اقتباس: volcano كتب/كتبت
" والذين كانوا معي نظروا النور وارتعبوا ولكنهم لم يسمعوا صوت الذي كلمني " ( اعمال 22 : 9 )
الفعل ( Akouo ) بحسب الاصل اليوناني للعدد يدل على حدث السمع فقط و لا علاقة له بالفهم ، وكمثال للتفريق بين السمع والفهم بحسب الاصل اليوناني ما نجده في متى 15 : 10 :
" ثم دعا الجمع وقال لهم اسمعوا = Akouo وافهموا = Suniemi "
إذن فمن الخطأ الواضح وعدم الدقة ان نترجم عدم السماع بعدم الفهم هنا ..
عزيزي volcano تحياتي ثانية،
أنا لم أدّعِ بأن الفعل المستعمل في سفر أعمال الرسل 22 : 9 كان الفعل "
فهم"! وطبعاً يكون قصدك من ذلك لا أن يسمع ضجة صوتك فقط؛ بل أن يفهم ما تقوله.
هنا في بحثنا لهذا الموضوع (أعلاه)، من المؤكد بأن المصدر الذي تقتبس منه حضرتك ذلك التعريف والفهم للكلمة اليونانية "ακουει" (akouo ak-oo'-o) (
أكووو) هو مصدر يجرّك إلى الضلال! إليك المعنى الذي يشمله هذا الفعل بحسب القاموس اليوناني / الإنكليزي:
ακουει verb - present active indicative - third person singular
akouo ak-oo'-o
to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported,
understand.
هل لاحظت بأن المعنى " understand" (يفهم) مشمول بين معانيه؟
إذاً فالمصدر الذي تقتبس حضرتك منه والذي يقول بأن ذلك الفعل " يدل على حدث السمع فقط
و لا علاقة له بالفهم" هو كاذب، وليس لدي كلمة ألطف من ذلك لأنعته بها.
وبما أن مصدرك يقتبس من إنجيل متى كي يغطي كذبته؛ وجدت لك ما هب ودب من استعمالات ذلك الفعل اليوناني ذاته "
سمع) من نفس ذلك الإنجيل وحده، والتي تشمل بين معانيها "الإطلاع، الفهم، الإدراك، الإستماع ..." وإلى ما هنالك. إليك بعض الأمثلة التي اخترتها لك:
هنا ذلك الفعل يعني: "
يستمع بإذعان" (يجتهد ليفهم):
[QUOTE]"10: 14 ومن لا يقبلكم ولا
يسمع – متى 10 : 14.
http://st-takla.org/pub_newtest/40_matt.html
هنا يعني: "
تصغي، تطـّلع، تستكشف" (وليس فقط سماع الصوت):
[QUOTE]"12: 42 ملكة التيمن ستقوم في الدين مع هذا الجيل وتدينه لانها اتت من اقاصي الارض ل
تسمع – متى 12 : 42.
نفس الفعل يستعمله هنا يسوع عن غير المذعنين ("لا يسمعوا بآذانهم")، وبالمقابل استعمله ذاته لتطبيقه على أتباعه ("أذانكم .. تسمع") ليعني "
الإذعان" بعد الفهم طبعاً وليس فقط سماع الصوت:
[QUOTE]"13: 15 لان قلب هذا الشعب قد غلظ واذانهم قد ثقل سماعها وغمضوا عيونهم
لئلاويفهموا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم
13: 16 ولكن طوبى لعيونكم لانها تبصر ولاذانكم لانها
تسمع – متى 13 : 15 و 16.
أما هنا فيعني: "
استمعوا، أطيعوا" وليس فقط اسمعوا ضجة صوته:
[QUOTE]"17: 5 وفيما هو يتكلم اذا سحابة نيرة ظللتهم وصوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت له
اسمعوا – متى 17 : 5.
هنا يعطي المعنى: "
أدرك وفهم واقتنع" وليس فقط سماع الصوت:
[QUOTE]"18: 15 وان اخطا اليك اخوك فاذهب وعاتبه بينك وبينه وحدكما ان
سمع – متى 18 : 15.
وأخيراً هنا: "
سمعوا وفهموا وقدّروا" وليس فقط سمعوا ضجة صوت يسوع:
[QUOTE]"22: 33 فلما
سمع – متى 22 : 33.
يمكنك عزيزي التأكد من كل ذلك بالذهاب إلى الموقع التالي، وقراءة معاني الكلمات باليونانية كلمة فكلمة، مع الحالات الجائزة لاستعمالها (على الهامش اليميني):
http://scripturetext.com/acts/22-9.htm
ويمكنك أيضاً وضع الآية التي تريد البحث فيها في أعلى الصفحة على اليسار.
إذاً كنتيجة لبحثنا، نجد نفسنا نصل ببساطة إلى النتيجة الواضحة بأن الذين كانوا برفقة بولس (شاول) "
سمعواما كان يقال لبولس! وكان ذلك طبعاً رأي معظم المترجمين في نقلها.
أخيراً ليس لي إلاّ أن أدعوك إليّ ثانية بصدر رحب إن شعرت بالحاجة لإيضاحات أكثر.