هل المسيح هو الله ؟ نعم وبكل تأكيد ( الجزء الثاني )
يقول :
..........................
أنت تفصل بين لقبي المسيح ابن الله وابن الإنسان وهذان اللقبان مترادفان الأول يعبر عن لاهوته والثاني يعبر عن إنسانيته.
.........................
هذا إن كنتُ أنا قد أوردتُ كل لقب في آية مستقلة. إن نسخ الكتاب المقدس اختلف في اللقبين. ففي موضع تذكر نسخة لقب "ابن الله" وفي نفس الموضع تذكر نسخة أخرى "ابن الإنسان" بدلًا من "ابن الله. ولا يمكن أن يستوي اللاهوت مع الناسوت بالطبع.
____________
وأقول له :
زميلي العزيز تبادل اللقب دليل على وحدة المسيح بلاهوته وناسوته وليس العكس فالمسيح له المجد لم يفصل بين لاهوته وناسوته ولا الكتاب المقدس ، بل الفكر اللاهوتي هو الذي يميز ، عقلياً ، بين اللاهوت والناسوت لشرح طبيعة المسيح وكونه الإله المتجسد أو الكلمة المتجسد، ومن هنا يتكلم المسيح عن نفسه له المجد بلقب أبن الإنسان مع ارتباطه بصفات لاهوتية كما بينت في مداخلتي السابقة وها أنا أعيده عليك ثانية :
(5) ابن الإنسان هو ابن الله الحي : يقول الكتاب " ولما جاء يسوع الى نواحي قيصرية فيلبس سأل تلاميذه قائلا من يقول الناس أني أنا ابن الإنسان ؟ فقالوا . قوم يوحنا المعمدان . وآخرون ايليا . وآخرون ارميا أو واحد من الأنبياء . فقال لهم وانتم من تقولون أنى أنا ؟ فأجاب سمعان بطرس وقال أنت هو المسيح ابن الله الحي . فأجاب يسوع وقال له طوبى لك يا سمعان بن يونا . أن لحما ودما لم يعلن لك لكن أبي الذي في السموات " (مت13:16-17) .
(6) ابن الإنسان هو رب الملائكة والبشر الذي سيأتي على السحاب عند نهاية العالم ليدين المسكونة بالعدل ويجازي كل واحد بحسب أعماله " فان ابن الإنسان سوف يأتي في مجد أبيه مع ملائكته وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله " (مت27:16) :
" الحق أقول لكم أن من القيام ههنا قوما لا يذوقون الموت حتى يروا ابن الإنسان آتيا في ملكوته . وبعد ستة أيام اخذ يسوع بطرس ويعقوب ويوحنا أخاه وصعد بهم الى جبل عال منفردين . وتغيّرت هيئته قدّامهم وأضاء وجهه كالشمس وصارت ثيابه بيضاء كالنور . 000 وصوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب الذي به سررت . له اسمعوا . ولما سمع التلاميذ سقطوا على وجوههم وخافوا جدا . فجاء يسوع ولمسهم وقال قوموا ولا تخافوا . فرفعوا أعينهم ولم يروا أحدا إلا يسوع وحده . وفيما هم نازلون من الجبل أوصاهم يسوع قائلا لا تعلموا أحدا بما رأيتم حتى يقوم ابن الإنسان من الأموات " (مت 28:16؛1:17-9) .
" متى جلس ابن الإنسان على كرسي مجده تجلسون انتم أيضا على اثني عشر كرسيا تدينون أسباط إسرائيل " (مت28:19) .
" يرسل ابن الإنسان ملائكته فيجمعون من ملكوته جميع المعاثر وفاعلي الإثم . ويطرحونهم في آتون النار . هناك يكون البكاء وصرير الأسنان . حينئذ يضيء الأبرار كالشمس في ملكوت أبيهم " (مت41:13-43) .
" لأنه كما أن البرق يخرج من المشارق ويظهر إلى المغارب هكذا يكون أيضا مجيء ابن الإنسان 000 وحينئذ تظهر علامة ابن الإنسان في السماء . وحينئذ تنوح جميع قبائل الأرض ويبصرون ابن الإنسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير . فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الأربع الرياح من اقصاء السموات الى أقصائها " (مت27:24-31) .
" ومتى جاء ابن الإنسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده . ويجتمع أمامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء . فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار . ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي أبي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم 000 ثم يقول أيضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين إلى النار الأبدية المعدة لإبليس وملائكته 000 فيمضي هؤلاء إلى عذاب ابدي والأبرار إلى حياة أبدية " (مت31:25-46) .
________________
تقول :
..........................
" الابن الوحيد الذي هو في حضن الآب " فهو الابن الوحيد للآب والذي في حضنه، أي في ذاته.
.........................
كلمة "حضن" ليست دليلًا على وجود المسيح في ذات الله:
لو 16:22 فمات المسكين وحملته الملائكة الى حضن ابراهيم.ومات الغني ايضا ودفن.
يو 13:23 وكان متكئا في حضن يسوع واحد من تلاميذه كان يسوع يحبه.
______________________
يا عزيزي العكس هو الصحيح فعبارتي " في حضن إبراهيم " و " في حضن يسوع " تعنيان المكان الذي كان فيه كل من لعازر ويوحنا فحضن إبراهيم يعني في دائرة مكان الراحة ، وحضن يسوع تعني أنه يحتويه بين ذراعيه بالجسد ، أما حضن الله فغير محدود لأن الله غير محدود . وقد جاءت العبارة في اليونانية كالآتي :
ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον
وقد جائت الكلمة المترجمة " في " هنا " εις " تعني داخل وخارج مكان أو زمن ولها عدة معاني أخرى وتعبر عن عاطفة 00 الخ أنظر قاموس Strong :
εἰς
eis
ice
A primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases.: - [abundant-] ly, against, among, as, at, [back-] ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for [intent, purpose], fore, + forth, in (among, at unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-) on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore (-unto), throughout, till, to (be, the end, -ward), (here-) until (-to), . . . ward, [where-] fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.
مما يدل على المعنى اللاهوتي الواسع للكلمة .
وقد أكد المسيح له المجد أنه من ذات الله بقوله " أنا اعرفه لأني منه وهو أرسلني " (يو7 :29) .
وقوله له المجد " والآن مجدني أنت أيها الآب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم " (يو17 :5).
فهو في ذات الآب ومن ذات الآب وله المجد في الذات الإلهية لله الواحد قبل الخليقة ومنذ الأزل بلا بداية.
_______________________
وتقول :
..........................
" الذي يؤمن به لا يدان والذي لا يؤمن قد دين لأنه لم يؤمن باسم ابن الله الوحيد " (يو3 :18).
.........................
هذه ترجمة خطأ. فالنص يقول:
ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον αυτου εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (KJV)
قدم ابنه المولود الوحيد
فقامت الترجمة العربية بحذف كلمة "المولود" تجنبًا للمشاكل والجدل الذي ستثيره. وبعض النسخ الإنجليزية غيرت الكلمة من "مولود" begotten إلى "فريد" unique. تعالوا نقرأها كما وردت في المخطوطات القديمة:
G3439
μονογενής
monogene¯s
Thayer Definition:
1) single of its kind, only
1a) used of only sons or daughters (viewed in relation to their parents)
1b) used of Christ, denotes the only begotten son of God
انظر إلى الجزء الأول ترى أن الكلمة اليونانية تستخدم للدلالة على العلاقة التناسلية بين الابن وأبويه. لذلك لا يستخدمون كلمة "مولود" في النسخ العربية.
إن كلمة begotten تعني "مولود ولادة تناسلية" ولذلك تقرأ في القواميس الإنجليزية مثل قاموس WordWeb:
naturally begotten child""
أي طفل مولود ولادة طبيعية وليس طفل انابيب.
كما تقرأ الفعل منها:
"Abraham begot Isaac"
إبراهيم ولد إسحاق (متى 1: 2)
وإذا احتكمنا إلى اللغة اليونانية فإننا نرى أن كلمة gennao هي التي تعني "مولود"، ولكن كلمة monogenes المستخدمة هنا تعني "المتفرد (فريد من نوعه) unique" ولا تترجم "مولود" بأي حال من الأحوال. ولذلك استخدمت نفس الكلمة في (متى 1: 2) (إبراهيم ولد إسحاق). لننظر في كلمة "ولد – أنجب" كما جاءت في الأصل اليوناني:
γεννάω
gennao¯
Thayer Definition:
1) of men who fathered children
1a) to be born
1b) to be begotten
1b1) of women giving birth to children
تأمل كلمة monogene¯s التي استخدت بمعنى begotten "مولود" وكلمة gennao¯ التي استخدمت بمعنى "أنجب"
_________________________________
وكالعادة فقد دخلت في حوار طويل لا طائل من وراءه وهو خارج عن الموضوع تماماً ونقلت الآية خطأ سواء باليونانية أو الإنجليزية !!!
فأنت تتحدث عن الآية القائلة " الذي يؤمن به لا يدان والذي لا يؤمن قد دين لأنه لم يؤمن باسم ابن الله الوحيد " (يو3 :18).
ولكنك نقلت نص الآية الأخرى وهي " لأَنَّهُ هَكَذَا أَحَبَّ اللَّهُ الْعَالَمَ حَتَّى بَذَلَ ابْنَهُ الْوَحِيدَ لِكَيْ لاَ يَهْلِكَ كُلُّ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ بَلْ تَكُونُ لَهُ الْحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ ".
أما نص الآية التي نحن بصددها وهي " الذي يؤمن به لا يدان والذي لا يؤمن قد دين لأنه لم يؤمن باسم ابن الله الوحيد " (يو3 :18).
ونصها اليوناني هو :
ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν οὐ κρίνεται, ὁ δὲ μὴ πιστεύων ἤδη κέκριται, ὅτι μὴ πεπίστευκεν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.
وعبارة " ابن الله الوحيد " هنا هي :
τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ.
ويستخدم فيها كلمة " μονογενής" والمكونة من " μονο " ومعناها واحد أو وحيد و " γενής " أي جنس ، والكلمة تعني وحيد الجنس أو الفريد في جنسه :
μονογενής
monogenēs
mon-og-en-ace
From G3441 and G1096; only born, that is, sole: - only (begotten, child).
وكما بينت أنت أعلاه في نقلك لقوله " ) single of its kind, only "
أي وحيد في جنسه .
أما استخدام تعبير المولود فهو استخدام أعتيادي ، أعتاد البعض عليه ليعني كون الابن من الآب كما جاء في قانون الإيمان " المولود من الآب قبل كل الدهور " .
أما الكلمة في ذاتها فليس بها معنى الولادة الذي بنيت عليه شرحك أعلاه .
ومن ثم فترجمتها " the only begotten Son of God " لا يقصد به الولادة بل التفرد حسب معنى الوحيد الذي من الآب ، وترجمتها في العربية " ابن الله الوحيد " ليست ترجمة خاطئة بل ترجمة دقيقة والدليل على ذلك أن الكثير من الترجمات الأخرى ترجمتها " the only Son of God "
(ESV) Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
(BBE) The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
(CEV) No one who has faith in God's Son will be condemned. But everyone who doesn't have faith in him has already been condemned for not having faith in God's only Son.
(GNB) Those who believe in the Son are not judged; but those who do not believe have already been judged, because they have not believed in God's only Son
(GW) Those who believe in him won't be condemned. But those who don't believe are already condemned because they don't believe in God's only Son.
(HCSB) Anyone who believes in Him is not judged, but anyone who does not believe is already judged, because he has not believed in the name of the One and Only Son of God.
(HNV) He who believes in him is not judged. He who doesn't believe has been judged already, because he has not believed in the name of the one and only Son of God.
(WNT) He who trusts in Him does not come up for judgement. He who does not trust has already received sentence, because he has not his trust resting on the name of God's only Son.
كما ترجمت الفريد :
(ISV) Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God's unique Son.
(FDB) Celui qui croit en lui n'est pas jugé, mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu.
(FLS) Celui qui croit en lui n'est point jugé; mais celui qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au nom du Fils unique de Dieu
وترجمت أيضاً " الوحيد في نوعه " :
(MSG) Anyone who trusts in him is acquitted; anyone who refuses to trust him has long since been under the death sentence without knowing it. And why? Because of that person's failure to believe in the one-of-a-kind Son of God when introduced to him.
وبعض الترجمات التي استخدمت تعبير " the only-begotten Son of God " وضعت كلمة " [or, unique] أو الفريد :
(ALT) "The one believing [or, trusting] in Him is not judged, but the one not believing already has been judged, because he has not believed in the Name of the only-begotten [or, unique] Son of God.
وهكذا تري يا عزيزي العديد من الترجمات التي ترجمتها " الابن الوحيد " مثل العربية ، وبعضها ترجمها " الفريد " أي الوحيد في نوعه ، وبعضها ترجمها " الوحيد في نوعه " وإحدى الترجمات التي ترجمتها " the only-begotten Son of God " وضعت كلمة " [or, unique] أو الفريد .
_________________________
تقول :
...................................
فَأُعْطِيَ سُلْطَاناً وَمَجْداً وَمَلَكُوتاً لِتَتَعَبَّدَ لَهُ كُلُّ الشُّعُوبِ وَالأُمَمِ وَالأَلْسِنَةِ. سُلْطَانُهُ سُلْطَانٌ أَبَدِيٌّ مَا لَنْ يَزُولَ وَمَلَكُوتُهُ مَا لاَ يَنْقَرِضُ.
...............................
لفظة "لتتعبد" ترجمة خطأ. والصحيح "لتخدمه" لأنها المعنى الأول للفظة. تعال نقرأ اللفظة كما جاءت في المخطوطات:
H6399
פּלח
pelach
pel-akh'
(Chaldee); corresponding to H6398; to serve or worship: - minister, serve.
ولكن ما هي الكلمة التي تعني "يعبد" في نفس السفر وليس لها معنى إلا العبادة فقط؟:
حِينَئِذٍ خَرَّ نَبُوخَذْنَصَّرُ عَلَى وَجْهِهِ وَسَجَدَ لِدَانِيآلَ وَأَمَرَ بِأَنْ يُقَدِّمُوا لَهُ تَقْدِمَةً وَرَوَائِحَ سُرُورٍ. (دا 2: 46)
Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him. (KJV)
H5457
סגד
segid
seg-eed'
(Chaldee); corresponding to H5456: - worship.
كما أن فقرة دانيال ليست نبوءة قاطعة تنطبق على المسيح الذي اُخْتُلِفَ في ماهيته وأسفار كتابه المقدس وكفر به قومه اليهود.
لو كان نثنائيل يؤمن أن المسيح ابن الله على وجه الحقيقة لعبد المسيح. بل إن نثنائيل لم يسجد سجدة احترام واحدة للمسيح بطول العهد الجديد وعرضه. لم يكن نثنائيل مؤمنًا بالمسيح بداية عندما علم أنه من الناصرة. فكيف يؤمن فجأة أن هذا الرجل الذي أمامه ابن الله حقيقةً؟؟؟!!
______________________
وبصرف النظر عما تقول فنص الآية يؤكد أن له السلطان والمجد الأبدي والملكوت الذي لا يزول ولا ينقرض ، وهذا يدل على لاهوته ، فليس لأحد مثل هذا السلطان والملكوت الأبدي الذي لا يزول سوى الله وحده .
وقد أكد المسيح ذاته تطبيق نص هذه النبوة على ذاته عندما قال لنثنائيل " [COLOR=Red]وقال له الحق الحق اقول لكم من الآن ترون السماء مفتوحة وملائكة الله يصعدون وينزلون على ابن الإنسان " (مر14 :62).
أما قولك " لم يكن نثنائيل مؤمنًا بالمسيح بداية عندما علم أنه من الناصرة. فكيف يؤمن فجأة أن هذا الرجل الذي أمامه ابن الله حقيقةً؟؟؟!!
فيدل على انتقائية وتجاهل للحقائق!!!!
أولاً : قال نثنائيل ذلك قبل أن يرى المسيح له المجد .
وثانياً : فقد آمن نثنائيل عندما بين له المسيح له المجد أنه رآه تحت التينة وهو غير موجود بالمكان ، وهذا نوع من علم الغيب:
" وكان فيلبس من بيت صيدا من مدينة اندراوس وبطرس. فيلبس وجد نثنائيل وقال له وجدنا الذي كتب عنه موسى في الناموس والأنبياء يسوع ابن يوسف الذي من الناصرة. فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن أن يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر ورأى يسوع نثنائيل مقبلا إليه فقال عنه هوذا إسرائيلي حقا لا غش فيه. قال له نثنائيل من أين تعرفني. أجاب يسوع وقال له. قبل أن دعاك فيلبس وأنت تحت التينة رأيتك. أجاب نثنائيل وقال له يا معلّم أنت ابن الله.
______________
وتقول :
وَلَيْسَ أَحَدٌ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ ابْنُ الإِنْسَانِ الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ. (يو 3: 13)
تعبير "هو في السماء" يعني الذي جاء بتكليف من الله. وقد اعتمدت هذا المعنى النسخة التالية:
No one has gone up to heaven except the Son of Man, who came down from there. (CEV)
ويكثر هذا الأسلوب في الكتاب المقدس:
مَعْمُودِيَّةُ يُوحَنَّا مِنْ أَيْنَ كَانَتْ؟ مِنَ السَّمَاءِ أَمْ مِنَ النَّاسِ؟» فَفَكَّرُوا فِي أَنْفُسِهِمْ قَائِلِينَ: «إِنْ قُلْنَا مِنَ السَّمَاءِ يَقُولُ لَنَا: فَلِمَاذَا لَمْ تُؤْمِنُوا بِهِ؟ (متى 21: 25)
يو 3:7 لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.
يو 3:31 الذي يأتي من فوق هو فوق الجميع.والذي من الارض هو ارضي ومن الارض يتكلم.الذي يأتي من السماء هو فوق الجميع.
فَإِنْ رَأَيْتُمُ ابْنَ الإِنْسَانِ صَاعِداً إِلَى حَيْثُ كَانَ أَوَّلاً! (يو 6: 62)
أي ذاهب إلى قدر الله كما جاء بقدر من الله:
What if you should see the Son of Man go up to heaven where he came from? (CEV)
______________
وكل ما تقوله هنا مجرد مغالطات مكشوفة تنطلي فقط على غير الدارسين وغير المسيحيين !!!
1 – فقوله " ابن الإنسان الذي في السماء " وردت في النص اليوناني :"
ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανῷ :
وتعبير " ὁ ὢν ἐν τῷ οὐρανω " الكائن في السماء ، المووجود في السماء :
ὤν, οὖσα, ὄν
ōn ousa on
oan, oo'-sah, on
The feminine, the neuter and the present participle of G1510; being: - be, come, have.
وترجمت الآية هكذا في معظم الترجمات:
(ALT) "And no one has ascended into heaven, except the One having descended from heaven-the Son of Humanity, the One being in heaven.
(ASV) And no one hath ascended into heaven, but he that descended out of heaven, even the Son of man, who is in heaven.
(DRB) And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
(EMTV) And no one has gone up into heaven except He who came down out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
(ISV) "No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of Man who is in heaven.
(KJV) And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
(KJVA) And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
(LITV) And no one has gone up into Heaven, except He having come down out of Heaven, the Son of Man who is in Heaven.
(MKJV) And no one has ascended up to Heaven except He who came down from Heaven, the Son of Man who is in Heaven.
(WNT) There is no one who has gone up to Heaven, but there is One who has come down from Heaven, namely the Son of Man whose home is in Heaven.
(YLT) and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down--the Son of Man who is in the heaven.
2 - أما قولك " تعبير "هو في السماء" يعني الذي جاء بتكليف من الله. وقد اعتمدت هذا المعنى النسخة التالية:
No one has gone up to heaven except the Son of Man, who came down from there. (CEV)
فهذا تعنت وتجني على النص فهذه الترجمة لا تقول بما تدعيه فهي تقول" الذي جاء من السماء " ، الذي نزل من السماء . وهو نفس معنى الآيات التي نقلتها أنت دون تدرك معناها الأصلي " فقوله : " يو 3:31 الذي يأتي من فوق هو فوق الجميع. والذي من الأرض هو ارضي ومن الأرض يتكلم.الذي يأتي من السماء هو فوق الجميع " . يتكلم عن المسيح نفسه الذي قال لليهود تأكيد على أنه أتي من السماء نازل من فوق ، وليس من الأرض . وهذا ما يؤكده أيضاً قوله الذي نقلته أنت دون دراية " فَإِنْ رَأَيْتُمُ ابْنَ الإِنْسَانِ صَاعِداً إِلَى حَيْثُ كَانَ أَوَّلاً! (يو 6: 62) ، لاحظ قوله " حيث كان أولاً " أي أنه صاعد إلى السماء موطنه الأصلي والذي جاء منه والذي كان فيه أولاً قبل أن ينزل إلى الأرض !!!!!!!!!!!!!!
_____________
وتقول :
...................................
" فان ابن الإنسان سوف يأتي في مجد أبيه مع ملائكته وحينئذ يجازي كل واحد حسب عمله" (مت27:16)
" يرسل ابن الإنسان ملائكته فيجمعون من ملكوته جميع المعاثر وفاعلي الإثم . ويطرحونهم في آتون النار . هناك يكون البكاء وصرير الأسنان . حينئذ يضيء الأبرار كالشمس في ملكوت أبيهم " (مت41:13-43) .
...............................
فما فائدة الصلب إذن؟؟؟!!!
________________
وهنا سؤال غريب حقاً فقوله ويجازي كل واحد بحسب أعماله لا يلغي الإيمان بصليبه كقول الكتاب " الايمان بدون اعمال ميت " (يع2 :20) .والأعمال هنا ليست أعمال الناموس الطقسية بل الأعمال التي تبرهن حقيقة الإيمان "
اف 4:1 فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها.
في 1:27 فقط عيشوا كما يحق لانجيل المسيح حتى اذا جئت ورأيتكم او كنت غائبا اسمع اموركم انكم تثبتون في روح واحد مجاهدين معا بنفس واحدة لايمان الانجيل
كو 1:10 لتسلكوا كما يحق للرب في كل رضى مثمرين في كل عمل صالح ونامين في معرفة الله
1تس 2:12 ونشهدكم لكي تسلكوا كما يحق لله الذي دعاكم الى ملكوته ومجده
وعند مجيئه سيجازي كل واحد بحسب أعماله المبني على الإيمان به وبصليبه .
_____________
تقول :
إليك التقرير الكامل لنسخة The NET BIBLE الذي يؤكد أن أقدم المخطوطات تذكر "المختار من الله" وأن هذا التعبير هو الأصل:
_____________
وأقول لك بصرف النظر عن هذا التقرير فالآية موجودة في أقدم المخطوطات وأدقها " ابن الله " أما وجودها في مخطوطتين متأخرتين فلا قيمة له أمام هذا الإجماع والقدم واستخدام الآباء الأولين لها .
وقد أكدت لك وأنت تتجاهل ذلك أنه حتى لو افترضنا صحة ما تقول في هذه الآية فهناك 46 آية أخرى تذكر " ابن الله " في جميع المخطوطات فلماذا التمسك بما جاء في آية واحدة ذكر في مخطوطة أو مخطوطتين ما يخالف بقية المخطوطات وخاصة الأقدم منها ويعتبرا في علم النقد النصي للكتاب لا أهمية لهما أمام الأغلبية التي تقول بالعكس ؟؟؟؟
وهذه الأغلبية تضم المخطوطات الأقدم ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟
__________________
وتقول :
...................................
" واله السلام سيسحق الشيطان تحت أرجلكم سريعا " (رو16 :20).
................................
أي لم يسحقه بعد. ومن ثم لا يصح تطبيقها نبوءة لأنها لم تقع حتى الآن.
أما ما أورته سيادتكم من سفر الرؤيا فإن البعض يرى أنها أحداث وقعت وانتهت في الماضي بسقوط إبليس المروع من السماء:
سطانائيل هو الذي حاربه ميخائيل وأنزله من السماء مع ملائكته المتمردين. (جريدة وطني المصرية. 19 / 6 / 2005)
______________
عزيزي يقول الكتاب :
واطلب اليكم ايها الاخوة ان تلاحظوا الذين يصنعون الشقاقات والعثرات خلافا للتعليم الذي تعلمتموه واعرضوا عنهم.
18 لان مثل هؤلاء لا يخدمون ربنا يسوع المسيح بل بطونهم.وبالكلام الطيب والاقوال الحسنة يخدعون قلوب السّلماء.
19 لان طاعتكم ذاعت الى الجميع.فافرح انا بكم واريد ان تكونوا حكماء للخير وبسطاء للشر.
20 واله السلام سيسحق الشيطان تحت ارجلكم سريعا.نعمة ربنا يسوع المسيح معكم.آمين
أي أن سحق الشيطان ليس في المستقبل البعيد بل القريب المتصل بحياة المؤمن ، أي أن بالإيمان العامل ، أو بالإيمان والأعمال يسحق الله الشيطان تحت أقدام المؤمنين .
أما سقوط الشيطان من السماء لا يعني أنه توقف عن العمل في هذا العالم بدليل أن المسيح له المجد وصفه برئيس هذا العالم "
يو 12:31 الآن دينونة هذا العالم.الآن يطرح رئيس هذا العالم خارجا.
يو 14:30 لا اتكلم ايضا معكم كثيرا لان رئيس هذا العالم يأتي وليس له فيّ شيء.
يو 16:11 واما على دينونة فلأن رئيس هذا العالم قد دين
وقول القديس بولس الرسول : " فان مصارعتنا ليست مع دم ولحم بل مع الرؤساء مع السلاطين مع ولاة العالم على ظلمة هذا الدهر مع أجناد الشر الروحية في السماويات " (أف6 :12).
تحياتي
الراعي / عمانوئيل
|