنا؟! فلقب "ابن العرب" يتحول معكم إلى "أخ العرب" أو "ابن عربي" أو ما شابه؛ بينما اسم "عبد المسيحي" يتحول إلى النصراني 67، أو "عبد إله المسيح" أو ما شابه. ألا يمكنك إظهار بعض الاحترام لي من خلال احترام اسم التعريف الذي اخترته لنفسي؟!
شكرا لك
|
|
09-12-2005, 02:49 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
ابن العرب
عضو رائد
    
المشاركات: 1,526
الانضمام: May 2002
|
وللتحريف في الإنجيل نصيب...
عزيزي "قل هو الله"،
أنت حر طبعا في الاقتناع بما تراه مقنعا وفي رفض الاقتناع لما لا تراه مقنعا، فالحوار هو لتقديم وجهات النظر ودوافع الإيمان، لا لفرض هذه القناعات على الآخرين.
فيما يتعلق بموضوع الاختلاف بين سفر صموئيل الثاني وأخبار الأيام الأول، اسمح لي أن أحيلك إلى الموضوع التالي للزميل "ديدات"، حيث أنني تطرقت بصورة شاملة عامة تتعرض لجميع الاختلافات الموجودة بين السفرين وهي كثيرة.
أختلاف أقاويل الكتاب المقدس - ديدات
وأذكرك أن هناك نقطة عالقة وهي قضية ركوب المسيح جحشا أو جحشين لدى دخوله القدس.
وهذا ما سأتطرق إليه في مداخلة قادمة إن شاء الله.
تحياتي القلبية
|
|
09-13-2005, 10:52 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
اسحق
عضو رائد
    
المشاركات: 5,480
الانضمام: Jul 2004
|
وللتحريف في الإنجيل نصيب...
|
|
09-13-2005, 01:55 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}