{myadvertisements[zone_3]}
أنا مسلم
عضو رائد
    
المشاركات: 1,416
الانضمام: May 2005
|
ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟
بسم الله والصلاه والسلام على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعيسي عبده ورسوله
أما بعد:
اقتباس:ستجد نفس الكلام بالقرآن الترجمة الصينية تختلف عن اليابانية تختلف عن الهندية فلماذا الكيل بمكيالين ؟
لأننا تعبنا وبح صوتنا من قول ان الترجمات الأجنبيه ليست بقرآن بل بمعنى أخر تفسير او معانى القرآن وليس هو قرآن فى ذاته لأن القرآن الكريم نزل بالحروف ولم ينزل بالمضمون
فلا يجوز روايته إلا على هذا الحرف وليس بالمضمون
اما كتابك فنزل بالمضمون ويجوز نقله وقرائته بالمضمون لأنك لاتؤمن بالحرف بل بالفكره والفكره يسهل نقلها بأى لغه وعلى الرغم من هذا نجد التحريف والتبديل فى كل ترجمه لبلوره الفكره حسب المراد
اقتباس:سبحان الله .. آلاف المخطوطات الأثرية التى تتفق مع الكتاب المقدس الحالى لا تكفيك
:lol: أضحكتنى ياراجل آلاف إيه يابنى لاتضحك على نفسك إنما هى بضع النسخ القديمة وليس كل مخطوطة كتاب كما تتوهم بل يمكن ان نعد ان من الآلاف المزعومة منها آلف مثلا نسخه واحده
وهل عزيزى المخطوطات حلت مشكله أخطاء متى !!
القرآن الكريم عزيزى لايحتاج أى مخطوطات على الإطلاق لأ،ه محفوظ فى الصدور وثانيا لأننا عندنا مصحف عثمان وبالصور :D
اقتباس:إن الترجمات المختلفة للكتاب المقدس نجحت فى توصيل كلمة الله الى البشرية على عكس الفشل الذريع لمترجمى القرآن الذين ما زالوا يتلعثمون فى ترجمته الى اللغة الشعبية الأولى فى العالم الإنجليزية ..
من قال لك ياعسل ان القرآن الكريم فشل فى العالم أنظر حولك يارجل وأزل غشاوة الشيطان عن عينك فمازال القرآن الكريم هو الدين الوحيد المنتشر فى العالم بصورة مذهله :D
كما ان القصد الأصلى من كون القرآن عربيا هو الوحده
يقول تعالى:
{إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ }الأنبياء92
والتوحد لايكون إلا بتوحد اللسان والعقل والفهم وهذا مايميز الأمة المسلمه عن باقى العقائد الأخرى فهى تراها هشه غير قويه بالتوحد
الإنجليزي فى وادى والعربى فى وادى أما الأمة الإسلامية فستجد فى الحرم المكى الأسود والأبيض والأصفر والأحمر يتوحدون بالسان فى نطق التكبير فتعجب لعظمة وعزه الإسلام
:bye: سلامى إلى قسطنطين وشركاه
|
|
11-06-2005, 06:10 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
أنور
عضو متقدم
   
المشاركات: 437
الانضمام: Feb 2005
|
ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟
اقتباس: Abanoob كتب/كتبت
سبحان الله .. آلاف المخطوطات الأثرية التى تتفق مع الكتاب المقدس الحالى لا تكفيك ..
وسلامى الى يوسف أستس وشركاه ...
يا زميل أنا طلبت رابط واحد لكتاب مقدس عربي يعتمد عليه ...أو كما تقول أنت ترجمة للأصل ...
أنتظر ردا لأنني مللت من شراء الكتب المكدسة بالتناقضات...
مارأيك في مجهودات يوسف أستس وشركائه...هل رأيت النور الذي يشع من وجهه ...
:97:
|
|
11-06-2005, 06:14 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
The Godfather
Banned
المشاركات: 3,977
الانضمام: Apr 2004
|
ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟
بما ان الزملاء المسلمين اتهموني باني مسيحي بضعة الاف المرات فقط
فقد حسبت نفسي معهم على الاقل في هذا الموضوع
ههههههه
وهذه مشاركتي كمسيحي بما ان الاخوة المسلمين مصرين اني مسيحي هههه
سابدا بالسلام مثلهم اولا
سلام المسيح اله المجد
او سلام ونعمة
كمسيحي واحسبني كذلك بما ان الاخوة المسلمون صادقين دوما مع انهم قالوا لي صهيوني احيانا ورافضي وكل انواع الثقافات الاخرى حتى بوذي لكن ساختار مسيحي لهذا الرد فقط
اجد الكتاب المقدس خالي من الاخطاء كليا واعتقد انه كتاب غير محرف بتاتا
عدا شيء واحد وهو ان يسوع له كل المجد ابن رجل يمشي على اثنتين لا اكثر
فقط عدا ذلك فالكتاب مية المية كما قال الزعيم رقم صفر
ههههههه
|
|
11-06-2005, 06:31 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
أنا مسلم
عضو رائد
    
المشاركات: 1,416
الانضمام: May 2005
|
ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟
بسم الله والصلاه والسلام على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعيسي عبده ورسوله
أما بعد:
اقتباس:وبح صوتنا أيضا فى محاولة إفهامكم أن من لا يجيد العربية لن يجد سوى هذا ال"تفسير " لإدراك المكتوب و هذا " التفسير " هو القناعة الداخلية لديه لانه ببساطة لا يمتلك غيره إلا إذا أشترط الإسلام على كل مسلم أن يجيد اللغة العربية و هذا ما لا أعتقده فهل الأمر كذلك ؟
عزيزى إسحق نصيحه لوجه الله لاتحاول سد عجزك بإلقاءه على غيرك لأن كل كلامك خرج ركيك يحتاج إلى تفسير أكثر مما هو تفسير فى ذاته
هذا الكلام فى الأعلى ينطبق على كتابك لاالقرآن الكريم لماذا لأن ترجمه المعانى أصلا تحاول إيصال المعنى وليس اللفظ وتقريبا الأن الكثير من الكتب ترجمت سواء تفاسير او سير او حتى أحاديث وستجد مواقع كثيره جدا تهتم بهذا فلا غضاضه فيما تتوهمه حضرتك
على ان الصلاه لاتكون إلا بفاتحه الكتاب وباللغه العربيه ويعذر الجاهل حتى يحفظها
ويستطيع فهمها كما يشاء من خلال كتب التفاسير المترجمه بلغته
|
|
11-06-2005, 09:47 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
اسحق
عضو رائد
    
المشاركات: 5,480
الانضمام: Jul 2004
|
ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟
قضايا و اراء
42345 السنه 126-العدد 2002 نوفمبر 13 8 من رمضان 1423 ه الاربعاء
حتي لا ننسي
ماذا يقرا الغرب عن ديننا؟
بقلم : اقبال بركه
يري بعض علماء الاسلام انه من المستحيل ومن غير المجدي ترجمه القران الكريم الي غير العربيه, وقد استدلوا علي ذلك بترجمات عديده لم تستطع بحال من الاحوال الوصول الي روح الاسلام او التعبير عن جوهر العقيده.
واعتمادا علي تلك النصوص غير الدقيقه التي قد تصل الي حد التحريف احيانا, فقد وصل الامر الي ان اعلن كاتب فرنسي هو جان كلود بارو في كتاب صدر عام1991 بعنوان الاسلام والعصر الحديث.
لابد من اعاده صياغه القران والسنه بمفاهيم عصريه جديده والا علي الاسلام ان يختفي!!
والواقع ان الغرب لم يتعرف علي القران الكريم الا بعد نزول الرساله بخمسه قرون, فاول ترجمه لاتينيه للقران لم تظهر الا في القرن الثاني عشر بمناسبه زياره البابا بطرس المبجل للاندلس فيما بين اعوام1141 و1143 في اثناء الحروب الصليبيه, او بعد اندلاعها بقرنين علي الاقل. ومعروف ان الاوروبيين لا يتحدثون اللاتينيه وان كانوا يفهمونها, وقدظل المثقفون يولفون الكتب بها لسنوات طويله حتي ثار الكتاب وبداوا يكتبون بلغاتهم المحليه وهي ما نعرفها اليوم: الانجليزيه والفرنسيه والالمانيه والاسبانيه والايطاليه.. الخ
وفي القرن السادس عشر ظهر الاستشراق, اي التخصص في دراسه الشرق وعلومه واديانه وفلسفته..الخ
واهتم المستشرقون بدراسه اللغه العربيه, ثم نشرت اول ترجمه للقران الكريم الي الفرنسيه عن العربيه قام بها قنصل فرنسا في مصر اندريه رييه عام1649 م, ثم توالت الترجمات الي اللغات الاوروبيه الاخري.
تلك الترجمات كانت ولاتزال المنبع الاساسي لكل الافكار السائده في الغرب عن الاسلام والمسلمين وكتابهم المقدس.
وقد تركت طويلا ترتع في السوق الغربيه دون مراجعه او تصحيح او حتي محاوله للتوضيح وللرد علي ما تبثه من افكار مسمومه.
وفي عام1990 نشر جاك بيرك المورخ والمستشرق الفرنسي المعروف بصداقته للعرب وولعه بالشرق وعضو المجمع اللغوي المصري, ترجمه للقران الكريم الي اللغه الفرنسيه, وقد استقبلت تلك الترجمه بحفاوه كبيره من الجانبين الغربي والشرقي لما للمترجم من سمعه عاليه وصداقات وطيده بالعديد من الكتاب العرب, الذين كتبوا يرحبون بالترجمه وصاحبها, وصلت الي درجه ان اعتبرها احدهم القران نفسه مكتوبا بالفرنسيه!!
ولان الدكتوره زينب عبدالعزيز استاذه الحضاره ورئيس قسم اللغه الفرنسيه بجامعه المنوفيه تجيد اللغه الفرنسيه كابنائها وقامت بتدريسها سنوات طويله, فقد تلقفت الترجمه في لهفه وراحت تقروها ولكنها اصيبت بصدمه كبيره كمسلمه مثقفه, وشرعت علي الفور تعدد ما بها من اخطاء وانتهي الامر الي نشر كتاب حول هذا الموضوع عنوانه ترجمات القران الي اين تقول فيه عن ترجمه جاك بيرك للقران الكريم انها لا تخلو صفحه صفحه واحده من صفحاتها الثمانمائه وثلاثين من اكثر من خطا متفاوت الفداحه او الاهميه!!
وقد وجهت استاذه الحضاره نقدا لاذعا للمستشرقين الذين لا يلتزمون بالامانه العلميه في الترجمه وفي الاسلوب الذي يشي عن تعصب مغرض ادي به الي تشويه صوره الاسلام, ووجهت طعنه نجلاء الي الاستشراق الغربي فتقول في كتابها: لم يعد ذلك الموقف المغرض وحده هو ما يدين الاستشراق وامانته العلميه وانما اثبتت الدراسات التي قام بها العلماء العرب والمسلمون ان اولئك المستشرقين الذين يدعون فهم العربيه, هم في الواقع لا يحسنونها.. وعلي الرغم من الجهل الواضح باللغه, التي تعد اداه العمل العلمي الذي يزعمونه, فهم يصدرون احكاما مغرضه من حيث الشكل والمضمون وامانه تنزيه القران الكريم, وذلك فيما يكتبونه من مقدمات علميه ليست في الواقع سوي معول هدم متعدد الاوجه, وتدور حول محور اساسي واحد هو: زعم ان القران عقبه في سبيل ارتقاء الامم الاسلاميه!!
وقد استوقفها الكثير من الاخطاء في ترجمات السور والالفاظ الوارده فيها مما يعطي معاني مختلفه او ربما عكسيه فندتها واحده واحده, ولم تكتف بذلك بل اوردت الترجمه الامينه للنص كما يجب ان تكون حسب الفهم الاسلامي العربي للنص المقدس.
وعلي سبيل المثال تذكر الكاتبه ترجمته لعباره ان الله لا يخلف الميعاد(9/3), بعباره فرنسيه تعني حرفيا ان الله لا يتخلف عن المواعيد التي يرتبط بها!!
فالميعاد قد ترجمت الي كلمه رانديفو التي لها معناها الشائع المعروف بدلا من ان تترجم الي ما تعنيه فعلا في القران الكريم:
الوعد
IaPromesse,
والتي استخدمها المترجم في ايه اخري لا يخلف الله الميعاد(2/39), وهناك العديد من الاخطاء المماثله.
ويترجم لفظ ترتيل بكلمه النزول التي تعبر عن الحركه المقابله للصعود وليس ترتيل القران او الوحي كما يفهمه المسلمون.
ومثال اخر ترجمته لعباره في قلوبهم مرض بما يفهم انهم كانوا مرضي بمرض عضوي بالقلب وليس كما تقصد العباره من انهم كانوا علي شك او كانوا من المنافقين.
والامثله لا حصر لها ويضيق بها المقال. ليس هذا فحسب بل ان المترجم الفرنسي اعطي لنفسه الحق في ان يبدل احيانا من نهايات الايات مثلما فعل في سوره ال عمران علي سبيل المثال, فالايه الثالثه التي تنتهي بقوله تعالي وانزل التوراه والانجيل قد انهاها جاك بيرك في منتصف الايه الرابعه عند قوله تعالي: وانزل الفرقان!( ص25) والكتاب كله, وهو واحد من احدث الترجمات الغربيه للقران الكريم, يدل علي استمرار موجه سوء الفهم وبالتالي سوء التقدير للنصوص الاسلاميه الاصليه واولها وعلي راسها كتاب الله المنزل, ثم السنه المشرفه..
انني لا اشارك الدكتوره زينب عبدالعزيز سوء ظنها بالمستشرقين عامه او اغلبهم, فالبعض منهم اسدي خدمات جليله للاسلام في الغرب, ولكنني اتمني ان يكون الازهر الشريف, وذلك الصرح الاسلامي الشامخ الذي نعتز به جميعا, علي علم واستعداد لمواجهه هذا التحدي الخطير.
ولا شك في ان لدينا علماء اجلاء قادرين علي القيام بهذا الدور التصحيحي علي اكمل وجه.
|
|
11-07-2005, 01:59 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
اسحق
عضو رائد
    
المشاركات: 5,480
الانضمام: Jul 2004
|
ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟
قضايا و اراء
42989 السنه 127-العدد 2004 اغسطس 18 2 رجب 1425 ه الاربعاء
مواجهه الارهاب.. معجميا
بقلم: د. حسن محمد وجيه
خبير لغويات التفاوض والحوار الدولي
كليه اللغات جامعه الازهر
سافرت لالقاء بحث لي في الموتمر الدولي الذي عقد بجامعه اكسفورد العريقه(30 31 يوليو2004) عن البرمجه اللغويه العصبيه والتفاوض الجماعي واستخدامها لفهم واداره مشاكل التدخين واثاره المدمره علي عده اصعده, وما يثيره هذا الامر من اسئله علميه واجتماعيه واعلاميه اقليميا ودوليا.
في وقائع الموتمر قدم احد الباحثين المتميزين دراسته عن تطوير المعاجم العربيه الانجليزيه والعكس, بحيث تكون اكثر دقه في توصيل المعاني دون لبس وغموض, وهذا الباحث بلجيكي وهو الدكتور مارك فان مول واوضح الجهود في هذا الصدد في اطار ما يعرف اليوم بعلم لغويات الماسوب [computationalLinguistics] والكلام يطول عن مستويات الطرح في هذا المجال الواعد الذي ينبغي ان نعد الباحثين عندنا في اطاره كاحد فروع علوم اللغويات الحديثه والمهمه, الا انني وعندما سالته وهو يتقن العربيه والانجليزيه بجانب لغته الام ان يترجم طبقا للمنظومه التي عرضها كلمه ترهبون كما جاءت في الايه القرانيه الكريمه واعدوا لهم ما استطعتم من قوه ومن رباط الخيل ترهبون به عدو الله وعدوكم واخرين من دونهم لاتعلمونهم الله يعلمهم.. الانفال60.
وجدت الكلمه لن تخرج عن ترجمتها الي كلمه[TERRORiZE] كالعاده وهي ترجمه علي المستوي السطحي والكلمه هذه وفي سياق هذه الايه الكريمه يساء استخدامها في الحمله ضد الاسلام في الغرب لتدليل الخاطئ علي ان كلمه الارهاب في عمق النص القراني والعياذ بالله وهنا اوضحت ان الترجمه الدقيقه لايمكن ان تكون كلمه[TERRORiE] بالانجليزيه الشائعه ولكن(SEMANTiCVALUE) فان ترهبون تعني بالانجليزيه كلمات اخري لاغبار عليها للمتلقي في ثقافه اللغه الانجليزيه, لان الكلمه في سياق الايه الكريمه تاتي طبقا لتحليل المعني العميق تردعونDETER او بمعني ترغمون الاخرين علي احترامكم فلا يعتدون(TOInstiLLRESPECT) واوضحت لانه من القواعد الصارمه لتدقيق الترجمه ما يعرف بسوابق الخطاب ولواحقه, واللاحقه المفسره للمعني الدقيق بالعربيه لكلمه ترهبون بمعني الردع هو ما ياتي بعد الايه الكريمه مباشره في قوله تعالي وان جنحوا للسلم فاجنح لها وتوكل علي الله انه هو السميع العليم الانفال61 وما ارقي المعني الانساني, اي ان الردع هو لتحقيق السلام وعدم التجرو من قبل الاخرين اذن فهو ابعد ما يكون عن معني الارهاب الذي يروج له خطا ويلحق بتعسف شديد بالاسلام, وهنا قال الباحث واجمع الباحثون في هذا الموتمر علي اهميه صياغه معاجم من النوع المفسر بالنص وبالنصوص الثقافيه الخاصه وهذا النوع من المعاجم ليس موجودا الي اليوم ومن هنا ستظل الترجمات الخاطئه للقران الكريم وبعضها( غير مقصود بالفعل) عائقا في تحسين صوره العرب والمسلمين, وبالتالي فنحن في حاجه ماسه الي الاسرع بكتابه معجم يشارك فيه نخبه من الخبراء والعلماء, وليكن سريعا, فيتم من خلاله رصد كل الايات والمقولات التي تعكس ترجمات خاطئه بسبب قله تدريب المترجم المحترف, وكذلك شيوع قواميس بدائيه بحاجه ملحه للتطوير ولتكن البدايه السريعه والملحه نشر معجم لتفسير المفاهيم الخاطئه عن العرب والاسلام في العقل الغربي... فهذا جهد مطلوب وينبغي ان تعطي له الاهميه العاجله من قبل كل من يهمه هذا الامر.
|
|
11-07-2005, 02:08 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
أنور
عضو متقدم
   
المشاركات: 437
الانضمام: Feb 2005
|
ما موقفك كمسيحي و كمسلم هل بالكتاب المقدس أخطاء ؟
سبحان الله
نقول لهم ثور...يقولوا أحلبوه ...يا عالم...إنهم قوم لا يفقهون .
سأضرب لهم مثلا لعلهم يستيقظون ...
سنأخذ مثلا سفر الخروج ...ماذا يقول سفر الخروج في فقرته 37:12
" فَارْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ إِلَى سُكُّوتَ، نَحْوَ سِتِّ مِئَةِ أَلْفِ مَاشٍ مِنَ الرِّجَالِ عَدَا الأَوْلاَدِ "
http://alinjil.com/
وفي نسخة أخرى :
37ورحَلَ بَنو إِسرائيلَ مِنْ رعْمَسيسَ إلى سُكَّوتَ بنَحو سِتِّ مئةِ ألفِ راجلٍ، ما عدا النِّساءَ والأطفالَ"
http://www.elkalima.com/gna/ot/exodus/chapter12.htm
وسؤالي هل كانت النساء بين المهاجرين أم بقوا في مصر ? فهل صعب على المترجم كلمة النساء ليضيفها أم فعلا لم تكن مع المرتحلين نساء ? ماهي الحقيقة ? أي النسختين مخطأة فليس من المعقول أن يكونا صحيحين ? أريد جواب ? ماذا تقول النسخة الأصلية يا إسحاق ويا سرياني ?
نفس الشيء مع الترجمة الإنجليزية :
تقول ترجمة King James Version
And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
وتقول ترجمة:
New International Version وEnglish Standard Version
* That night the people of Israel left Rameses and started for Succoth. There were about 600,000 men, plus all the women and children
http://www.biblegateway.com/passage/?searc...12;&version=47;
ملاحظة: أنا لا أؤمن بسفر الخروج لأنه إتضح أنه مزيف وهنالك موضوع مفتوح للحديث عنه.
http://www.nadyelfikr.com/viewthread.php?f...fid=5&tid=35285
تحياتي
|
|
11-07-2005, 04:11 AM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
|