اقتباس: free mind كتب/كتبت
على فكره يا ميراج خد راحتك يا حبيبى فانا لا اتوقع منك الموده و لا اطلبها اصلا فاجل وجهك عابسا او مقتضبا او مخيفا اعمل اللى انت عاوزه
لا فائدة..
أنت مصر على صيغة "جاهل يحتاج أن يعرف خطأه" بدلاً من "إستفسار يحتاج توضيحاً"
لك ما تشاء..
فأنا أيضاً أحاور بالتى هى أحسن (إلا الذين ظلموا منهم)
موضوعنا اليوم يا سادة، عن الجهل حينما يتحد بالعناد الأحمق، فيخلق "دونكيشوت طواحين الهواء" :)
فعين الصقر التى قارنت "آب" العربية مع Father الأنجليزية..
جهلت عرف الترجمة فى الفارق بين Father بمعنى "آب" / father بمعنى "اب" (لاحظ الحرف الكابيتال)
وربما الجهل بهذا العرف أيضاً هو الذى دعى بعض المسلمين فى بعض ترجمات القرآن يترجمون لفظة "الله" إلى Allah بدلا من God..
فيبدو أنهم جهلوا الفارق بين god بمعنى "إله"، وبين God بمعنى "الله"
سواء اللغة العربية، أو اللغة الإنجليزية، فكلاهما لغة قاصرة فى المصطلحات اللاهوتية التى برعت فيها اللغة اليونانية..
لذا وجد المترجمون صعوبة بالغة فى محاولة الترجمة، وإختلفت طرقهم، وبالتبعية ظهرت فروق ترجمة مثل التى تحدث عند ترجمة فيلم أجنبى بواسطة إثنان من المترجمين كل منهما يترجم بحسب الطريقة الأصوب من وجهة نظرة..
فى العربية، أدخل المترجم لفظة "آب" اليونانية كما هى.. وعرف الفرق بينها وبين "اب" العربية، هى الهمزة..
فى الإنجليزية، إصطلح المترجم على ترجمتها Father .. وعرف الفرق بينهماوبين father الإنجليزية، هى الحرف الكابيتال..
ونفس الأمر (الفارق بين الكابيتال) مصطلح عليه فى كلمات أخرى مثل LORD كابيتال تعنى "رب" وتختلف عن lord بمعنى "سيد"
أو God بمعنى "الله" وتختلف عن god بمعنى "إله" عادى أو كاذب..
"لا اله إلا الله" = no god but God
لكن من حفظ قرآنه سماعاً فى الكتّاب، غير قادر على التفرقة فى الكتابة فيترجمها
no god but allah
نهاية، أسوق لعيون الصقر مثالاُ تظهر فيه Father مع father سوياً علهم يفقهون..
نفتح إنجيل يوحنا الأصحاح الرابع مثلاً، سنجد اب + آب فى آيتين متتاليتين:
20- [COLOR=Red]اباؤنا سجدوا في هذا الجبل وأنتم تقولون أن في أورشليم الموضع الذي ينبغي أن يسجد فيه.
21- قال لها يسوع يا امرأة صدقيني أنه تاتي ساعة لا في هذا الجبل ولا في اورشليم تسجدون
للآب
نجد المقابل بالإنجليزية:
20 Our [COLOR=Red]fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the F
اقتباس:فاى نوع من التحريف هذا
و ما تلك التناقضات
هذا جهل بعيد عنك :D
عين ترى آب واب، ولا ترى Father وfather
عين الرضا عن كل عيب كليلة..
ولكن عين السخط تبدى المساويا..
عموماً "ياما دقت على الراس طبول"
وياما صادفنا جهلة.. عادى
ولهؤلاء نقول:
ليس من العار أن تكون جاهلاً..
إنما العار أن ترفض أن تتعلم..
فسل بهدوء عما تجهل، تجد من يجيب بهدوء سؤالك..
عش الوهم وضع جهلك حقيقة واقعة، تجد من يفيقك بسيل من الماء البارد يكفى لإغراق كلب.
أو إستحمام إنسان..
أو ضبط لسان..
ليناقش مستقبلاً، كإنسان..
إنسان بسيط يسأل..
لا دونكيشوط يحارب طواحين الهواء..
وسلاماً.. ختاماً..