{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
الصفي
عضو رائد
    
المشاركات: 4,035
الانضمام: Mar 2004
|
الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح
Arrayما هذه البساطة شيخنا الصفى
كلمة euloghtoV المستخدمة هي صفة
بينما فعلها eulogew
فكيف تجعل من الصفة فعلا ؟ و تسميها بسيطة ؟[/quote]
و لا تزعل عزيزي فانسي فقد كنت اقرا من النسخة الانكليزية.
صحيح ان ευλογητος صفة و ليست فعلا , ففي الانكليزية مبارك كصفة و بارك كفعل ماضي كلاهما blessed . و لكنك عزيزي فانسي لم تحل الاشكال فما زال الموقف نفسه ان لفظة الله لم تطلق على المسيح و لكن المقصود بها الله نفسه, فالمعنى المقصود هو:
(1) ..المسيح جاء و و الذي فوق الكل..
(2) الله مبارك الى الابد, آمين.
و لا توجد اي دلالة على ان المسيح فاعل الفعل جاء و انه ايضا الموصوف بانه الله مبارك.
χριστος το κατα σαρκα, ὁ ων επι παντων θεος ευλογητος εις τους αιωνας· αμην.
Xristov to kata sarka; o wn epi pantwn qeov euloghtov eiv touv aiwnav, amhn.
Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
و التي تترجم في العربية:
رو 9:5 المسيح حسب الجسد الكائن على الكل الله مبارك الى الابد آمين
و لكنك او المترجم بطريقة خاطئة اتعقدت بان المقصود:
Christ came, who is God blessed over all for ever. Amen.
المسيح جاء و هو الله مبارك الى الابد فوق الكل امين.
|
|
05-21-2007, 08:06 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
الصفي
عضو رائد
    
المشاركات: 4,035
الانضمام: Mar 2004
|
الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح
Arrayاقصد الدليل و استخدمت الدلالة لان جملتك التى قمت انا بالتعقيب عليها حملت لفظة الدلالة
الان هل دليلك هو عدم وجود علامات ترقيم في الاصل اليوناني
و انا قلت ان هذا في مخطوطات نسخها نساخ الكتاب
و لكن علامات الترقيم واضحة عند العلماء الذين نسخوا ايات من الكتاب
و بالتالي لا سوء فهم ولا يحزنون
غالبا نحن نكرر الكلام فسواء اقتنعنا او لم نقتنع , هلا اكتفينا طالما لا يوجد جديد ؟
تحياتي[/quote]
للاسف يا فانسي انت تتعامل مع مداخلاتي دائما على انها من نسج خيالي!
اولا نحن لا نكرر نفس الكلام ( على الاقل هذا ما اعرفه عن نفسي) و في كل مرة اقدم اضافة جديدة و لكن التيمه theme الاساس هي نفسها بالطبع .
بخصوص النص الاصل و غياب علامات التنقيط او حروف ابتداء الكلمات ( capital/ small) فهذه معلومات صحيحة مائة بالمائة.
Punctuation
However punctuation had almost completely disappeared from the great parchment manuscripts of the fourth and fifth centuries, so it is quite unlikely that any original punctuation has been transmitted to us
Capitalization
Greek was originally written as an uncial script, which means there was not the differentiation between small and capital letters that we are now familiar with. The oldest papyri show a cursive script which was later formalized into what have now become the Greek capital letters of today. But this was very difficult to write quickly and so, from about the 9th century, a cursive script was introduced which has now evolved into the present day Greek lower case letters.
The trouble with using capitals in accordance with our modern conventions is that they imply value judgements about the text. Is a particular word a reference to God or a god, a spirit or the Spirit?
للاحالات اعلاه راجع موقع http://website.lineone.net/~nt.in.greek/index.html هذا اذا لم تكن فعلا قد قراته من قبل.
|
|
05-23-2007, 10:10 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
zaidgalal
عضو رائد
    
المشاركات: 4,570
الانضمام: Jan 2005
|
الرد المقترح على صاحب بحث المصطلح
بارك الله فيك شيخنا الصفي.
وقد أشارت بعض المخطوطات إلى أن المقطع الخاص بمقام الألوهية يتعلق بالله عز وجل:
Some ancient Greek manuscripts shed light on how this passage was understood by some scribes. Some manuscripts, including Codex A, have a middle point after "flesh," creating a pause or break between the reference to "Christ" and the reference to "God." Other manuscripts, such as B, L, 0142 and 0151 have a high point after "flesh," also indicating a pause or break of some kind.[1] Metzger also notes that the scribe of C left a noticeable space between "flesh" and what follows.[2]
1
Metzger, ibid., 97, believes that B has a middle point, but in reviewing the microfilm of Codex B it is quite possible that B has a high point, not a middle point. There is definitely a middle point after "Abraham" in verse 7, which is noticeably lower than the point after "flesh" in verse 5. A middle point is usually taken to indicate a pause such as we might indicate by use of a colon or comma, while a high point is generally used to indicate a full stop, which is why B uses a high point after "Amen" in verse 5. Codex B uses middle points throughout Romans 8, and the point after machaira ("sword") in 8:35 is quite similar in its height to the point after "flesh" in 9:5. Compare the high point after "sword" to the middle points in 8:35, which are clearly intended as minor pauses, not full stops.
2
Ibid., 97.
لذلك هناك ترجمات انحازت للقول بأن الوصف بالألوهية يعود إلى الله:
According to the New World Translation of the Holy Scriptures (hereafter, NWT), the final part of this verse (referring to "God, who is over all") is separated from the preceding reference to "the Christ." In Appendix 6D of the 1984 NWT Reference Bible, several other translations, including the Revised Standard Version, the New English Bible, Today’s English Version, the New American Bible, and James Moffatt’s translation of the Bible, are cited as agreeing with NWT’s reading. We might also list Goodspeed’s translation, and others, in this category.
|
|
05-23-2007, 01:03 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
|