{myadvertisements[zone_1]}
أدلة التناقض و التحريف في الكتاب المقدس...دعوة للتفكير
أنور غير متصل
عضو متقدم
****

المشاركات: 437
الانضمام: Feb 2005
مشاركة: #63
أدلة التناقض و التحريف في الكتاب المقدس...دعوة للتفكير
_____________________________
يقول الزميل إسحاق :

أكرر وأقول أن مفهومي الخاص ولكم حق الاعتراض بالطبع هو أن التحريف لابد من ذكر المقصود منه وإلا لا يكون تحريفا.
_____________________________

الزميل إسحاق إن اختلاف الترجمة مسموح به فى نطاق اختلاف نظرة المترجم و مدى خبرته طالما لا يؤثر فى العقيدة و طالما نحن متاكدين انه يبذل غاية جهده لتوصيل المعنى المراد فى الاصل .

فاذا ترجم احدهم جملة ما و كانت " بِلِبَاسٍ لاَمِعٍ " و ترجمها اخر " يَلْبَسُ ثَوْباً بَرَّاقاً " فلا خلاف هنا و هذا هو النوع الوحيد من الاختلاف المسموح به.

فلا يحق للمترجم ان يضيف من عنده او يحذف من النص الاصلى الذى يجب ان يحاول قدر طاقته ان يلتزم به و اى اضافة او حذف تعتبر تحريف للنص الاصلى.

لكن في المثال الآتي نلاحظ :

اعمال 2 : 30
من ترجمة فان دايك :

-30- فَإِذْ كَانَ نَبِيّاً وَعَلِمَ أَنَّ للهَ حَلَفَ لَهُ بِقَسَمٍ أَنَّهُ مِنْ ثَمَرَةِ صُلْبِهِ يُقِيمُ المسيح حَسَبَ الجسد لِيَجْلِسَ عَلَى كُرْسِيِّهِ.

من كتاب الحياة:

-30- لأَنَّ دَاوُدَ كَانَ نَبِيّاً، وَعَارِفاً أَنَّ اللهَ أَقْسَمَ لَهُ يَمِيناً بِأَنْ يَجِيءَ الْمَسِيحُ مِنْ نَسْلِهِ وَيَجْلِسَ عَلَى عَرْشِهِ،

اين ذهبت عبارة يقيم المسيح حسب الجسد؟؟.

طبعا اعتبار ان طبعة كتاب الحياة ترجمة تفسيرية لا يحل المشكلة هنا لانه ليس من اصول التفسير حذف عبارة بهذه الاهمية و هى عبارة " حسب الجسد" و هل هذا الحذف يساعد على توضيح المعنى ؟؟. و هل هذا الحذف يوضح او يفسر اى شىء ؟؟؟؟؟؟.
وهل النص الاصلى به هذه العبارة ام محذوفة ..

لنبحث فى نفس النص فى الترجمة اليسوعية و التى هى ترجمة حرفية لم يدع احد حتى الان انها تفسيرية.
النص فى اليسوعية و هى ترجمة الكاثوليك :
على أَنَّه كانَ نَبِيًّا وعالِمًا بِأَنَّ اللهَ أَقسَمَ له يَمينًا ليَقُيمَنَّ ثَمَرًا مِن صُلْبِه على عَرشِه،

العبارة محذوفة هنا ايضا ......!!!!!!!!!! اى لا يوجد حسب الجسد فى الترجمة اليسوعية . هل هى ترجمة حرفية ام تفسيرية و الامر لم يقف عند اختفاء العبارة السابقة بل كلمة المسيح نفسها حذفت من الترجمة اليسوعية.
النص فى طبعة فان دايك يقول :
مِنْ ثَمَرَةِ صُلْبِهِ يُقِيمُ لْمَسِيحَ اما فى اليسوعية فاصبحت :
ليَقُيمَنَّ ثَمَرًا مِن صُلْبِه هكذا !!!!!!! لم يحدد من هو هذا الثمر . هل هذا اختلاف ترجمة؟؟ هل ممكن ان يختلف فى كلمة مهمة مثل كلمة المسيح و هل ممكن حذفها هكذا من النص ام هى اصلا غير موجودة ؟؟؟؟؟؟؟؟.

النص الاصلى ان وجد يحل المشكلة بالنسبة لنا و لكنه يخلق مشكلة بالنسبة لترجمة واحدة على الاقل من الترجمات السابقة لانها ستكون ترجمة خاطئة ....... هل يتطوع احد و يخبرنا ماذا يقول النص الاصلى ؟؟؟؟؟؟؟. لنعرف اى ترجمة على صواب و تكون الاخرى خطأ بالتاكيد ..... و محرفة قطعا .......

:bye:




03-11-2005, 05:26 AM
عرض جميع مشاركات هذا العضو إقتباس هذه الرسالة في الرد
{myadvertisements[zone_3]}


الردود في هذا الموضوع
أدلة التناقض و التحريف في الكتاب المقدس...دعوة للتفكير - بواسطة أنور - 03-11-2005, 05:26 AM

المواضيع المحتمل أن تكون متشابهة…
الموضوع الكاتب الردود المشاهدات آخر رد
  خرافات الكتاب المقدس الجواهري 87 23,187 09-16-2013, 12:35 PM
آخر رد: ابانوب
  هل المسلم يستطيع ان يحكم على الكتاب المقدس بانه محرف coptic eagle 57 9,120 02-07-2013, 09:47 AM
آخر رد: الصفي
  التمييز العنصري......((دعوة للنقاش)) الباحث عن الراحة الابدية 24 5,891 02-06-2013, 07:09 PM
آخر رد: الوطن العربي
  بدون بردية , التحريف ثابت مية المية و الدليل السبعونية الصفي 54 10,163 01-23-2013, 06:01 PM
آخر رد: الصفي
  الاقتبسات الاسلاميه من الكتاب المقدس coptic eagle 59 14,264 09-20-2012, 11:51 PM
آخر رد: coptic eagle

الانتقال السريع للمنتدى:


يتصفح هذا الموضوع من الأعضاء الان: بالاضافة الى ( 1 ) زائر
{myadvertisements[zone_2]}
إتصل بنا | نادي الفكر العربي | العودة للأعلى | | الوضع البسيط (الأرشيف) | خلاصات التغذية RSS