الفاضل عبد المسيح تحية طيبة
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
ألا نقول أحيانا هذا التعبير : أرسل المحيط أمواجا عاتية كسحت قرية ما مطلة عليه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟
قد نقول ذلك ، ولكن لا ننسَ أن الأمواج جزء من المحيط وليست المحيط ، فهل أنتم تقولون إن المسيح جزء من الآب أم تقولون إن الابن مساو للآب في الجوهر؟
ثم إنَّ إرسال المحيط للأمواج هو معنى مجازي ، وإلا فإن المحيط لا يعقل ولا يرسل شيئاً ، فهل الآب أرسل الابن مجازياً أم أرسله على الحقيقة ؟
هل ترى بُعد مثالك عزيزي ، وأنك مهما حاولت سوف يظل في الأذهان ثلاثة آلهة مختلفة ؟
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
الحب هو كحب الانسان لذاته و كيانه .
المثال بعيد جداً ، فلو قلتم لنا إن الآب يحب نفسه لكان مثالكم صحيحاً ، ولكنكم تقولون الآب يحب الابن ، أي يحب شيئاً آخر ، وبالتالي فعندنا شخصيتان مختلفتان يحب أحدهما الآخر ويعطي أحدهما الآخر .
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
الجلوس عن اليمين تعبير مجازي عن التساوي في القوة و الكرامة و المجد .
للأسف فهذا خطأ مئة بالمئة ، لأن الجلوس عن اليمين لا يعني التساوي في القوة والكرامة ، فمن يجلس عن يمين الملك لا يساوي الملك في القدر والكرامة ، بل على أحسن تقدير نقول إنه مقرب من الملك ..
ولو كان الجلوس عن يمين الآب يعني التساوي في الكرامة والقوة لكان تلاميذ المسيح أيضاً مساوين للآب والابن لأنهم يجلسون على اثني عشر كرسياً مع المسيح ، وبهذا يصبح عندنا أعداد كبيرة من الأقانيم ، وهذا يبطل كلامك .
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
الاختلاف هو أختلاف في الوظيفة و الدور و ليس أختلافا في ( الذات )
في كلامك هذا كفاية لإثبات وجود ثلاثة آلهة ، إذ أن اختلاف الوظيفة لكل منهم يعني اختلاف أشخاصهم .
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
بالنسبة للعهد القديم لس سؤال كيف تحكم بأنه لم يحتوي على التثليث و أنت تؤمن بتحريفه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
لأنه بالرغم من تحريفه لا يوجد به هذا التثليث المزعوم .
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
كيف تقبل بفكرته عن التوحيد حسب كلامك و أنت تؤمن بعدم صحته ؟؟؟؟
أنا لا أقول بعدم صحة كل شيء في العهد القديم ، بل فيه الصحيح والباطل ، و نقول إنه تعرض للتحريف ، فما وافق القرآن والسنة الصحيحة فهو صحيح وما خالفه فهو باطل وما لم يرد في القرآن والسنة الصحيحة ما يوافقه أو يخالفه فإننا لا نصدقه ولا نكذبه إلا إذا ثبت لنا بطريقة علمية بطلانه أو صحته فعندئذ نحكم بما ثبت.
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
لو قرأت عزيزي العهد القديم بتمعن لوجدت أشياء غريبة لا تؤكد كلامك عن التوحيد المطلق
لقد قرأته جيداً ، وقرأه اليهود كافة على مر العصور ، والمفروض عندكم أن اليهود بما فيهم موسى وجميع الأنبياء عليهم السلام قد قرأوه وعرفوه ، ومع ذلك لم يفهموا منه التثليث ولم يعلموه ..
ومن المستحيل أن يعرفه موسى وجميع الأنبياء ثم لا يعلموه لأحد أو يشرحوه ، حتى جاء آباء المسيحية ليعلموا به !
إن ما تفعلوه عزيزي هو أنكم آمنتم بالتليث عن طريق الوراثة ، وكان المفروض أن تقرأوا العهد القديم بحيادية لفهمه لا أن تؤمنوا بالثالوث أولاً ثم تبحثوا له عن أدلة في العهد القديم.
اقتباس: ABDELMESSIH67 كتب/كتبت
المزمور 110 : 1قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي: اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ. 2يُرْسِلُ الرَّبُّ قَضِيبَ عِزِّكَ مِنْ صِهْيَوْنَ. تَسَلَّطْ فِي وَسَطِ أَعْدَائِكَ.
كيف يخاطب الرب ربا آخرا ؟؟؟؟؟ كيف يقول الرب لشخص مهما كانت مكانته أن يجلس عن يمينه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
زميلي العزيز
إن لفظة "الرب" الثانية التي جاءت في ترجمة فاندايك و"كتاب الحياة" تعني "السيد" ، فمعنى كلام داود هو "قال الرب لسيدي" ، لذلك جاء في النسخة العربية المشتركة :
[COLOR=Red]قالَ الرّبُّ لسيِّدي الملِكِ
http://www.albichara.org/readbible.php?row...امير&nj=19&tr=1
ونلاحظ أنه قال (( لسيدي "الملك")) .
وكذلك في النسخة الكاثوليكية :
[COLOR=Red]قالَ الرَّبُّ لِسَيِّدي
ولو نظرت في الترجمة الانكليزية The Bible in Basic English لو جدت الآتي:
The Lord said to my lord
كلمة اللورد الأولى وضعوها بالأحرف الكبيرة والثانية بالأحرف الصغيرة ، وطبعاً لا يخفى الفرق عليك ، وذلك للتمييز بينهما ، فكلمة اللورد تعني السيد ، فقد يُراد بها الإله وقد يُراد به البشر ، وحتى لا يختلط المعنى فإنهم يضعون التي تعني الإله بالأحرف الكبيرة تمييزاً لها عن الأخرى التي يُراد منها البشر .
وانظر كذلك في النسخ التالية فلقد أوردتها بنفس الطريقة:
- Webster's Bible Translation
- Contemporary English Version
- The New Living Translation
- The New American Standard Bible
- The King James Version
- The New Revised Standard Version
- The Revised Standard Version
- GOD'S WORD
- Hebrew Names Version of World English Bible
أما نسخة Easy-to-Read Version فلقد استخدمت كلمة معلم ، هكذا :
The Lord said to my [COLOR=Red]master
وأما نسخة داربي The Darby Translation فلقد أوردتها هكذا :
[COLOR=Red]Jehovah
نلاحظ أن هذه النسخة استخدمت لفظة "يهوه قال لسيدي" ..
وكذلك استخدمت كلمة "يهوه" كلٌ من الطبعات التالية :
- Young's Literal Translation
- World English Bible
- The American Standard Version
وتستطيع الاستعانة بهذا الرابط للتأكد:
http://www.studylight.org/
ثم لو رجعنا من خلال هذا الرابط
http://www.sacrednamebible.com/kjvstrongs/index2.htm
ثم نضغط على كلمة " Lord " الأولى والثانية في المزمور 110( تختارها من اليسار ) ، فسوف يظهر لنا بالأسفل أصل الكلمة في العبرية ، وسنجد أن الأولى "يهوه" والثانية "أدوناي" التي تعني السيد .
وبعد هذا نجد أن هناك تلاعباً من بعض المترجمين عند نقلهم المعنى إلى العربية بشكل يتلاءم مع عقيدة التثليث الدخيلة ، وذلك تماماً كما ينقلون تارة في العهد الجديد كلمة "كيريوس" وهي تعني "سيد" إلى "رب" في العربية عندما تطلق على المسيح عليه السلام ، ويترجمونها تارة إلى "سيد" عندما تطلق على غيرالمسيح ، تحريفاً وخداعاً منهم ليوهموا ألوهية المسيح للقارئ المسيحي البسيط ، فكلمة "ربّ" لها وقع في نفوس العامة ، ويحسبونها تعادل اسم الجلالة "الله" بينما هي في الواقع تطلق على البشر أيضاً ، وحسبنا الله ونعم الوكيل.
واسمح لي أن أتوقف هنا ، فإن المقام طويل ، والوقت ضئيل ، لعلنا نسمع منك .
وإلى وقتها لك مني أطيب التحية
العميد