تحية الي الفاضل نيومان علي هذا الموضوع الشيق
وتحية للفاضل زايد جلال علي مداخلاته المتواصلة
ولكما مني كل الحب والإحترام
:wr: لنيومان
:wr: لزايد جلال
============================
استوقفتني في مداخلة السيد زايد جلال التي رقمها # 3
عدة ملاحظات ارجو ان تسمحا لي بها قبل استكمال موضوعكما الرائع
لانه قال عدة عبارات لا ينبغي تفويتها لأهميتها ولأنه من محبي (البحث العلمي) كما يذكر في مداخلاته
============================
أولاً: ذكر السيد زايد ما يلي:
اقتباس: إن الغالبية العظمي من النسخ بما فيها النسخ اليونانية نقلت عن نسخة الملك جيمس، ثم بعد التطور في دراسة المخطوطات ظهرت نسخ أخر عالمية، نقلت عنها نسخ يونانية. لذلك تجد بين النسخ اليونانية اختلاف أيضًا.
طبعاً هذا خطأ علمي واضح فترجمة الملك جيمس وكل الترجمات في أي لغة تؤخذ من اليونانية وليس العكس
فلا يصح ان تقول ان النسخ اليونانية نقلت عن ترجمة كينج جيمس
فبالعقل والمنطق أيهما أقدم وأيهما الأصل
وان لم تكن تعرف يا عزيزي فترجمة كينج جيمس اطلق عليها هذا الاسم - نسبة الي اسم احد الملوك الذي جمع مخطوطات الكتاب المقدس وعلماء اللغات العبرية واليونانية وكلفهم بالعمل لاخراج نسخة أنجليزية مترجمة عن تلك اللغات - وهي تعتبر أدق وأفضل ترجمة في وقتها أما الأن فهناك تراجم إنجليزية أخري أحدث وتفوقها من حيث الدقة مثل (NASB)
عموما ليس موضوعنا شرح الفروق بين الترجمات بل أن نوضح لك الخطأ الذي وقعت فيه بقولك أن اليونانية أخذت عن الإنجليزية (كينج جيمس)
================================
ثانياً: ذكر السيد زايد جلال ما يلي:
اقتباس:الرابط التالي تجد به نسخة يونانية مترجمة عن نسخة الملك جيمس. فيقسم لك الشاشة صفحتين: اليسرى لنسخة الملك جيمس، واليمنى للنسخة اليونانية المترجمة والمنقولة عن نسخة الملك جيمس: http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/new-testament/timothy_1/3.asp
طبعا يا عزيزي هذا خطأ أخر - فالرابط الذي تفضلت به سيادتك يقسم الصفحة الي عامودين في الأيسر يضع الترجمة الإنجليزية وفي الأيمن يضع اليونانية لنفس النص
ولا أعرف من أين استقيت سيادتك الفكرة ان النص اليوناني مأخوذ عن الإنجليزي ؟ فهذا محض خيال
والحقيقة ان النص اليوناني موضوع بجانب الانجليزي لتقديم ابعاد اعمق في النص لمن يقرأون اللغات الأصلية للكتاب ، ومن لا يقرأون تلك اللغات الأصلية سيكتفون بقراءة النص الإنجليزي
================================
ثالثاً:ذكر السيد زايد جلال ما يلي:
اقتباس:أما الاختلاف بين النسخ اليونانية فهو أكثر من أن يحصى لأنهم ترجموا من النسخ العالمية ولم ينقلوا من المخطوطات كما يخيل لك. فهناك نسخ حذفت فقرات كاملة، ونسخ بدلت مواقع الفقرات، ونسخ لم تفعل هذا ولا ذاك. تعال معي في هذا الرابط:
http://e-sword.net/bibles.html
Greek New Testament (Majority Text)
Scrivener Textus Receptus
Robinson/Pierpont Byzantine Greek New Testament
Textus Receptus Greek New Testament
Westcott-Hort Greek New Testament
Greek New Testament
عزيزي زايد هذا خطأ علمي مرجعه عدم إلمامك بما تقرأ فواضح انك لم تقرأ أي كلمة يونانية في تلك النسخ
فهي جميعها نسخة واحدة والفرق بينها هو أن كل منها يتميز بأسلوب عرض وتبويب مختلف للنص
لكن النص نفسه واحد ودليلي هو راجع تلك النصوص فهي التي تحكم بتشابهها
واسهل طريقة لتطابق تلك النصوص هو ان تنظر الي نص واحد في كل تلك النسخ ستجدهم جميعا بنفس النص
وللتسهيل أكثر أقول لك افتح الموقع الذي ذكرته سيادتك وهو
http://e-sword.net/bibles.html
ستجده يقدم لك الترجمات المختلفة للآية (يوحنا 3: 16)
ومنها الترجمات اليونانية التي ستجدها تتفق جمبعها في النص
إذا قولك أن انها تختلف غير سليم لكنك ستجد فيما بينها اختلاف في طريقة العرض والأدوات المساعة لفهم كل كلمة فيه
ملحوظة : أن لم يكن كلامي واضحا بما فيه الكفاية فالنقطة القتادمة ستزيده إيضاحاً
=================================
رابعاً: ذكر السيد زايد جلال ما نصه:
اقتباس:Mat 15:6) και2532 CONJ ου3756 PRT-N μη3361 PRT-N τιμηση5091 V-AAS-3S τον3588 T-ASM πατερα3962 N-ASM αυτου846 P-GSM η2228 PRT την3588 T-ASF μητερα3384 N-ASF αυτου846 P-GSM (15:6) και2532 CONJ ηκυρωσατε208 V-AAI-2P την3588 T-ASF εντολην1785 N-ASF του3588 T-GSM θεου2316 N-GSM δια1223 PREP την3588 T-ASF παραδοσιν3862 N-ASF υμων5216 P-2GP
الفاضل زايد جلال لا أعرف سبب أقتباسك لهذا النص فقد ذكرت ان النسخ اليونانية تختلف مع بعضها وذكرت عدة نصوص هذا أحدها ولم تقدم النصوص المختلفة عنها فقد نقلت نصوصا ولم تذكر ما يناقضها - هلا تكرمت بذكر ما تقصده من هذا النص
عموما دعنا نستفيد سويا من هذا النص ونفيد القاريء المتابع من نفس النص
ونطلب منك أن تقدم لنا شرحا للأرقام والحروف الإنجليزية المختلطة بالنص اليوناني - اكيد تعرف تشرحها لنا بدليل انك اخترت هذا النص بالذات - شكراً لك مقدما علي ما ستقدمه كإجابة
===============================
وأعدك أن أقدم لك ما أعرفه عن (I AM) و (I am) بعد أن تتكرم سيادتك بإيضاح ما سبق
مرة أخري أجد نفسي مضطرا لتقديم تحية الي:
نيومان وزايد جلال
علي موضوعهما الممتع وحوارهما الراقي
:wr:
محبتي وإحترامي لكل مسلم ومسيحي
النسر