{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
ayoop2
عضو فعّال
المشاركات: 180
الانضمام: Jan 2007
|
هل كانت السيدة العذراء أخت موسى النبي
كتبت سائلاً الزميل عبد المسيح سائلاً إياه : من قال أن أخت هارون وموسى كان إسمها مريم ؟؟؟
فتفضل الزميل لكي تجثو كل ركبة وأجاب هكذا :
Arrayليس اخت موسى فقط بل اخت هارون ايضا- يا للصدف العجيبة!
خر 15:20 فاخذت مريم النبية اخت هرون الدف بيدها.وخرجت جميع النساء وراءها بدفوف ورقص.[/quote]
شاكرين مهللين يا محترم على الإجابة , ولكن يبدو أنك لم تقرأ الموضوع كاملاً لذلك أجبت هذه الإجابة السطحية .
ثم تابعه الزميل عبد المسيح مؤمناً على كلامه بقوله هكذا :
Array
نسيت حاجة مهمة يا اخ لكي تجثو , انها ليست فقط بالمصادفة أخت هارون و لكنها أيضا ابنة عمرام أي تطابق اسم أبيها و أخيها
مع السيدة العذراء فكيف لا نقول بان مؤلف القرآن حدث لديه التباس بين الشخصيتان ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
عبد المسيح
[/quote]
يبدوا أن الزميل عبد المسيح لا يقرأ ما يكتبه الإخوة من ردود ولو تابعتم معظم مواضيعه لاحظتم هذا الأمر بوضوح , وهذه مشكلة خطيرة لأنه هو طارح الموضوع أساساً ويجب أن يتابع جميع الردود فيه , لقد كتب أكثر من أخ أن إسم أخت هارون ليس مريم بجميع اللغات وما حدث التحريف في هذه النقطة إللا في الترجمة العربية فقط إنما اللفظ بالعبرية والإنجليزية مختلفان عن إسم مريم أم المسيح .
وأقتبس جزئاً من مداخلة أخي الدين في المشاركة رقم ( 56 ) هكذا :
Arrayالسؤال المهم الآن هو كيف اقول ان هارون لم تكن لديه اخت اسمها مريم ؟ على الرغم من انها مذكورة في كتابهم المحرف وبالتحديد في الخروج الإصحاح الخامس عشر الاعداد 20 – 21
Ex:15:20: فاخذت مريم النبية اخت هرون الدف بيدها.وخرجت جميع النساء وراءها بدفوف ورقص.
Ex:15:21: واجابتهم مريم رنموا للرب فانه قد تعظم.الفرس وراكبه طرحهما في البحر
لكل من يسأل هذا السؤال اقول له معك حق فانت تفترض ان لهارون اخت اسمها مريم كما تقول الترجمة العربية لكن الترجمة الحقيقية والأصح تختلف !!
لو القينا نظرة سريعة على الترجمة الإنجليزية لنسخة الملك جيمس لنفس السفر ونفس العدد سنجد ان الإسم يختلف ...
20 Then Miriam, the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and dancing. 21 And Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
هل ترون الإختلاف ؟ إن اسمها ليس مريم Mariam أو Maryam او Mary ماري ولكنه ميريام Miriam !!
صحيح هناك تشابه كبير بين اسم ميريام وبين اسم مريم او لربما ماريا ايضا , لكن هذا لا يعني انه نفس الإسم, فمثلا ( احمد ) يختلف عن ( محمد ) او ( محمود ) لكن يبقى ان الأصل واحد وان كل هذه الأسماء مشتقة من نفس الفعل ( حَمَدَ ) ولو اختلفت في الكتابة والنطق . ولكن لا يمكن ان نقول ان هناك شخص في العالم كله اسمه احمد و محمد ومحمود وحامد .. الخ فكل إسم من هذه الأسماء هو إسم مكتمل قائم بذاته. وبالمثل فان (مريم ) ليست ( مريام ) او ( ماريا ) وإن كان الأصل واحد.
ومع اني لست خبيرا في العبرية ولا اتحدثها, إلا ان اسم ميريام يكتب بالعبرية هكذا מִרְיָם ولا يكتب بأي طريقة اخرى غير هذه . فميريام هي ميريام فقط فتكتب وتنطق بنفس الشكل.
وهذا النص بالعبري
כ וַתִּקַּח מִרְיָם הַנְּבִיאָה אֲחוֹת אַהֲרֹן, אֶת-הַתֹּף--בְּיָדָהּ; וַתֵּצֶאןָ כָל-הַנָּשִׁים אַחֲרֶיהָ, בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת.
وهذه طريقة النطق الصحيحة لمن لا يجيد العبرية ...
va.ti.kakh mir.yam ha.ne.vi.a a.khot a.ha.ron et-ha.tof be.ya.da va.te.tse.na khol-ha.na.shim a.kha.rei.ha be.tu.pim u.vim.kho.lot:
اما مريم فكانت تنطق مريم بالآرامية كما هي بالعربية, فإذا فاختلاط الأسماء واختلافها ليس في القرآن الكريم وإنما هو في الكتاب المحرف , ومن زاوية اخرى فانه حين تدخلت اللغات الأخرى خصوصا اليونانية اخذ الإسم شكلا آخر فاصبح ماري Mary !
والتحدي هو ان يأتي لنا النصارى من كتابهم المقدس ومن العهد القديم بالتحديد إسم ماري.
وخذوا إسم ماري Mary وابحثوا عنه في القواميس والموسوعات ولن تجدوا انهم يخلطون هذا الإسم مع اسم ميريام اخت هارون. ثم خذوا اسم Miriam وابحثوا عنه مرة اخرى وستجدون ان كل الموسوعات تقول ان هذا الإسم هو اسم ميريام اخت هارون ولا يخلطون بينها ابدا وبين مريم Maryām او Mary ام المسيح عليها السلام !
وقد بحثت بنفسي ووجدت التالي ...
Miriam was the sister of Moses . She appears first in the book of Exodus in the Hebrew Bible. She is called a prophetess, and composed a victory song after Pharaoh's army was drowned in the Red Sea.
والترجمة :
ميريام اخت موسى. تظهر اولا في سفر الخروج ودعيت بنبية وألفت اغنية نصر بعد غرق جيش فرعون في البحر الأحمر.
وانظروا في الأسفل ماذا تقول الموسوعة ..
Mary the mother of Jesus Christ was called Maryam in her own tongue.
والترجمة :
ماري ام المسيح عيسى كانت تدعى مَريَم Maryam ( بلسانها ) بلغتها.
ونجد ملاحظة اخرى في الأسفل تقول ان ( ميريام ) هو الإسم المصدر الأصلي للأسماء ماري ومارييه وماريا.
وهنا ايضا ..
(mĬr´ēem) , in the Bible. 1 Sister of Moses and Aaron. After the crossing of the Sea of Reeds, she led the women in the song of Miriam. Later she sided with Aaron against Moses and was stricken with leprosy, but was cured when Moses interceded for her. 2 Descendant of Judah. Miriam and Mary [u]are diverse forms of the same original name.
وهنا ايضا ..
Greek form of Miriam. The betrothed of Joseph and mother of Christ
والكثير الكثير من القواميس والموسوعات التي لا تخلط بين الإسمين, بل ان هناك قاموسا اسمه قاموس ميريام و يبستر للغة الإنجليزية , على هذا الرابط
http://www.m-w.com/
ولا نجد الخلط إلا في مكان واحد فقط وهو كتاب النصارى المترجم للعربية !![/quote]
عجباً كيف أن شخص مثل عبد المسيح يدعي العلم ويتصدر لهكذا كلام ثم يتجاهل ما يكتب له من ردود هل فقط لأنه يريد أن يعاند ويقول لم يرد علي أحد ؟؟؟
هل ستصر على نفس النغمة يا زميل عبد المسيح وتقول أن أخت هارون وموسى إسمها مريم أيضاً ؟؟؟
راجع مداخلة أخونا الدين رقم( 56 ) من هذا الرابط
http://www.nadyelfikr.net/index.php?showto...7975&st=50#
فهل تأخذ دينك من ترجمة محرفة يا زميلنا عبد المسيح ؟؟؟
الزميل لكي تجثو لا تتعجل أبداً في الإجابة على أي سؤال .
الزميل عبد المسيح أعتقد أنه لم يعد لك حجة بعد هذه المداخلات ومداخلات الشيخ الصفي .
ودمتما بخير .
|
|
09-15-2007, 03:19 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
|