{myadvertisements[zone_3]}
zaidgalal
عضو رائد
    
المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
|
الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح
2- «قَالَ الرَّبُّ لِرَبِّي اجْلِسْ عَنْ يَمِينِي حَتَّى أَضَعَ أَعْدَاءَكَ مَوْطِئاً لِقَدَمَيْكَ». (متى 22: 44)
نحن هنا أمام كلمتين: الرب (قال الرب)، و "ربي" (لربي). فالأولى تتعلق بالله، والثانية تختص بالمسيح. فهل الكلمتان في الأصل العبري لفظة واحدة فتترجم إلى "رب"؟ في الحقيقة عندما نعرف الإجابة نكتشف التزوير المتعمد في الترجمة. فالأصل العبري يقول: قال يهوه لأدوناي. ولفظة "يهوه" تترجم إلى "الرب الإله" ولا تطلق إلا على "الله" فقط في العهد القديم. أما "أدون" فتعني "سيد" وجمعها "أدونيم"، وإذا أضيفت لضمير المتكلم تكون "أدوناي" بمعنى "سيدي". وقد اُسْتُخْدِمَت هذه اللفظة مع آخرين في العهد القديم وهي هي "كيريوس" اليونانية:
فَقَالَتِ: «اشْرَبْ يَا سَيِّدِي» (أدون). وَاسْرَعَتْ وَانْزَلَتْ جَرَّتَهَا عَلَى يَدِهَا وَسَقَتْهُ. (تك 24: 18)
اسْمَعْنَا يَا سَيِّدِي انْتَ رَئِيسٌ مِنَ اللهِ بَيْنَنَا...(تك 23: 6)
وَقَالَ: «مُبَارَكٌ الرَّبُّ الَهُ سَيِّدِي (أدوناي) ابْرَاهِيمَ (تك 24: 27)
فَخَرَجَتْ يَاعِيلُ لاِسْتِقْبَالِ سِيسَرَا وَقَالَتْ لَهُ: «مِلْ يَا سَيِّدِي, مِلْ إِلَيَّ. لاَ تَخَفْ». فَمَالَ إِلَيْهَا إِلَى الْخَيْمَةِ وَغَطَّتْهُ بِاللِّحَافِ. (قض 4: 18)
الرَّبَّ يَصْنَعُ لِسَيِّدِي بَيْتاً أَمِيناً, لأَنَّ سَيِّدِي يُحَارِبُ..."(1صم 25: 28)
فَقَالَ دَاوُدُ: «إِنَّهُ صَوْتِي يَا سَيِّدِي (يا أدوناي) الْمَلِكَ». (1صم 26: 17)
وكما كان المترجم العربي مخطئًا في ترجمته "قال الرب لربي"، فكذلك كان كاتبو إنجيل متى ومرقس ولوقا وسفر الأعمال في ترجمتهم عبارة العهد القديم "قال يهوه لأدوناي" إلى "قال كيريوس لكيريوس" والصحيح أن تكون الترجمة "قال ثيوس لكيريوس" (قال الله لسيدي). إذ أن "ثيوس" مسبوقة بأداة التعريف "أل" تعني "الرب الإله" (الله تجاوزًا)، و"كيريوس" تعني "سيد" وهي هي "أدون" العبرية. هذه لغة لا تعرف المجاملة ولا التعصب.
لذا تكتب الترجمة الكاثوليكية والترجمة العربية المشتركة فقرة المزامير هكذا:
قالَ الرَّبُّ لِسَيِّدي: اِجلِسْ عن يَميني حتَّى أَجعَلَ أَعداءَكَ مَوطِئًا لِقَدَمَيكَ.
قالَ الرّبُّ لسيِّدي الملِكِ: إجلسْ عَنْ يَميني حتى أجعَلَ أعداءَكَ مَوطِئًا لِقدَمَيكَ.
ولا ترى النسخة العبرانية لفظة "أدوناي" دالة على الألوهية، فتكتبها بحروف صغيرة، وكذلك الترجمة البريطانية:
تحياتي
|
|
06-23-2007, 06:37 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}