{myadvertisements[zone_3]}
Logikal
لاقومي لاديني
    
المشاركات: 3,127
الانضمام: Oct 2003
|
لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية.
اقتباس: ابن العرب كتب/كتبت
الإنجليزية صح والكاثوليكية صح والأرثوذكسية صح. غير ذلك، لا أعلم.
أي انجليزية؟
هناك العديد من الترجمات الانجليزية، و يتفق معظم الباحثون على أن ترجمة NRSV هي الاكثر دقة و أمانة، أما الترجمات الاخرى فهي "مشحونة" لاهوتيا بحسب ميول و طائفة المترجمين، و العديد من نصوصها أيضا خضعت لعمليات تجميل.
كمصدر موثوق، أنا شخصيا لا أملك إلا نسخة الـ NRSV. و أيضا جميع النصوص التي تم التأكد من أنها ليست في النسخ الاصلية، هي مُعلـّمة أو منقولة الى الهامش.
طبعا حتى نصوص الـ NRSV هي فقط النصوص التي نجت من اضطهاد الكنيسة المسيحية الرابحة، فجميع النصوص و الافكار الاخرى للكنائس المسيحية المبكرة (بما فيها بطرس و الابيونيين و المارويسيين و الاغنوسطيين.. الخ) كلها تم دحرها و تدميرها إلا ما نجا منها بالصدفة.
يعني بصراحة كلما تعمقت في دراسة تاريخ المسيحية وجدت ان الموضوع ملوخية ارانب مخلوط مع ارز و شوربة خضار مع الكثير من البهارات و التمليح و كاكاو و حليب و خلطبيطة آخر عجب. من يظن ان المسيحيين مختلفون فيما بينهم اليوم، عليه ان يدرس تلك الحقبة من تاريخ الكنيسة التي تجعل اختلافات اليوم بسيطة و تافهة بالمقارنة.
|
|
11-03-2005, 06:17 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
fady
عضو متقدم
   
المشاركات: 640
الانضمام: Nov 2004
|
لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية.
اقتباس: Logikal كتب/كتبت
يعني بصراحة كلما تعمقت في دراسة تاريخ المسيحية وجدت ان الموضوع ملوخية ارانب مخلوط مع ارز و شوربة خضار مع الكثير من البهارات و التمليح و كاكاو و حليب و خلطبيطة آخر عجب. من يظن ان المسيحيين مختلفون فيما بينهم اليوم، عليه ان يدرس تلك الحقبة من تاريخ الكنيسة التي تجعل اختلافات اليوم بسيطة و تافهة بالمقارنة.
إذن من الافضل لك ياعزيزي الفاضل أن تتعمق في دراسة تاريخ الالحاد , ربما تجد فيه \" المحشي \" الذي يشبع نفسك وجسدك .
علي فكرة أنا مسيحي رغم أني لا أحب الارانب .... غريبة دي مش كده
تحياتي (f)
|
|
11-03-2005, 06:59 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
ضيف
Unregistered
|
لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية.
لا الله الا الله
اسحاق يا عزيزي ارجوك افهمنى
لا توجد ترجمة للقرآن يتعبد بتلاوتها ..من يريد ان يقرأ القرآن لصلى او يتعبد به و يتقرب الى الله فعليه تعلم العربية
طب و الهنود و الانجليز و الفرنسيين الذين لا يعرفون العربية ما يعملون؟
يحفظون الفاتحة بالعربية و يقرأوها فى صلواتهم بالعربية
و كيف يعرف هؤلاء دينهم؟
تمت ترجمة معانى القرآن الى لغات مختلفة ..خذ بالك معى يا اسحق ..معانى القرآن و لا تصلح هذه المعانى للصلاة بها لأنها ليست كلام الله بل كلام المترجم و هو يروى ما قاله الله
و طبيعى طبعا ان تكون الترجمات مختلفة ..فكل مترجم يترجم القرآن من وجهة نظره و حسب فهمه هو للقرآن
لكن عندما نتناول الكتاب المقدس فالامر يختلف
سيادتك تحمل نسخة عربية و تقول لى انها هى الكتاب المقدس مترجما بواسطة الله شخصيا الذى علم الرسل اللغات المختلفة
اياك ..شوف يعنى ايه اياك ..تكون لسة ما فهمتش قصدى
|
|
11-03-2005, 10:04 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
{myadvertisements[zone_3]}
ابن العرب
عضو رائد
    
المشاركات: 1,526
الانضمام: May 2002
|
لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية.
اقتباس: أنا مسلم كتب
عزيزى ابن العرب هناك أخ يقوم بعمل سلسلة ومازال التحريف مستمرا وفيها يثبت بالصور عكس ماتقول فعلى ماذا تستدل انت
لم أفهم قصدك. أفصح لو سمحت.
لمعلوماتك، الأمر المتحدث عنه أعلاه لا يمت بصلة للترجمات المعتمدة الحديثة للكتاب المقدس (بمختلف اللغات) حيث يتم تعديل الترجمات طبقا لمستجدات الأبحاث الأثرية وعلم اللغات، حتى تتطابق الترجمة النصوص الأصلية قدر الإمكان.
فقد علمت مؤخرا أن أشهر ترجمة للكتاب المقدس بالإيطالية:
La Bibbia di Gerusalemme
سيتم تنقيحها وإعادة طبعها لتوافق مستجدات علوم اللغة.
وكما تعلم، فنحن نتحدث عن ترجمة.
تحياتي القلبية
|
|
11-04-2005, 12:01 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}
أنا مسلم
عضو رائد
    
المشاركات: 1,416
الانضمام: May 2005
|
لماذا اختفت عبارة " "ومعه عشرة الآف قديس " من النسخة العربية.
بسم الله والصلاه والسلام على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعيسي عبده ورسوله
أما بعد:
اقتباس:لمعلوماتك، الأمر المتحدث عنه أعلاه لا يمت بصلة للترجمات المعتمدة الحديثة للكتاب المقدس (بمختلف اللغات) حيث يتم تعديل الترجمات طبقا لمستجدات الأبحاث الأثرية وعلم اللغات،
وماذا بشأن الترجمات القديمة !!
وهل الترجمات تتغير من زمن إلى أخر وماهو مقياس هذا التغير وعلى اى أساس يتغير مادام الهدف واضح (على فرض ان كتابكم كتاب مضمون لاحرفى)
اقتباس:حتى تتطابق الترجمة النصوص الأصلية قدر الإمكان
تطابقها من ناحيه إيه تحديدا مش فاهم !!!
اقتباس:سيتم تنقيحها وإعادة طبعها لتوافق مستجدات علوم اللغة.
ليس بأمر غريب او جديد فقبلها تنقح نسخه الملك جيمس والطبعه العربية تتغير من فتره لأخرى لزوم التنقيح
اقتباس:وكما تعلم، فنحن نتحدث عن ترجمة.
الترجمه عندك هى عين العقيده لأن كل شخص فى الغرب على حد علمى لايعتمد على آلالاف الترجمات بل يعمد إلى ترجمه بعينها عكس العربى الذى إذا أحكمت عليه فى نص قال لك علمونا ان نهتم بالنسخ الإنجليزية وإذا أحكمت عليه فى الإنجليزية قال لك انما العربية مترجمه من الأصل والإنجليزيه لانعرف مما هى مترجمه !!!
|
|
11-04-2005, 12:11 PM |
|
{myadvertisements[zone_3]}